1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:37,996 --> 00:00:42,496 {\an8}‪Salem, ta đến nơi chưa? 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,876 {\an8}‪Vẫn chưa đâu. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,841 {\an8}‪Thế khi nào mới đến? 5 00:00:47,922 --> 00:00:50,512 ‪Khi nào đến thì sẽ đến thôi. 6 00:00:51,009 --> 00:00:54,759 ‪Đó đâu phải thời gian. Còn nửa ngày nữa à? 7 00:00:54,846 --> 00:00:58,306 ‪Phần tư ruộng muối? ‪Ba km đường kền kền bay? 8 00:00:58,391 --> 00:01:00,141 ‪Salem… 9 00:01:00,226 --> 00:01:03,016 ‪Đủ rồi đấy. Tôi quay lại đây. 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,398 ‪Chờ đã, đừng! 11 00:01:04,481 --> 00:01:07,031 ‪Salem. Quy tắc Bedouin thì sao? 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,824 ‪Tôi ghét quy tắc đó. 13 00:01:09,903 --> 00:01:10,743 ‪Được thôi. 14 00:01:10,820 --> 00:01:12,950 ‪Nhưng cậu ta phải ngậm miệng. 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,161 ‪Thật đấy. 16 00:01:14,574 --> 00:01:18,374 ‪Tôi xin lỗi. Là vì không có Wi-Fi, 17 00:01:18,453 --> 00:01:22,833 ‪và không thể quấy rầy Cisco ‪vì cậu ta đeo tai nghe chống ồn. 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,996 ‪Hả? Sao thế? 19 00:01:25,668 --> 00:01:28,208 ‪- Falafel xì hơi à? ‪- Không! Ai? 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,376 ‪Falafel. Lạc đà của tôi ấy? 21 00:01:31,925 --> 00:01:34,635 ‪Sao đặt tên động vật theo đồ ăn thế? 22 00:01:35,136 --> 00:01:36,806 ‪Tôi có đặt đâu. 23 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 ‪Tên chúng tự tiết lộ cho tôi đấy chứ. 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,887 ‪Được rồi… 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,436 ‪Này! Ta đến rồi. 26 00:01:50,401 --> 00:01:51,951 ‪Quay lại thôi. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,066 ‪Falafel không muốn vào trong. 28 00:01:55,448 --> 00:01:57,578 ‪Ừ, Falafel, nhưng ta phải đi. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,079 ‪Căn cứ của Cleve Kelso ở bên kia, 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 ‪ta cần tìm ra ý định của hắn và ngăn cản. 31 00:02:03,915 --> 00:02:04,825 ‪Sẵn sàng? 32 00:02:06,042 --> 00:02:08,092 ‪- Eo! ‪- Eo! 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,209 ‪- Eo! ‪- Hẳn là đồng ý đó. 34 00:02:11,297 --> 00:02:14,177 ‪Để đi qua, ta phải bám sát nhau. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,970 ‪Này! Cô xịt gì lên lạc đà thế? 36 00:02:20,306 --> 00:02:22,346 ‪Kareem đang bực! Thấy chứ? 37 00:02:24,102 --> 00:02:27,402 ‪Cô làm gì thế? Không phải lúc vẽ vời đâu. 38 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 ‪Sơn kỹ thuật số. Sơn hữu cơ thôi. 39 00:02:30,483 --> 00:02:31,993 ‪Rửa là hết ấy mà. 40 00:02:34,237 --> 00:02:36,157 ‪Sẽ củng cố chân của chúng. