1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,368 Casi no hay combustible. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 Yo no tengo agua. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,248 {\an8}Me he quedado sin crema solar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,255 {\an8}Si no llegamos ya al Escudo del Beduino, me quemaré. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,929 {\an8}¿Qué crees que es el Escudo ese? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,349 Una formación rocosa usada por los beduinos como punto de encuentro. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,890 - ¿Habrá alguien? - Eso espero. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,095 Lo hemos perdido todo, incluso el rastro de Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,317 O nos ayudan o que Cisco se queme será lo de menos. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,189 No sé yo. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,526 Cuando me quemo, me pelo. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,372 ¡Y luego me pica y luego se extiende por todas partes! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 ¡Puaj! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 ¡Puaj, no! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,548 ¡Dime cómo una maníaca brasileña, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 un samurái robótico y unos delincuentes del desierto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,851 no han podido con Tony Toretto y su banda! 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,313 Debió de nacer con una flor en el trasero. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Muestran una solidaridad excepcional. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Una familia puede convertirse en una telaraña más fuerte que el acero. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 ¡Subid al maldito helicóptero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,122 FUEGO 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,329 Ziri, ¿está lista la bestia? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,830 Sí, Dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Creo que la máquina está lista para la prueba. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,464 Perfecto. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Ponla a máxima potencia y dispara en esta región. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,214 ¿Seguro? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,756 Hay un lugar de reunión de beduinos justo ahí. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,342 Si hay alguien ahí, no sobrevivirá. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Es hora de hacer la prueba. 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Esto no me gusta. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,910 ¡Hoy es un gran día! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,455 Una vez en órbita, el satélite creará actividad masiva. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,878 Si funciona, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 mi pueblo podrá cultivar y dar alimento a África desde el desierto. 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,507 Las plantas controlarían el cambio climático. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 ¿En serio? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Sí, gracias al sistema de guía que trajisteis. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,892 - Suena... bien. - ¡Claro que sí! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Pero hay que ponerlo en marcha y probarlo. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,561 Crearemos lo que yo llamo... 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,687 ¡Un tornadocán! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 ¡Suena como a un caramelo! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 El tamaño de un huracán con los vientos de un tornado. 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,775 Menos mal que no hay nadie, porque morirían. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Un momento. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 ¿Alguien más ha notado una gota? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,938 ¿Una gota? ¿En medio del Sáhara? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,987 Estás flipando. 52 00:03:57,695 --> 00:04:02,075 - ¿Y ese ruido? ¿Es un tren? - Yo también lo oigo. ¡Salvados! 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,907 No lo creo. Mirad. 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,510 Cleve nos quiere eliminar como a doña Dónde. 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,152 No es una tormenta de arena. ¡Es un huracán! 56 00:04:31,229 --> 00:04:34,269 ¿Hay huracanes en el Sáhara? 57 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 Imagino que ahora sí. 58 00:04:36,567 --> 00:04:39,067 - Busquemos cobijo. - ¡Por aquí! 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 ¿Qué es? 60 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Parece una tubería que ha estallado. 61 00:04:46,077 --> 00:04:48,497 ¡Entra antes de que se tape! 62 00:04:55,003 --> 00:04:56,753 Cleve Kelso. 63 00:04:57,463 --> 00:05:00,223 ¿Está segura de querer adentrarse? 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,720 Ahí está la base de Cleve. 65 00:05:02,802 --> 00:05:07,522 Podemos ir en sentido contrario. Salir de aquí y buscar refuerzos. