1
00:00:06,089 --> 00:00:10,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,368
Estou quase sem combustível.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
Estou totalmente sem água.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,248
{\an8}Meu protetor solar acabou.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,255
{\an8}Precisamos chegar ao Escudo Beduíno,
ou vou me queimar.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,929
{\an8}O que é esse Escudo Beduíno?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,349
É uma formação rochosa usada
como ponto de encontro pelos beduínos.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,890
-Você acha que terá alguém lá?
-Espero que sim.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,095
Perdemos tudo,
até a pista para a base do Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,317
Sem ajuda, a insolação do Cisco
será a nossa menor preocupação.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,189
Não tenho tanta certeza.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,526
Quando eu queimo, eu descasco.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,372
E depois vem a coceira,
que se espalha por todo o corpo.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,529
-Credo!
-Eca.
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,157
Credo, não!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,548
Me explique como uma brasileira maluca,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
um samurai robô
e um bando de ratos do deserto
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,851
não acabaram com o Tony Toretto
e com o resto?
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,313
Ele nasceu com uma ferradura no traseiro!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Eles agem com muita solidariedade.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Uma família é como a teia de aranha,
é mais forte do que uma corrente de ferro.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,988
Entre logo no helicóptero!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,122
FOGO
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Ziri, podemos acordar a besta?
25
00:01:58,618 --> 00:01:59,828
Podemos, Dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
A máquina meteorológica
está pronta para o teste.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
Perfeito.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
Coloque em força total
e dispare nesta região aqui.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,214
Tem certeza?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,756
Há um ponto de encontro beduíno
no meio dessa área.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,342
Se houver alguém lá, não sobreviverá.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
É hora do teste!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,068
Bem, isso não é bom.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,910
Que grande dia!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,455
Em órbita, o satélite criará
uma atividade maciça de tempestade.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,878
Se funcionar,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
meu povo poderá plantar e alimentar
parte da África aqui no deserto.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,511
Isso controlará as mudanças climáticas!
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,432
É mesmo?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Isso graças ao sistema
que você nos trouxe.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,892
-Isso parece ser bom.
-Pode apostar que é.
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Mas vamos ajustar tudo
e testar mais um pouco.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,561
Criaremos algo que chamo...
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,687
de Fura-Nado!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,823
Isso tem nome de doce.
46
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
Será do tamanho de um furacão,
com a velocidade de um tornado!
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
Que bom que não tem ninguém lá.
Isso mataria todo mundo.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Espere.
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,864
Alguém sentiu uma gota de chuva?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,938
Uma gota de chuva? No meio do Saara?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,987
Até parece.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,315
Que barulho é esse? Isso é um trem?
53
00:04:00,406 --> 00:04:02,076
Eu ouvi. Estamos salvos!
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,907
Eu acho que não. Vejam!
55
00:04:06,412 --> 00:04:07,252
Essa não.
56
00:04:12,210 --> 00:04:15,590
O Cleve vai nos matar,
como fez com a Dona LugarNenhum.
57
00:04:28,017 --> 00:04:29,347
Isso não é um haboob!
58
00:04:29,769 --> 00:04:31,149
É um furacão!
59
00:04:31,229 --> 00:04:34,269
Existem furacões no Saara?
60
00:04:34,357 --> 00:04:35,777
Acho que existem.
61
00:04:36,567 --> 00:04:39,067
-Precisamos nos proteger.
-Por aqui.
62
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
O que é isso?
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
Parece um cano de água que explodiu.
64
00:04:46,077 --> 00:04:48,497
Entre antes que a abertura se feche.
65
00:04:55,003 --> 00:04:56,753
Cleve Kelso.
66
00:04:57,463 --> 00:05:00,223
Quer mesmo ir por esse caminho?
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
É onde fica a base do Cleve.
68
00:05:02,802 --> 00:05:04,722
Podemos ir por outro caminho.
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Podemos sair daqui e pedir reforço?
70
00:05:07,598 --> 00:05:10,098
Ir pra algum lugar com banheira?