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,832 ‪Ồ! Làm từ dầu bơ. Tôi xịt được không? 42 00:02:42,078 --> 00:02:44,498 ‪Nó như đèn hiệu cho màn hình số. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,287 ‪Được rồi! 44 00:02:47,375 --> 00:02:48,415 ‪Tuyệt quá. 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,883 ‪Ta sẽ không bị tách ra trong cơn bão. 46 00:02:51,963 --> 00:02:54,093 ‪Tôi cũng nhớ vẽ quá. 47 00:02:54,507 --> 00:02:56,587 ‪Được rồi. Đi thôi. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,730 ‪Tốt! Mọi người bám sát nhau. 49 00:03:07,812 --> 00:03:09,862 ‪Tôi thích kính gián điệp. 50 00:03:09,939 --> 00:03:12,319 ‪Kareem, trông em đẹp trai chứ? 51 00:03:13,818 --> 00:03:15,698 ‪Đây là gì thế? 52 00:03:17,155 --> 00:03:18,815 ‪Chắc là đai ốc bánh xe. 53 00:03:21,784 --> 00:03:24,504 ‪Cô đang cười đai ốc bánh xe à? 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,329 ‪Làm tốt lắm, Echo! 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 ‪Tôi biết. 56 00:03:29,083 --> 00:03:32,053 ‪Tôi không thích thế này đâu! 57 00:03:32,795 --> 00:03:36,755 ‪Cảm giác như sắp ngã vậy. ‪Bão đang mạnh lên à? 58 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 ‪Frostee, kiểm tra xem còn bao xa nữa. 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,761 ‪Đã rõ. 60 00:03:48,937 --> 00:03:49,767 ‪Ối. 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,154 ‪Có vẻ càng đi sâu vào thì bão càng mạnh. 62 00:03:57,445 --> 00:03:58,565 ‪Ôi không… 63 00:04:02,533 --> 00:04:04,293 ‪Cháu làm được rồi. 64 00:04:04,369 --> 00:04:06,249 ‪Cháu thật sự đã làm được. 65 00:04:06,329 --> 00:04:08,869 ‪Cơn bão cuồng nộ hơn vợ cũ của ta 66 00:04:08,957 --> 00:04:11,037 ‪sau khi ta hủy thẻ của bà ấy. 67 00:04:11,125 --> 00:04:13,495 ‪Gia đình ngài lạ thật. 68 00:04:13,920 --> 00:04:18,260 ‪Quên họ đi! Chỉ có ta, cháu ‪và cỗ máy xinh đẹp này thôi. 69 00:04:18,341 --> 00:04:21,641 ‪Ta sắp thay đổi thế giới, ‪đút tiền đầy túi, 70 00:04:21,719 --> 00:04:23,969 ‪và cười vào mặt kẻ thù. 71 00:04:26,099 --> 00:04:30,189 ‪Chủ yếu là thay đổi thế giới. ‪Đó là việc làm đúng đắn. 72 00:04:30,603 --> 00:04:34,823 ‪Khi nào ta sẽ đưa những cơn bão nhỏ ‪đến làng cháu ạ? 73 00:04:34,899 --> 00:04:37,649 ‪Sớm thôi! Bác Cleve có kế hoạch rồi. 74 00:04:38,236 --> 00:04:39,486 ‪Cứ tin ở ta. 75 00:04:40,446 --> 00:04:42,066 ‪Cháu tin ta, đúng chứ? 76 00:04:42,782 --> 00:04:43,662 ‪Tất nhiên ạ. 77 00:04:45,159 --> 00:04:48,119 ‪Ban đầu là dùng kiểm soát não, 78 00:04:48,204 --> 00:04:51,374 ‪giờ là máy thời tiết để chiếm thế giới. 79 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 ‪Ý tưởng của các người ở đâu ra? 80 00:04:54,210 --> 00:04:55,670 ‪Đứa trẻ năm tuổi à? 81 00:04:55,753 --> 00:04:56,963 ‪Đúng chứ, Gary? 82 00:04:59,382 --> 00:05:00,342 ‪Tôi không