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,098 Desde algún lugar con sales de baño. 67 00:05:12,478 --> 00:05:16,648 ¿Nos adentramos en la boca del lobo sin apoyo, sin tecnología, 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,573 los dos solos contra un billonario loco, su ejército, 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,703 y con una máquina climática asesina? 70 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Ese hombre derribó mi avión y me dejó en el desierto contigo. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,205 ¡Tengo arena por todas partes! 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,830 No quedará impune. 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,167 Por eso decía lo del baño. Hasta un simple aclarado estaría bien. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 ¡Frostee! 75 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 ¡Frostee! 76 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 ¿Eres tú? 77 00:06:03,112 --> 00:06:04,992 Bienvenidos... 78 00:06:05,073 --> 00:06:06,873 ...al Escudo del Beduino. 79 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 - ¡Hala! - ¡Guau! 80 00:06:12,663 --> 00:06:15,253 Nos habéis salvado. 81 00:06:15,333 --> 00:06:19,213 Muchas gracias. Estábamos perdidos y sin combustible. 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,665 Soy Eco. Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco. 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,641 Yo soy Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 84 00:06:26,719 --> 00:06:30,849 Este es mi hermano, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hola, S... Chicos. 86 00:06:36,646 --> 00:06:38,686 Podéis llamarnos Salem y Kareem. 87 00:06:39,273 --> 00:06:42,323 Este sitio mola, Salem. Me alegro de estar aquí. 88 00:06:42,401 --> 00:06:46,111 Nuestro pueblo lleva miles de años cruzando el Sáhara. 89 00:06:46,197 --> 00:06:52,197 Este solía ser un escondite de caravanas con especias y productos para comerciar. 90 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 ¿Y ahora lleváis especias exóticas? 91 00:06:58,084 --> 00:07:01,004 ¿Algún té calmante o algo? 92 00:07:01,087 --> 00:07:02,667 Sí, claro. 93 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 ¡Muchas especias! 94 00:07:04,298 --> 00:07:07,678 Además hemos encontrado la lámpara de Aladino. 95 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 ¿En serio? 96 00:07:08,761 --> 00:07:11,891 ¡No, idiota! Somos beduinos modernos. 97 00:07:12,223 --> 00:07:16,643 Vamos a ferias y llevamos a turistas en camellos. 98 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 ¡Gano un pastón! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,361 No pasa nada, Majahim. 100 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 Papi está aquí. Sí, sí. 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 La cueva no se caerá. 102 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 ¿Seguro? 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,039 Más o menos. 104 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Qué camellos más bonitos. 105 00:07:35,496 --> 00:07:37,916 Sí, son mis niños de la arena. 106 00:07:37,999 --> 00:07:41,249 Todos son diferentes, nos llevamos muy bien. 107 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 - Eco, eres experta en camellos, ¿verdad? - Ah, sí. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Sí. 109 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Son buenos. 110 00:07:57,435 --> 00:08:00,725 - ¿No quieres tocarlos? - Bueno... 111 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 Es que he tenido malas experiencias con camellos. 112 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Prefiero los coches. 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,817 No muerden ni escupen. 114 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 Ni huelen así. 115 00:08:10,490 --> 00:08:15,700 Sí, pero si queréis acción, tenéis que ver una carrera de camellos. 116 00:08:15,786 --> 00:08:19,166 ¿Hacéis carreras de camellos? ¡Yo quiero participar! 117 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Ni lo sueñes. Nadie le gana a un beduino. 118 00:08:23,669 --> 00:08:28,339 ¡Esta es preciosa! Todo el mundo querrá fotos con ella. 119 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Pero si todos son iguales. 120 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 Tienes buen ojo, hermano. 121 00:08:35,264 --> 00:08:39,234 Majahim es la camella más bonita de todo el Sáhara. 122 00:08:39,310 --> 00:08:43,310 Un día ganará millones en el concurso de belleza. 123 00:08:43,648 --> 00:08:45,688 Es mi mejor amiga. 124 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 Ella lo es todo para mí, 125 00:08:48,903 --> 00:08:51,413 porque ella me quiere. 126 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 ¡Estás celoso porque es mía! 127 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Mira. Sin bótox. Totalmente natural. 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 ¿Y adónde os dirigís? 129 00:09:04,835 --> 00:09:06,745 Al Ojo del Sáhara. 130 00:09:07,338 --> 00:09:09,668 - ¿Sabéis dónde está? - Sí. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,967 Una extraña tormenta lo rodea desde hace meses. 132 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 No se mueve, lo encierra como un muro. 133 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 ¿Y ahora esta tormenta? Algo pasa en el desierto. 