71
00:05:12,395 --> 00:05:16,645
Quer que a gente vá para a cova dos leões,
sem apoio, sem tecnologia,
72
00:05:16,733 --> 00:05:20,573
nós dois contra um bilionário maluco,
o exército dele
73
00:05:20,653 --> 00:05:23,703
e uma tal máquina meteorológica assassina?
74
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Aquele homem derrubou o meu avião
e me prendeu no deserto com você.
75
00:05:29,495 --> 00:05:32,205
Eu tenho areia por todo lado!
76
00:05:32,290 --> 00:05:34,830
Ninguém pode sair ileso disso.
77
00:05:36,377 --> 00:05:41,167
Por isso sugeri a banheira.
Uma ducha já seria legal.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
Frosti!
79
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
Frosti!
80
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
É você?
81
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
Bem-vindos...
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,873
ao Escudo Beduíno.
83
00:06:06,949 --> 00:06:08,369
-Nossa!
-Caramba!
84
00:06:12,663 --> 00:06:15,253
Nossa, vocês nos salvaram.
85
00:06:15,333 --> 00:06:19,213
Muito obrigada. Nós nos perdemos
e ficamos sem combustível.
86
00:06:19,295 --> 00:06:20,125
Eu sou a Eco.
87
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Estes são Tony, Layla, Frosti e Cisco.
88
00:06:23,091 --> 00:06:26,641
Eu sou Salem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
89
00:06:26,719 --> 00:06:30,559
Este é o meu irmão, Kareem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal.
90
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Oi, S... Pessoal.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Nos chamem de Salem e Kareem.
92
00:06:39,273 --> 00:06:42,323
Belo esconderijo.
Que bom que chegamos aqui!
93
00:06:42,401 --> 00:06:46,111
O nosso povo cruza o Saara
há milhares de anos.
94
00:06:46,197 --> 00:06:48,567
Aqui eles guardavam os camelos
95
00:06:48,658 --> 00:06:52,198
que levavam especiarias
e mercadorias pelo deserto.
96
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Vocês estão levando
alguma especiaria agora?
97
00:06:58,084 --> 00:07:01,004
Algum chá calmante ou algo do tipo?
98
00:07:01,087 --> 00:07:02,667
Sim, claro.
99
00:07:02,755 --> 00:07:04,545
Muitas especiarias.
100
00:07:04,632 --> 00:07:07,682
Kareem e eu
encontramos a lâmpada do Aladim.
101
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
É sério?
102
00:07:08,761 --> 00:07:10,391
-Não, idiota!
-O quê?
103
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Somos modernos.
104
00:07:12,223 --> 00:07:16,643
Vamos às feiras, passeamos de camelo
com os turistas e tiramos fotos.
105
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
Vivemos assim.
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,361
Calma, Majahim.
107
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
O papai está aqui. Fique calmo.
108
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
Esta caverna não vai desabar.
109
00:07:29,115 --> 00:07:30,065
Tem certeza?
110
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
Mais ou menos.
111
00:07:33,369 --> 00:07:35,159
Que camelos lindos!
112
00:07:35,496 --> 00:07:37,916
Estes são os meus bebês da areia.
113
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
Eles são diferentes.
Não sei como nos damos bem.
114
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
-Eco, você entende de camelos, certo?
-Então... Sim, claro.
115
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Isso.
116
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Estes são bons.
117
00:07:57,435 --> 00:08:00,725
-O que foi? Não quer acariciar os camelos?
-Quero...
118
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Eu já tive algumas experiências ruins
com camelos.
119
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Eu prefiro os carros.
120
00:08:06,027 --> 00:08:07,897
Eles não mordem, nem cospem...
121
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
Nem têm esse cheiro.
122
00:08:10,490 --> 00:08:15,700
Se você quiser ver uma corrida de verdade,
vá a uma corrida de camelos.
123
00:08:15,786 --> 00:08:19,166
Vocês correm de camelo?
Maneiro! Eu quero correr.
124
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Nem pense nisso.
Ninguém vence um beduíno em uma corrida.
125
00:08:23,669 --> 00:08:28,339
Este aqui é lindo!