rõ. 83 00:05:00,425 --> 00:05:03,425 ‪Chính phủ đang cố tạo ra máy thời tiết. 84 00:05:03,511 --> 00:05:05,221 ‪Khá lắm, bên tư nhân. 85 00:05:05,305 --> 00:05:07,305 ‪Im đi, Gary. Ai hỏi anh? 86 00:05:07,390 --> 00:05:10,480 ‪Tôi cứ nghĩ hai ta có thể là bạn thân cơ. 87 00:05:10,560 --> 00:05:15,020 ‪Tự sướng mà xem! ‪Sự tươi trẻ của tôi và sự cáu kỉnh của bà. 88 00:05:15,106 --> 00:05:16,476 ‪Tôi không già đâu. 89 00:05:16,983 --> 00:05:19,323 ‪Sẽ đặc biệt lắm đây! 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,822 ‪Tôi tươi tắn, bà thì già ngầu. 91 00:05:22,613 --> 00:05:24,703 ‪Tôi chưa già đâu! 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,950 ‪Nhưng khi bà bắt tôi, 93 00:05:27,035 --> 00:05:30,075 ‪cho tôi ngồi tù chung thân, 94 00:05:30,163 --> 00:05:33,583 ‪tôi biết ta sẽ chẳng bao giờ là bạn nữa. 95 00:05:33,666 --> 00:05:35,496 ‪Bọn tôi sẽ tra tấn bà. 96 00:05:36,252 --> 00:05:38,462 ‪Tôi đã định nói thế! 97 00:05:40,006 --> 00:05:43,676 ‪Đầu tiên, tôi sẽ làm cho bà ‪bộ móng đẹp nhất. 98 00:05:44,135 --> 00:05:46,255 ‪Đẹp xuất sắc luôn! 99 00:05:46,345 --> 00:05:50,055 ‪Và trên ngón út, ‪tôi sẽ gắn dấu hỏi trang sức. 100 00:05:50,141 --> 00:05:52,641 ‪Họ sẽ, "Gì đây? Tôi muốn biết!" 101 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 ‪Mạng xã hội sẽ bùng nổ! 102 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 ‪Nhưng khoan… 103 00:05:55,813 --> 00:05:57,113 ‪Sẽ không đâu! 104 00:05:57,398 --> 00:06:00,608 ‪Vì tôi sẽ không cho bà chụp ảnh. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,073 ‪Không bài viết. Không thả tim. 106 00:06:03,154 --> 00:06:05,994 ‪Không "Tôi rất ghen tị," chẳng gì cả! 107 00:06:08,576 --> 00:06:11,866 ‪Chờ đã. Cô không để bà ta ‪đăng gì lên mạng? 108 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 ‪Tra tấn thế à? 109 00:06:13,623 --> 00:06:16,253 ‪Ừ! Khác gì ăn tươi nuốt sống đâu. 110 00:06:16,334 --> 00:06:19,804 ‪Quá ngu ngốc. Cứ chặt tay họ đi! 111 00:06:19,879 --> 00:06:22,299 ‪Anh mới ngu! Chẳng hiểu mỉa mai. 112 00:06:23,966 --> 00:06:25,296 ‪Đây là trả tấn à? 113 00:06:29,514 --> 00:06:30,854 ‪Được rồi, Cisco! 114 00:06:31,682 --> 00:06:35,392 ‪Mày giỏi lắm! Gió tí thôi ấy mà. 115 00:06:35,478 --> 00:06:39,398 ‪Như máy tạo bão ‪ở sân trượt thôi. Vui mà nhỉ? 116 00:06:46,948 --> 00:06:48,368 ‪Mọi người! Chờ đã! 117 00:06:50,993 --> 00:06:51,833 ‪Cứu với! 118 00:06:55,581 --> 00:06:56,541 ‪Ôi, không. 119 00:07:02,630 --> 00:07:03,670 ‪Falafel! 120 00:07:09,220 --> 00:07:10,640 ‪Falafel! 121 00:07:13,391 --> 00:07:16,191 ‪Falafel! 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,693 ‪Ôi không! Cisco sao rồi? 123 00:07:22,316 --> 00:07:24,566 ‪Frostee! Tony! Mọi người! 124 00:07:42,628 --> 00:07:44,258 ‪Ôi. Ta làm được rồi. 125 00:07:45,006 --> 00:07:47,006 ‪Ta đã đi qua. Cisco này? 126 00:07:47,592 --> 00:07:49,052 ‪Không phải lo gì cả. 