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 Sea lo que sea, no queremos saber nada. 135 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Cuando se calme, os llevaremos al Punto Muerto. 136 00:09:26,649 --> 00:09:28,439 Desde allí podréis volver. 137 00:09:28,859 --> 00:09:32,279 No lo creo. Nosotros no nos damos por vencidos. 138 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 No. 139 00:09:34,073 --> 00:09:36,203 Salem tiene razón. Debemos volver. 140 00:09:36,284 --> 00:09:37,164 Eh... 141 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 - ¿Qué? - ¿Cómo? 142 00:09:39,203 --> 00:09:42,583 No tenemos provisiones, vehículos ni agua. 143 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Pero nos queda la esperanza. - ¿Ahora das charlas motivacionales? 144 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Solo digo que cualquier cosa que podamos imaginar 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,545 y podamos creer se puede lograr. 146 00:09:54,051 --> 00:09:56,051 ¡Oh, me ha molado esa rima! 147 00:09:56,929 --> 00:09:59,019 ¡Yo compraría tu calendario! 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 ¡Deja de animarte! 149 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Por eso no entraste en la academia. 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 A veces hay que rendirse. 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Hay que saber admitir cuándo se falla. 152 00:10:11,152 --> 00:10:13,452 Esta misión se ha acabado. 153 00:10:21,787 --> 00:10:24,247 Chicos. Creo que está cediendo. 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 ¡Venid, por aquí! ¡Rápido! 155 00:10:38,679 --> 00:10:40,599 ¿Cómo les irá a los chavales? 156 00:10:40,681 --> 00:10:44,521 ¿Cree que... estarán mirando las mismas estrellas? 157 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 En algún lugar, ahí fuera... 158 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Como te pongas a cantar, te destripo. 159 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Entendido. 160 00:10:52,652 --> 00:10:56,612 Aunque los echo de menos. Reír con ellos. Reírme de ellos. 161 00:10:57,073 --> 00:10:58,453 Sobre todo de ellos. 162 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 ¿Has visto el vídeo de Toretto? 163 00:11:02,703 --> 00:11:04,123 ¡Es tronchante! 164 00:11:04,455 --> 00:11:08,785 ¡Intentó hacer una voltereta a la vez que su coche! 165 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 ¡Y luego se cayó de cara! 166 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Hay que sobrevivir para poder verle y burlarme de él. 167 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Es un motivo un poco raro. 168 00:11:44,537 --> 00:11:47,457 ¿Y cómo conseguiste ese brazo tan chulo? 169 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Yo era científico nuclear en una de las plantas de Cleve en Japón. 170 00:11:53,045 --> 00:11:55,045 Un accidente casi me mata. 171 00:11:56,048 --> 00:12:00,088 Cuando desperté, vi que Cleve me había salvado la vida 172 00:12:00,177 --> 00:12:02,557 con tecnología que yo había inventado. 173 00:12:02,930 --> 00:12:03,760 ¡Friqui! 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 Sí, antes de los implantes era débil. 175 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Un perdedor, con miedo a luchar. 176 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 Sí, te vi en la cárcel. Eras bastante patético. 177 00:12:17,486 --> 00:12:19,946 Mi brazo me ha hecho imparable. 178 00:12:20,030 --> 00:12:23,700 Cleve me usó en misiones que nadie podía completar. 179 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Hasta que una mujer llamada doña Dónde me capturó y me desconectó el brazo. 180 00:12:29,915 --> 00:12:35,455 Me volvieron a convertir en cordero, pero ahora el lobo ha vuelto. 181 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 ¡Ya te digo! Encerró a mi madre y no me permitió liberarla. 182 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Yo también deseo vengarme a tope. 183 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Compartimos un sueño. 184 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 ¡Ay, madre! ¿Estamos saliendo? 185 00:12:49,101 --> 00:12:52,861 Eres la mujer más irritante que he conocido jamás. 186 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 No saldremos de aquí, ¿verdad? 187 00:13:02,114 --> 00:13:05,164 Algún día encontrarán nuestros huesos 188 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 y pensarán que éramos de una secta. 189 00:13:07,828 --> 00:13:10,328 Encontraremos una salida. Toma. 190 00:13:10,414 --> 00:13:12,584 Bebe más, te calmará. 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 ¿Ves? 192 00:13:14,627 --> 00:13:20,417 Nada te hace olvidar que estás en una tumba de arena en una tormenta 193 00:13:20,508 --> 00:13:23,298 como un batido de leche de camella. 194 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 ¿De camella? 195 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 ¡Me gusta! Es fuerte. 196 00:13:28,849 --> 00:13:31,809 Es divertido dormir con amigos. 197 00:13:31,894 --> 00:13:35,114 Aunque sea en una cueva que se convierta en ataúd. 198 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Puaj, tenías razón con lo del olor. 199 00:13:39,276 --> 00:13:42,656 - Es la primera vez que duermo con amigos. - ¿En serio? 200 00:13:42,738 --> 00:13:45,868 Siempre he estado rodeada de criminales. 