Aposto que todo mundo quer fotos com ele.
126
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Cara, ele é exatamente
como qualquer outro camelo.
127
00:08:33,095 --> 00:08:35,175
Você tem olho bom, meu irmão.
128
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
A Majahim é o camelo mais bonito
de todo o Saara.
129
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
Ela ainda ganhará milhões de dólares
no concurso de beleza.
130
00:08:43,648 --> 00:08:45,688
Ela é minha melhor amiga.
131
00:08:45,775 --> 00:08:48,395
Ela é tudo para mim,
132
00:08:48,903 --> 00:08:51,413
porque este camelo me ama.
133
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Só está com ciúme porque ela é minha!
134
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Veja isso! Sem botox. Totalmente natural.
135
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Onde será a corrida?
136
00:09:04,835 --> 00:09:06,745
Será no Olho do Saara.
137
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
-Sabem onde é?
-É claro.
138
00:09:09,757 --> 00:09:12,797
Uma tempestade de areia
cerca o local há meses.
139
00:09:12,885 --> 00:09:15,755
Ela não se move,
fica estática como uma parede.
140
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
E agora esta tempestade...
Está acontecendo algo no deserto.
141
00:09:20,101 --> 00:09:23,101
Seja o que for, queremos manter distância.
142
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Quando sairmos daqui,
levamos vocês ao Beco Sem Saída.
143
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
Podem voltar pra casa.
144
00:09:28,859 --> 00:09:32,279
Acho que não.
Não somos uma equipe que desiste.
145
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Não.
146
00:09:34,073 --> 00:09:36,203
O Salem está certo. Vamos voltar.
147
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
-O quê?
-O quê?
148
00:09:39,203 --> 00:09:42,583
Estamos sem suprimentos,
sem carros e sem água.
149
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
-Mas ainda há esperança.
-Virou palestrante motivacional agora?
150
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
É preciso saber que, se a mente conceber
151
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
e o coração acreditar, vamos realizar.
152
00:09:54,051 --> 00:09:56,051
Essa rima me deixou animado!
153
00:09:56,929 --> 00:09:58,509
Eu compro essa ideia.
154
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Pare de ficar animado!
155
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Foi por isso que você não entrou
pra academia.
156
00:10:05,855 --> 00:10:07,725
Às vezes, é preciso desistir.
157
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
É preciso saber admitir
quando fracassamos.
158
00:10:11,152 --> 00:10:13,452
Esta missão acabou.
159
00:10:21,787 --> 00:10:24,247
Rapazes? Acho que está cedendo.
160
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
Pessoal, por aqui! Rápido!
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,599
E as nossas crianças?
162
00:10:40,681 --> 00:10:44,521
Acha que elas estão olhando
para as mesmas estrelas?
163
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
Algum lugar por aí...
164
00:10:47,647 --> 00:10:51,277
Se você começar a cantar,
eu corto você ao meio.
165
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Entendi.
166
00:10:52,652 --> 00:10:56,612
Eu meio que sinto falta deles.
De rir com eles. De rir deles.
167
00:10:57,073 --> 00:10:58,453
Mais de rir deles.
168
00:10:58,908 --> 00:11:01,328
Você viu o vídeo do Toretto falhando?
169
00:11:02,703 --> 00:11:04,123
Foi hilário!
170
00:11:04,455 --> 00:11:08,785
Ele tentou dar um salto pra trás
ao mesmo tempo que o carro dele!
171
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
E então ele caiu de cara no chão!
172
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Precisamos sobreviver
para que eu possa tirar sarro dele.
173
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
Essa é uma razão estranha pra viver.
174
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
Como você conseguiu esse braço de robô?
175
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Eu era um cientista nuclear em uma
das usinas de energia do Cleve, no Japão.
176
00:11:53,045 --> 00:11:55,045
Um acidente quase me matou.
177
00:11:56,048 --> 00:12:00,178
Quando acordei,
o Cleve tinha conseguido me salvar
178
00:12:00,261 --> 00:12:02,561
com a minha própria tecnologia.
179
00:12:02,930 --> 00:12:03,760
Que nerd!