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,176 ‪- Cisco? ‪- Ôi. 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 ‪Cisco đâu? 129 00:07:52,597 --> 00:07:53,807 ‪Cả Echo nữa. 130 00:07:53,890 --> 00:07:56,180 ‪Sao thế? Anh đi đâu đấy? 131 00:07:56,934 --> 00:07:58,944 ‪- Quay lại. ‪- Tôi nữa. 132 00:08:04,650 --> 00:08:06,820 ‪- Tuyệt! ‪- Tốt quá! 133 00:08:07,987 --> 00:08:09,027 ‪Chuyện gì thế? 134 00:08:10,031 --> 00:08:12,161 ‪Tôi ngã khỏi Falafel. 135 00:08:12,700 --> 00:08:17,790 ‪Chắc tôi sợ bị giam giữ. Hoặc sợ bão. Ôi… 136 00:08:21,083 --> 00:08:24,133 ‪Xin lỗi. Tôi khiến mọi người bị chậm. 137 00:08:24,212 --> 00:08:25,712 ‪Tôi vô dụng quá. 138 00:08:25,796 --> 00:08:27,666 ‪Không đâu, Cisco. 139 00:08:27,757 --> 00:08:30,757 ‪Anh nặng hơn khối lượng để lạc đà chở. 140 00:08:33,679 --> 00:08:38,059 ‪Nhưng lạc đà thích lắm! ‪Càng nặng càng thích! 141 00:08:40,144 --> 00:08:41,154 ‪Cái gì kia? 142 00:08:41,229 --> 00:08:44,069 ‪Bộ theo dõi máy bay. Có tín hiệu! 143 00:08:44,148 --> 00:08:46,818 ‪Từ đã. Cô có bộ theo dõi từ đầu à? 144 00:08:47,318 --> 00:08:50,318 ‪Cô có tin tức trên cơ sở cần phải biết. 145 00:08:51,197 --> 00:08:53,117 ‪Tìm cô Nowhere và Gary đi. 146 00:08:53,199 --> 00:08:57,079 ‪Không. Ta sẽ đến trụ sở của Cleve. ‪Nhiệm vụ mà, Echo? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,367 ‪Đặc vụ Zero có thể nghĩ vậy. Nhưng… 148 00:09:00,456 --> 00:09:04,536 ‪Cô được đào tạo rồi mà. ‪Cô là đầu não, tôi là trái tim. 149 00:09:04,627 --> 00:09:08,837 ‪Tôi nói, "Cứu gia đình", ‪cô nói, "Hãy kết thúc nhiệm vụ". 150 00:09:08,923 --> 00:09:11,763 ‪Luôn là vậy mà. Tôi là mẹ, cô là bố. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,643 ‪Chà. Kỳ lạ ghê. 152 00:09:14,971 --> 00:09:18,561 ‪Quay lại cứu Cisco ‪có thể làm hỏng nhiệm vụ. 153 00:09:18,641 --> 00:09:21,021 ‪Tôi làm vì cậu ấy là người nhà. 154 00:09:21,519 --> 00:09:23,229 ‪Ôi… 155 00:09:23,312 --> 00:09:26,982 ‪Và Cisco sẽ làm thế ‪cho chúng ta nhỉ, Cisco? 156 00:09:27,483 --> 00:09:28,613 ‪Trở về cơn bão? 157 00:09:29,110 --> 00:09:32,860 ‪Ừ! Chắc vậy. 158 00:09:32,947 --> 00:09:35,737 ‪Việc đào tạo đã làm tôi rối trí. 159 00:09:35,825 --> 00:09:39,075 ‪Không cứu được bạn bè, nhiệm vụ để làm gì? 160 00:09:39,161 --> 00:09:43,001 ‪Cô Nowhere và Gary ‪kẹt trên sa mạc. Họ cần ta. 161 00:09:43,082 --> 00:09:44,462 ‪Ta sẽ đi tìm họ. 162 00:09:45,459 --> 00:09:50,009 ‪Cô vẫn luôn muốn tìm ‪cô Nowhere và Gary, phải không? 163 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 ‪Ôi, ai có tấm lòng vàng đây? 164 00:09:53,092 --> 00:09:55,092 ‪Là cô đấy, đồ mềm lòng! 165 00:09:58,889 --> 00:10:00,019 ‪- Rồi. ‪- Ừ. 166 00:10:01,517 --> 00:10:02,437 ‪Đi thôi. 167 00:10:04,270 --> 00:10:07,730 ‪Đó? Cô ấy đã vượt qua ‪sự đấu tranh nội tâm. 168 00:10:19,660 --> 00:10:20,870 ‪Cô Nowhere! 