201 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 Solía dormir contra la pared y con un ojo abierto 202 00:13:49,662 --> 00:13:52,002 por si tenía que pegarle a alguien. 203 00:13:52,081 --> 00:13:55,211 Con diez años, dormí contra la pared. 204 00:13:55,292 --> 00:13:58,502 Se me engancharon los aparatos a la almohada. 205 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Eh. 206 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 No te pongas así. 207 00:14:09,974 --> 00:14:13,354 Nos reagruparemos, conseguiremos coches y saldremos. 208 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 ¡No! 209 00:14:14,353 --> 00:14:18,193 Se acabó. Por mucho que culpe al pasado de Layla... 210 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Lo llamo experiencia extracurricular. 211 00:14:20,818 --> 00:14:23,898 ...o a vosotros por vuestras tonterías, 212 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 es responsabilidad mía. 213 00:14:26,866 --> 00:14:28,116 Y he fallado. 214 00:14:30,703 --> 00:14:32,543 Hay un dicho beduino: 215 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "Las pequeñas luchas son con los demás. La mayor lucha es con uno mismo". 216 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Al menos a ti no te conocen como al chico del coche. 217 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 ¡Ya decía que me sonabas! "¡Oh, retuercas!". 218 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Otra vez no. 219 00:14:52,266 --> 00:14:55,016 ¡Eco! Tengo una cosa que te animará. 220 00:14:55,102 --> 00:14:57,482 ¡DJ Dron, pinchando! 221 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 ¡Sí! 222 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 De todos los turistas pesados con los que hemos estado, 223 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 ¡sois los mejores! 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 ¡Tres, dos, uno! 225 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Mira cuánta lluvia ha caído. 226 00:15:27,760 --> 00:15:29,550 ¡El oasis se ha llenado! 227 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 No era así desde que nuestro abuelo era pequeño. 228 00:15:33,307 --> 00:15:36,057 ¿Cuánto se tarda hasta el Punto Muerto? 229 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Un par de días, depende de cómo cabalguéis. 230 00:15:39,647 --> 00:15:42,187 ¿Lo quieres ver? Hagamos una carrera. 231 00:15:42,274 --> 00:15:45,614 ¿Tú quieres correr contra mí? ¿En camello? 232 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 ¿Has cabalgado en uno alguna vez? 233 00:15:48,656 --> 00:15:49,486 No. 234 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 - ¿Y os parece bien? - Siempre hace esto. 235 00:15:53,619 --> 00:15:56,119 Vale, correré contra ti, 236 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 pero seguro que te caerás enseguida y te harás daño. 237 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 ¡Sí! ¡Kareem tiene razón! 238 00:16:04,964 --> 00:16:08,764 Lo que ganemos con el vídeo Chico del coche 2 valdrá la pena. 239 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 Además, cabalgaremos hasta el Punto Muerto. 240 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 Te caerás mucho del camello, así que empecemos. 241 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 No vamos al Punto Muerto. 242 00:16:18,102 --> 00:16:21,192 Cuando gane, nos llevarás hasta el muro de arena 243 00:16:21,271 --> 00:16:23,441 del Ojo del Sáhara. 244 00:16:24,817 --> 00:16:28,897 No. Kareem no quiere acercarse a esa barrera de arena. 245 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Están pasando cosas raras. 246 00:16:31,615 --> 00:16:34,695 Lo entiendo, tienes miedo de que pierda. 247 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Es normal. 248 00:16:35,703 --> 00:16:39,503 Si ganas a Tony, te daré a DJ Dron. 249 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 Oh, no, no, no. No puedo quedarme con tu amiguito. 250 00:16:44,753 --> 00:16:48,473 No lo harás. Tony Toretto nunca pierde. 251 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Vale, pero creo que estos riesgos son los que os han hecho acabar aquí. 252 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Tony, ¿qué haces? Vas a perder. 253 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 Si pierdo, volveremos al Punto Muerto como querías. 254 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Pero si gano, continuamos la misión, encontramos a Cleve y lo detenemos. 255 00:17:08,068 --> 00:17:10,948 Esto es... una estupidez. 256 00:17:11,030 --> 00:17:14,320 Sí, dar media vuelta es más inteligente. 257 00:17:14,408 --> 00:17:17,078 Saberlo es lo que te convierte en líder. 258 00:17:17,161 --> 00:17:20,621 Pero nunca lo hacemos. ¡Por eso somos un buen equipo! 259 00:17:20,706 --> 00:17:22,286 ¡Eso no tiene sentido! 260 00:17:22,374 --> 00:17:26,094 Ni nada de lo que hago. Cisco, elige el camello más rápido. 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,423 No... 262 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 No... 263 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 No, tú no, preciosa. Solo eres una cara bonita. 264 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 ¡Este! 265 00:17:35,012 --> 00:17:38,392 ¿Metmeh? Pensaba que entendías de camellos. 266 00:17:38,474 --> 00:17:43,234 Esta solo tiene los pies enormes y un carácter nervioso. 267 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Metmeh, no le hagas caso. 268 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 ¿Quién va a ganar? 