180
00:12:05,558 --> 00:12:08,598
Antes dos meus implantes, eu era fraco.
181
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Um perdedor com medo de lutar.
182
00:12:12,606 --> 00:12:17,106
Pois é. Eu vi você na prisão.
Você era muito fraco mesmo.
183
00:12:17,486 --> 00:12:19,946
Meu novo membro me tornou invencível.
184
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
Cleve me usava em missões
que ninguém mais realizaria.
185
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Até que uma mulher chamada LugarNenhum
me prendeu e retirou o meu braço.
186
00:12:29,915 --> 00:12:35,455
Eles me transformaram em uma ovelha,
mas agora o lobo voltou.
187
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Ela prendeu a minha mãe
e me impediu de libertá-la.
188
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Então eu também estou louca
para me vingar.
189
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Temos o mesmo sonho.
190
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
Ai, meu Deus!
Então a gente está namorando?
191
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
Você é a mulher mais irritante
que eu já conheci.
192
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
Não vamos sair daqui, vamos?
193
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Um dia,
os arqueólogos acharão nossos ossos
194
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
e pensarão que era um culto ao camelo.
195
00:13:07,828 --> 00:13:10,328
Encontraremos a saída pela manhã.
196
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Beba mais. Vai acalmar você.
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Viu?
198
00:13:14,627 --> 00:13:20,417
Nada melhor para esquecer que estamos
em uma tumba durante uma tempestade
199
00:13:20,508 --> 00:13:23,298
do que uma vitamina de leite de camelo.
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,642
Leite de camelo?
201
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
Eu gostei! Que demais!
202
00:13:28,849 --> 00:13:31,809
É legal fazer
uma festa do pijama com amigos.
203
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
Mesmo podendo morrer em uma caverna.
204
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Você estava certa sobre o cheiro.
205
00:13:39,276 --> 00:13:42,486
-Esta é a minha primeira festa do pijama.
-É sério?
206
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
Eu convivo com bandidos
desde criança, então...
207
00:13:45,950 --> 00:13:49,540
Eu dormia com as costas contra a parede
e um olho aberto,
208
00:13:49,620 --> 00:13:52,000
caso tivesse que agir durante a noite.
209
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
Quando eu tinha 10 anos,
eu também dormia assim.
210
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
Meu aparelho vivia preso na fronha.
Sei como é.
211
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Ei.
212
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Não fique pra baixo assim.
213
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Vamos nos reagrupar,
arrumar outros carros e agir!
214
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Não!
215
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Já era. Por mais que eu queira
culpar o passado de Layla...
216
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Minha vivência extracurricular.
217
00:14:20,818 --> 00:14:23,898
...ou as bobagens que vocês aprontam,
218
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
a responsabilidade era minha.
219
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
E eu fracassei.
220
00:14:30,703 --> 00:14:32,543
Há um velho ditado beduíno:
221
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
"A menor dificuldade é com os outros.
A maior dificuldade é consigo mesmo."
222
00:14:40,212 --> 00:14:44,052
Pelo menos você não é conhecida
como o cara que errou o salto.
223
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Eu sabia que era você! "Parafusos!"
224
00:14:50,055 --> 00:14:51,175
Isso de novo, não.
225
00:14:52,266 --> 00:14:55,016
Eco, eu sei de algo que vai animar você.
226
00:14:55,102 --> 00:14:57,482
DJ Drone na mistura!
227
00:15:02,985 --> 00:15:03,985
Legal!
228
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
Devo dizer que, de todos
os turistas chatos que já conhecemos,
229
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
vocês são os melhores!
230
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
Três, dois, um!
231
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Vejam como choveu!
232
00:15:27,760 --> 00:15:29,550
O antigo oásis está cheio!
233
00:15:30,137 --> 00:15:33,217
Ele ficava assim
quando nosso avô era criança.
234
00:15:33,307 --> 00:15:36,057
Estamos a quanto tempo do Beco Sem Saída?
235
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
A alguns dias, depende muito do camelo.
236
00:15:39,647 --> 00:15:42,187
Por que não descobrimos? Vamos correr.