169 00:10:21,996 --> 00:10:23,656 ‪Cô Nowhere? Gary? 170 00:10:23,748 --> 00:10:26,748 ‪Cô Nowhere! Gary! 171 00:10:27,168 --> 00:10:28,458 ‪Hai người ở đâu? 172 00:10:29,211 --> 00:10:30,091 ‪Xin chào? 173 00:10:31,881 --> 00:10:33,761 ‪Gary, có đây không? 174 00:10:35,051 --> 00:10:37,891 ‪Họ đã đi rồi. Ta đến muộn quá à? 175 00:10:37,970 --> 00:10:41,060 ‪Ý anh là sao? Họ chết ở sa mạc rồi ư? 176 00:10:41,140 --> 00:10:42,930 ‪Đừng nói thế, T! 177 00:10:43,601 --> 00:10:47,731 ‪Ôi trời. Tôi luôn vô lễ với cô Nowhere. 178 00:10:47,813 --> 00:10:53,693 ‪Tôi trêu cô ấy suốt ‪và chẳng nghe lời, giờ cô ấy chết rồi! 179 00:10:53,778 --> 00:10:57,408 ‪Tôi còn chưa tìm hiểu Gary! 180 00:10:57,490 --> 00:11:01,160 ‪Người đeo đôi kính đen đó là ai? 181 00:11:02,495 --> 00:11:04,075 ‪Sẽ chẳng biết được. 182 00:11:04,497 --> 00:11:06,787 ‪Mọi người! Họ không sao. 183 00:11:06,874 --> 00:11:07,794 ‪Thật à? 184 00:11:07,875 --> 00:11:08,745 {\an8}‪PA-TÊ HEO 185 00:11:09,335 --> 00:11:13,295 ‪Có vẻ họ đã ở đây vài ngày, ‪sống nhờ pa-tê heo. 186 00:11:13,381 --> 00:11:15,591 ‪Hình như họ đã lắp vệ tinh, 187 00:11:15,675 --> 00:11:20,215 ‪và chắc cô Nowhere đã bắt Gary ‪đạp xe, cấp điện cho lò vi ba. 188 00:11:20,304 --> 00:11:25,024 ‪May mà họ không sao! ‪Ta vẫn có thể trêu họ rồi. 189 00:11:25,101 --> 00:11:26,231 ‪Thế họ đâu rồi? 190 00:11:26,310 --> 00:11:29,310 ‪Anh nghĩ ở đâu? Cố làm xong nhiệm vụ đi. 191 00:11:29,397 --> 00:11:33,857 ‪Căn cứ của Cleve ở Con mắt của Sahara. ‪Chắc họ ở đó. 192 00:11:33,943 --> 00:11:36,863 ‪Có vẻ ta vẫn cần tới căn cứ của Cleve. 193 00:11:40,032 --> 00:11:41,702 ‪Lạ thật. 194 00:11:46,956 --> 00:11:48,326 ‪Không thể nào! 195 00:11:49,959 --> 00:11:50,789 ‪Tiến sĩ. 196 00:11:50,876 --> 00:11:53,166 ‪Có người trong phạm vi. 197 00:11:53,254 --> 00:11:56,264 ‪Họ ở điểm rơi. Máy bay của họ bị hỏng. 198 00:11:56,340 --> 00:11:57,170 ‪Cho ta xem. 199 00:12:02,388 --> 00:12:05,428 ‪- Không thể nào! ‪- Sao? Sao vậy ạ? 200 00:12:05,516 --> 00:12:08,636 ‪Ta mừng là cháu cho ta xem. Cháu giỏi lắm. 201 00:12:09,270 --> 00:12:11,900 ‪- Họ là ai? ‪- Ta sẽ cử cứu viện. 202 00:12:12,440 --> 00:12:13,900 ‪Quay về làm việc đi. 203 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 ‪Phóng thiết bị bay! 204 00:12:26,745 --> 00:12:30,285 ‪Biết đến Con mắt của Sahara ‪mất bao lâu chứ? 205 00:12:31,292 --> 00:12:34,592 ‪Anh ấy tính cự li giỏi lắm. Rất khó tin! 206 00:12:36,755 --> 00:12:38,215 ‪Hai tiếng. 