269 00:17:49,443 --> 00:17:53,323 ¿Quién va a ganar? Metmeh, eso es. 270 00:17:54,406 --> 00:17:57,366 Hemos generado 15 centímetros de lluvia. 271 00:17:57,785 --> 00:17:59,405 Más de lo que esperaba. 272 00:17:59,495 --> 00:18:02,365 Has hecho un gran descubrimiento. 273 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Estoy orgulloso. 274 00:18:03,707 --> 00:18:06,337 No podría hacerlo sin su apoyo. 275 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Vamos a encender la pompa de refuerzo y traer agua hasta aquí. 276 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Debemos estar cerca. 277 00:18:22,434 --> 00:18:24,314 CÁMARA 02 278 00:18:24,394 --> 00:18:27,984 Oh, parece que hemos echado a un par de ratas. 279 00:18:28,440 --> 00:18:31,070 Tranquilo. Yo me encargo de ellos. 280 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Muy bien, iremos hacia aquella palmera, la rodearemos 281 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 y volveremos a la roca. 282 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Vale. Vamos allá. 283 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 - Frostee, danos la salida. - Vale, T. 284 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Preparados... 285 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 Listos... 286 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ¡Ya! 287 00:19:03,517 --> 00:19:04,687 ¡Uo, uo, uo! 288 00:19:07,312 --> 00:19:09,362 ¿Lo estás grabando, Kareem? 289 00:19:10,899 --> 00:19:11,899 ¡Arre! 290 00:19:15,654 --> 00:19:19,124 No puedo creer que me deshaga de DJ Dron por esto. 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,075 ¡Ja! 292 00:19:26,707 --> 00:19:30,417 ¡Vas mejor de lo que pensaba! ¡Aún no te has caído! 293 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 ¡Ya te he dicho que podía! 294 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 - ¿Te crees beduino? - Estás interfiriendo. Es trampa. 295 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 ¿Lo lograrás o quieres rendirte? 296 00:19:48,604 --> 00:19:49,904 ¡Oh, arre! 297 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - ¡Sí! - ¡Sí, Metmeh! 298 00:19:55,485 --> 00:19:57,315 - ¡Sí! - ¡Eres una ganadora! 299 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 ¿Quién es el beduino ahora, Salem? 300 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 ¡Esto no puede ser real! 301 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Vamos, Metmeh. 302 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 ¡Vuelve al recorrido! 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Te lo dije, Toretto. 304 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 ¡Esa camella no vale! 305 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Oh, no. ¿Qué es esto? ¡Socorro! 306 00:20:25,140 --> 00:20:26,180 {\an8}ECO 307 00:20:26,433 --> 00:20:29,193 La reina ha creado arenas movedizas. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,154 ¡Metmeh! ¡Sabías que pasaba algo! 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,444 ¿A que sí? 310 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Acércate, Metmeh. 311 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 - ¡Sácame de aquí! - No te muevas, es peor. 312 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Deberías haber llevado a Metmeh. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 Sus pies grandes no se hunden. 314 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Qué injusto. El desierto conspira contra mí. 315 00:20:55,379 --> 00:20:58,259 Lo siento, soy un experto en arenas movedizas. 316 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 ¡Hala! Cisco, cómo entiendes de camellos. 317 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Me bebí nueve batidos, siento que ahora estamos emparentados. 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - ¡Sí! ¡Yuju! - ¡Sí! 319 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 ¡Lo has conseguido! 320 00:21:13,563 --> 00:21:17,033 No sé por qué me resisto. Hagamos estupideces. 321 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 ¡Sí! 322 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Os habéis acercado. 323 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Pero eso solo sirve con herraduras y granadas. 324 00:21:27,035 --> 00:21:30,655 Puedes acabar con nosotros, pero vendrán más. 325 00:21:30,747 --> 00:21:33,457 ¿Hablas de Toretto y el resto? No. 326 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Les cayó una buena tromba. 327 00:21:36,169 --> 00:21:39,049 Voy a lanzar satélites en cada continente 328 00:21:39,131 --> 00:21:41,431 y haré que el mundo se doblegue. 329 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 El Sáhara será un trocito de paraíso 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 y yo soy el dueño de todo. 331 00:21:47,097 --> 00:21:48,517 Te dejaría verlo, 332 00:21:48,598 --> 00:21:52,308 pero estos dos tienen planes de venganza 333 00:21:52,394 --> 00:21:54,524 y no les puedo entorpecer. 334 00:21:54,604 --> 00:21:57,114 Y ahora somos novios 335 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 y esta será nuestra primera cita. 336 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - No es verdad. - ¡Filtro de corazones! 337 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Vaya, no sé quién tortura a quién. 338 00:22:07,743 --> 00:22:08,703 {\an8}$ANTA 339 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Subtítulos: Carol López