237
00:15:42,274 --> 00:15:45,614
Você quer competir comigo? Em um camelo?
238
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
Você já andou de camelo antes?
239
00:15:48,656 --> 00:15:49,486
Não!
240
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
-E vocês concordam com isso?
-Ele faz isso o tempo todo.
241
00:15:53,619 --> 00:15:56,119
Está bem, eu corro contra você,
242
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
mas você vai cair do camelo
depois de alguns passos e vai se machucar.
243
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Verdade. O Kareem tem razão.
244
00:16:05,214 --> 00:16:08,764
Será bom ganhar dinheiro
do Cara do Salto Pra Trás.
245
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
E temos mesmo que ir
para o Beco Sem Saída.
246
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
Você vai cair do camelo,
então vamos começar!
247
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
Não vamos voltar para o Beco Sem Saída.
248
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
Se eu vencer,
você nos leva até a parede de areia,
249
00:16:21,271 --> 00:16:23,441
direto para o Olho do Saara.
250
00:16:24,817 --> 00:16:28,897
O Kareem não vai
pra aquela barreira de areia maluca.
251
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Aquilo é muito estranho.
252
00:16:31,615 --> 00:16:34,695
Entendi. Está com medo
de o seu irmão perder.
253
00:16:34,785 --> 00:16:35,615
Faz sentido.
254
00:16:35,703 --> 00:16:39,503
Se conseguir vencer o Tony,
dou o DJ Drone pra você.
255
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
Não, não, não.
Não posso pegar o seu amiguinho robô.
256
00:16:44,753 --> 00:16:48,473
Não vai pegar, o Tony Toretto
nunca perde uma corrida.
257
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
É por esse tipo de risco
que vocês vieram parar aqui.
258
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Tony, o que está fazendo? Você vai perder.
259
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
Se eu perder, voltamos para o Beco,
como você queria.
260
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Mas, se eu vencer, continuaremos
a missão de determos o Cleve juntos!
261
00:17:08,068 --> 00:17:10,948
Isso é muita burrice.
262
00:17:11,030 --> 00:17:14,320
Você tem razão. O certo mesmo é voltar.
263
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
Saber disso faz de você uma grande líder.
264
00:17:17,745 --> 00:17:20,615
Mas o erro nos torna uma grande equipe!
265
00:17:20,706 --> 00:17:22,286
Isso não faz sentido!
266
00:17:22,374 --> 00:17:26,094
Nada que eu faço faz sentido.
Escolha o camelo mais rápido.
267
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
Não...
268
00:17:29,089 --> 00:17:30,089
Não...
269
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Não, você não, linda.
Você é só um rostinho bonito.
270
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
Este aqui!
271
00:17:35,012 --> 00:17:38,392
Metmeh? Achei que você
conhecesse camelos, meu amigo.
272
00:17:38,474 --> 00:17:40,484
As únicas coisas que isso tem
273
00:17:40,559 --> 00:17:43,229
são patas enormes e temperamento forte.
274
00:17:44,313 --> 00:17:47,233
Metmeh, não dê ouvidos a ele.
275
00:17:47,316 --> 00:17:49,356
Quem vai ganhar a corrida?
276
00:17:49,443 --> 00:17:53,323
Quem vai ganhar a corrida?
O Metmeh, é isso mesmo.
277
00:17:54,406 --> 00:17:57,366
Geramos quinze centímetros de chuva.
278
00:17:57,785 --> 00:17:59,405
É mais do que esperávamos.
279
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Você fez uma grande descoberta.
280
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Estou orgulhoso.
281
00:18:03,707 --> 00:18:06,337
Eu não teria feito sem o seu apoio.
282
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Vamos ligar a estação de bombeamento
para trazer a água para cá.
283
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Devemos estar perto da base.
284
00:18:24,394 --> 00:18:27,984
Parece que eliminamos alguns ratos.
285
00:18:28,440 --> 00:18:31,070
Não se preocupe. Eu cuido desses dois.
286
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Está bem, meu amigo.