207 00:12:40,259 --> 00:12:43,389 ‪Là tôi nhầm. Hai ngày! 208 00:12:44,680 --> 00:12:46,560 ‪Đồ cung ứng thế nào? 209 00:12:47,057 --> 00:12:49,887 ‪Đủ cho hai ngày. Chỉ có thế thôi. 210 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 ‪Vậy đến được chỗ Cleve, ‪nhưng không về được. 211 00:12:54,732 --> 00:12:56,402 ‪Chuyến đi một chiều… 212 00:12:56,901 --> 00:12:59,531 ‪Khi ta đến chỗ Cleve và hạ hắn, 213 00:12:59,612 --> 00:13:01,822 ‪có thể dùng đồ của hắn để về. 214 00:13:01,906 --> 00:13:04,196 ‪Nếu có vấn đề, ta sẽ mắc kẹt. 215 00:13:04,283 --> 00:13:05,533 ‪Không có gì đâu. 216 00:13:05,618 --> 00:13:10,368 ‪Có người bảo nhóm này sẽ luôn gặp rắc rối. 217 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 ‪Rất rắc rối. 218 00:13:12,750 --> 00:13:14,080 ‪Ai nói thế? 219 00:13:14,460 --> 00:13:15,790 ‪Anh nói đấy! 220 00:13:16,712 --> 00:13:17,762 ‪Ồ, thế à… 221 00:13:17,838 --> 00:13:19,878 ‪Vậy ý cô sao? Quay lại à? 222 00:13:19,965 --> 00:13:24,215 ‪Ta đến chỗ Cleve ‪nhưng không cần đội Bedouin đi cùng. 223 00:13:24,303 --> 00:13:27,683 ‪Quá nguy hiểm, ‪không thể bắt họ mạo hiểm được. 224 00:13:27,765 --> 00:13:31,845 ‪Vậy… Ta đến đó bằng cách nào? 225 00:13:35,606 --> 00:13:38,726 ‪Tôi có ý này. 226 00:13:39,443 --> 00:13:43,993 ‪Nơi này như bãi sắt vụn ở nhà vậy, ‪toàn rác công nghệ cao. 227 00:13:44,740 --> 00:13:49,040 ‪Chắc có thể làm vài cỗ xe ‪từ mấy phụ tùng thừa. 228 00:13:49,119 --> 00:13:51,289 ‪Vũ trang đầy đủ luôn! 229 00:13:51,372 --> 00:13:54,002 ‪Đó! Như có người nói lúc trước, 230 00:13:54,083 --> 00:13:55,833 ‪phải tin đội của mình. 231 00:13:56,669 --> 00:13:58,459 ‪Tôi đã nói thế à? 232 00:14:02,132 --> 00:14:04,932 ‪KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 233 00:14:15,688 --> 00:14:17,018 ‪Đi đâu đấy? 234 00:14:17,439 --> 00:14:22,649 ‪Tiến sĩ Kelso cần 1 bộ tách gigahertz ‪tương thích bộ điều biến vệ tinh. 235 00:14:22,736 --> 00:14:27,656 ‪Anh có thể lấy nếu muốn, nhớ đảm bảo ‪lấy chân 5 không phải chân 3. 236 00:14:28,784 --> 00:14:30,704 ‪Được rồi. Đi đi. 237 00:14:31,996 --> 00:14:32,826 ‪Mọt sách… 238 00:14:33,581 --> 00:14:34,541 ‪Hú hồn! 239 00:14:40,504 --> 00:14:41,344 ‪Gì đây? 240 00:14:45,718 --> 00:14:48,218 ‪Tôi không đồng ý với anh, Matsuo. 241 00:14:48,304 --> 00:14:52,564 ‪Tra tấn trung cổ từ lâu lắm rồi. ‪Ta sẽ dùng vụ móng. 242 00:14:52,641 --> 00:14:54,941 ‪Đồ ngu Brazil! Hỏi câu này nhé. 243 00:14:55,019 --> 00:14:59,399 ‪Cô có nghĩ mẹ cô cố ý ngồi tù, 244 00:14:59,481 --> 00:15:02,441 ‪để trốn khỏi cô không? 245 00:15:02,526 --> 00:15:03,396 ‪Im miệng! 246 00:15:05,821 --> 00:15:07,531 ‪Không tệ đâu. 247 00:15:07,865 --> 00:15:11,865 ‪Tôi tưởng anh điên cơ, nhưng ấn tượng đấy. 248 00:15:11,952 --> 00:15:15,622 ‪Tôi cũng ấn tượng, ‪nhưng vẫn nghĩ cậu ta điên. 249 00:15:16,206 --> 00:15:19,666 ‪Ta có cánh, có ghế ngồi và máy nổ. 250 00:15:20,461 --> 00:15:21,421 ‪Còn gì nữa? 251 00:15:21,503 --> 00:15:23,423 ‪Thì phải làm động cơ. 252 00:15:23,505 --> 00:15:26,465 ‪Tôi định sửa động cơ truyền động hạ cánh 253 00:15:26,550 --> 00:15:29,180 ‪để không tốn hơn nửa ngày. 254 00:15:30,888 --> 00:15:33,388 ‪Ừ. Tao cũng nhớ mày, Falafel. 