Vamos até aquela palmeira, damos a volta
287
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
e então voltamos pra cá.
288
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Entendi. Vamos nessa.
289
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
-Frosti, dê a largada.
-É isso aí, T.
290
00:18:58,262 --> 00:18:59,472
Preparar...
291
00:18:59,555 --> 00:19:00,555
apontar...
292
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
vai!
293
00:19:03,517 --> 00:19:04,687
Ei, ei, ei.
294
00:19:07,312 --> 00:19:08,982
Está filmando, Kareem?
295
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
Vai!
296
00:19:15,654 --> 00:19:19,124
Não acredito que apostei o DJ Drone nisso.
297
00:19:23,245 --> 00:19:24,075
Vai!
298
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
Você está melhor do que eu imaginava!
Ainda não caiu!
299
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
Eu avisei que eu dava conta.
300
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
-Você se acha um beduíno?
-Você está trapaceando.
301
00:19:40,345 --> 00:19:42,805
Vai conseguir ou já quer desistir?
302
00:19:48,604 --> 00:19:49,904
Nossa!
303
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
-Isso!
-Legal, Metmeh!
304
00:19:55,694 --> 00:19:57,454
-Isso.
-Eu acredito em você!
305
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
Quem é o beduíno agora, Salem?
306
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
Não pode ser!
307
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Isso, vamos, Metmeh.
308
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
Volte pra pista!
309
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Eu avisei, Toretto.
310
00:20:13,253 --> 00:20:15,513
Esse camelo não é bom!
311
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Não. O que é isto? Socorro!
312
00:20:25,140 --> 00:20:25,970
{\an8}ECO
313
00:20:26,433 --> 00:20:29,193
A chuva criou toda essa areia movediça.
314
00:20:32,064 --> 00:20:35,154
Metmeh, você sabia
que algo estava errado, não é?
315
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
Não é?
316
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Aproxime-se, Metmeh.
317
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
-Me tire daqui!
-Não tente sair, só vai piorar.
318
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Você devia estar no Metmeh.
319
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
As patas grandes dele
ficam em cima da areia.
320
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
Não é justo.
O deserto conspirou contra mim.
321
00:20:55,462 --> 00:20:57,842
Eu entendo tudo de areia movediça.
322
00:20:59,466 --> 00:21:02,716
Nossa, Cisco,
você entende mesmo de camelos.
323
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Eu bebi umas nove vitaminas,
então sinto que somos parentes agora.
324
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
-Legal!
-Legal!
325
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
Você conseguiu, T!
326
00:21:13,563 --> 00:21:17,033
Por que eu tento?
Vamos continuar fazendo besteira.
327
00:21:17,484 --> 00:21:18,444
Legal!
328
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
Você chegou perto.
329
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
Só aceito o pagamento
em ferraduras e em granadas.
330
00:21:27,035 --> 00:21:30,655
Pode nos pegar, Cleve,
mas tem mais gente vindo.
331
00:21:30,747 --> 00:21:33,707
Você quer dizer o Toretto
e a turma dele? Não...
332
00:21:33,792 --> 00:21:35,672
A chuva acabou com eles ontem.
333
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Eu vou lançar os satélites de tempestade
334
00:21:39,131 --> 00:21:41,431
e deixar o mundo inteiro de joelhos.
335
00:21:41,508 --> 00:21:44,888
Enquanto isso,
o Saara vai ser um pedaço do Paraíso,
336
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
e eu sou o dono de tudo.
337
00:21:47,097 --> 00:21:48,517
Eu deixaria você ver,
338
00:21:48,598 --> 00:21:52,308
mas esses dois planejaram
uma vingança horrível,
339
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
e eu não posso me meter nisso.
340
00:21:54,604 --> 00:21:56,904
Como somos realmente um casal,
341
00:21:56,982 --> 00:21:59,362
este será o nosso primeiro encontro.
342
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
-Isso não é verdade.
-Filtro de coração!
343
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Nossa! Quem está torturando quem?
344
00:22:07,743 --> 00:22:08,703
{\an8}$ANTA
345
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Legendas: Diego Marsicano