255 00:15:34,975 --> 00:15:36,475 ‪Mày sao thế? 256 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 ‪Có chuyện rồi. 257 00:15:38,103 --> 00:15:38,943 ‪Gì cơ? 258 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 ‪Falafel đang cảnh báo. 259 00:15:41,106 --> 00:15:42,686 ‪Lạc đà cảm nhận được. 260 00:15:42,775 --> 00:15:46,105 ‪Chúng cảm nhận được nguy hiểm. 261 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 ‪Đó là tiếng gì? 262 00:15:54,745 --> 00:15:57,615 ‪Thiết bị bay chiến đấu! Nấp đi! 263 00:16:03,212 --> 00:16:05,342 ‪- Cleve biết rồi! ‪- Vậy ư? 264 00:16:05,422 --> 00:16:06,762 ‪Phải làm gì đây? 265 00:16:09,927 --> 00:16:11,137 ‪Để tôi. 266 00:16:27,111 --> 00:16:27,951 ‪Xong rồi. 267 00:16:28,028 --> 00:16:30,318 ‪Cleve sẽ cử thêm thiết bị đến. 268 00:16:30,864 --> 00:16:31,994 ‪Mau đi thôi. 269 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 ‪- Ta đâu có động cơ. ‪- Lấy thiết bị của tôi này. 270 00:16:35,828 --> 00:16:40,118 ‪Trên không thì có ích, ‪nhưng đâu giúp ta bay lên được. 271 00:16:40,207 --> 00:16:44,207 ‪Bọn tôi sẽ gắn tàu lượn ‪vào lạc đà rồi kéo lên. 272 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 ‪Sẽ được đó. 273 00:16:45,212 --> 00:16:47,052 ‪Rồi. Mau lên nào! 274 00:16:50,676 --> 00:16:51,966 ‪Đã gắn thiết bị! 275 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 ‪Đã móc xong! 276 00:16:56,181 --> 00:16:58,351 ‪Falafel lại nhắc rồi! 277 00:17:00,894 --> 00:17:01,734 ‪Ôi, trời… 278 00:17:07,526 --> 00:17:09,736 ‪Mau lên tàu lượn thôi! 279 00:17:14,074 --> 00:17:18,204 ‪Majahim, cho họ thấy tài năng đi. 280 00:17:20,497 --> 00:17:22,327 ‪Mong là sẽ hoạt động! 281 00:17:30,132 --> 00:17:32,302 ‪- Tuyệt! ‪-Cisco, giỏi lắm! 282 00:17:35,137 --> 00:17:36,057 ‪Tuyệt quá! 283 00:17:36,138 --> 00:17:37,678 ‪- Ừ! ‪- Có thế chứ! 284 00:17:37,765 --> 00:17:39,095 ‪Cảm ơn nhé! 285 00:17:42,352 --> 00:17:44,902 ‪Giỏi lắm, Cisco! 286 00:17:45,314 --> 00:17:48,444 ‪- Giờ sao đây? ‪- Đến chỗ Cleve. 287 00:17:48,525 --> 00:17:51,485 ‪Phải hạ mấy món này trước đã. 288 00:17:51,570 --> 00:17:52,650 ‪Tách ra! 289 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 ‪Làm gì đó? Cô bắn trượt rồi. 290 00:18:05,209 --> 00:18:08,049 ‪Đây không phải là chuyến đi dễ dàng. 291 00:18:08,128 --> 00:18:09,248 ‪Cô lái nhé? 292 00:18:09,338 --> 00:18:10,418 ‪- Ừ! ‪- Được! 293 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 ‪Xuất sắc! 294 00:18:13,300 --> 00:18:16,140 ‪Tuyệt quá! 295 00:18:22,851 --> 00:18:24,771 ‪Ngay sau ta đó, T! 296 00:18:25,562 --> 00:18:26,692 ‪Tôi biết rồi! 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,823 ‪Anh làm gì đó? 298 00:18:33,195 --> 00:18:35,655 ‪Tôi không thấy gì… 299 00:18:44,456 --> 00:18:46,626 ‪Ta cần cái đó à? 300 00:18:50,629 --> 00:18:52,879 ‪Có lẽ đây không phải ý hay. 301 00:18:55,175 --> 00:18:57,175 ‪Tôi quên tôi sợ độ cao! 302 00:18:58,512 --> 00:19:01,972 ‪Vậy mới tìm ra Cleve, ‪giúp cô Nowhere và Gary. 303 00:19:02,057 --> 00:19:04,017 ‪Rồi! Cô nói đúng 304 00:19:05,102 --> 00:19:06,102 ‪Cô sao rồi? 305 00:19:07,271 --> 00:19:11,071 ‪Cánh không ổn. ‪Không chịu thêm được nữa. Còn anh? 306 00:19:11,650 --> 00:19:13,900 ‪Mất đuôi lái và khó điều khiển. 307 00:19:22,286 --> 00:19:25,116 ‪Họ sắp tiêu rồi. Nhắm vào cánh. 308 00:19:31,003 --> 00:19:31,843 ‪Không! 309 00:19:38,260 --> 00:19:41,430 ‪Ha! Woohoo! Các người định đi đâu thế? 310 00:19:41,513 --> 00:19:42,853 ‪Bắt chúng. Bắn đi! 311 00:19:46,018 --> 00:19:46,848 ‪Này! 312 00:19:50,981 --> 00:19:53,401 ‪Xem đi! Chúng ngừng đuổi rồi! 313 00:19:53,483 --> 00:19:54,323 ‪Tốt quá! 314 00:19:54,401 --> 00:19:57,361 ‪- Sao thế này? ‪- Chúng tôi mất tín hiệu. 315 00:19:57,446 --> 00:19:59,616 ‪Sửa đi, đang đoạn gay cấn. 316 00:20:00,115 --> 00:20:02,115 ‪Có thứ ghi đè lên truy cập. 317 00:20:02,201 --> 00:20:03,041 ‪Thứ gì đó? 318 00:20:03,368 --> 00:20:04,698 ‪Hay ai đó? 319 00:20:04,786 --> 00:20:09,286 ‪Tôi sẽ đổi thiết bị sang tự lái. ‪Có thể tự khóa mục tiêu. 320 00:20:09,374 --> 00:20:13,424 ‪Để đề phòng, ta sẽ mua bảo hiểm. 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,143 ‪Chúng quay lại rồi. 322 00:20:23,222 --> 00:20:26,482 ‪Trúng phát nữa là ta tiêu. Phải làm sao? 323 00:20:26,558 --> 00:20:28,728 ‪Không biết. Không lái được. 324 00:20:30,896 --> 00:20:33,856 ‪Cánh này không trụ nổi nữa đâu. 325 00:20:34,900 --> 00:20:35,730 ‪Ồ! 326 00:20:35,817 --> 00:20:38,697 ‪Tìm cô Nowhere và Gary và ngăn Cleve. 327 00:20:39,780 --> 00:20:41,570 ‪Tôi có thể hạ chúng. 328 00:20:41,657 --> 00:20:44,617 ‪Cisco, đừng có làm điều dại dột. 329 00:21:02,552 --> 00:21:04,972 ‪Đi đi! Tôi sẽ đến sau! 330 00:21:08,850 --> 00:21:12,350 ‪Cậu ấy dẫn chúng ‪trở lại trận bão để phá hủy. 331 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 ‪Cậu ấy thì sao 332 00:21:17,818 --> 00:21:18,898 ‪Cậu ấy cứu ta. 333 00:21:26,994 --> 00:21:31,004 ‪Nói cho rõ nhé, ‪cô cho tôi đánh chúng một giờ 334 00:21:31,081 --> 00:21:35,751 ‪nếu đồng ý để cô cạo đầu chúng ‪và kẻ mắt lệch? 335 00:21:35,836 --> 00:21:37,246 ‪Trời ạ. Được thôi! 336 00:21:37,337 --> 00:21:39,917 ‪Được, thỏa thuận thế. Ta sẽ làm thế. 337 00:21:42,342 --> 00:21:43,682 ‪Chờ đã! Ngừng lại! 338 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 {\an8}‪Ông nghiêm túc à? 339 00:21:49,641 --> 00:21:50,561 ‪E là vậy. 340 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 ‪Ta có chút rắc rối, và cần lợi thế. 341 00:22:03,447 --> 00:22:04,487 ‪Tuyệt quá! 342 00:22:08,618 --> 00:22:10,158 ‪Ôi, không… 343 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen