1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:26,984 --> 00:00:30,914
Nem akarok
ünneprontó lenni, de ez a sok hűhó
3
00:00:30,988 --> 00:00:33,528
hiábavaló volt.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,410
{\an8}Most kilövöm ezt a rakétát.
5
00:00:36,494 --> 00:00:40,254
{\an8}Aztán ezzel
az időjárásműholddal pusztulást
6
00:00:40,332 --> 00:00:43,212
{\an8}és pusztítást küldök a világra.
7
00:00:43,293 --> 00:00:46,843
{\an8}El kell ismernie...
Gonosz fickó, de nem lazsál.
8
00:00:46,921 --> 00:00:49,551
Ördögi nemzedékből származik.
9
00:00:49,632 --> 00:00:54,102
Ezt úgy hívjuk, kitartás.
Amiről ti semmit sem tudtok.
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,809
Tömlöcbe velük!
11
00:00:56,889 --> 00:00:58,229
Viszlát, lúzerek!
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,138
Veled is, kislány. Unom a dumádat.
13
00:01:01,644 --> 00:01:04,154
Rég meg kellett volna tennem.
14
00:01:04,231 --> 00:01:07,861
Mi? Eltöröm a bütykös térdedet, vénember!
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,737
Várjunk!
16
00:01:14,199 --> 00:01:18,039
Tudtam, hogy szeretsz,
Cleve papa! Ne haragudj!
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,120
Hagyd Macuót!
18
00:01:19,204 --> 00:01:20,084
$ZENT
19
00:01:20,163 --> 00:01:23,293
Ha visszakapja a karját, kutya baja lesz.
20
00:01:24,959 --> 00:01:27,549
Letépem a fejedet, száraz kaktusz!
21
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
Olyan mélyre lenyomom
az övcsatodat a torkodon,
22
00:01:31,133 --> 00:01:32,763
hogy trófeákat tojsz!
23
00:01:33,385 --> 00:01:34,885
Mi a fene ez?
24
00:01:38,931 --> 00:01:40,851
A családot nem hagyjuk hátra!
25
00:02:03,165 --> 00:02:04,205
Az áldóját!
26
00:02:07,001 --> 00:02:07,921
Ez Cisco!
27
00:02:08,002 --> 00:02:09,672
Hogy hozta ezt össze?
28
00:02:25,312 --> 00:02:26,692
Falafel?
29
00:02:27,439 --> 00:02:31,319
Kezded próbára tenni
a beduin vendégszeretetet.
30
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Csak tudd,
31
00:02:34,070 --> 00:02:38,280
ha Falafel nem hall meg,
már örök álmot aludnál.
32
00:02:38,908 --> 00:02:42,698
Visszamegyek a bandáért.
Kelso bázisához tartottak.
33
00:02:42,787 --> 00:02:46,617
Ha a homokviharfal még áll,
bajban lehetnek.
34
00:02:49,586 --> 00:02:53,836
Elegünk van Cleve-ből és a viharaiból.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,593
Szóval segítetek?
36
00:02:56,050 --> 00:02:58,090
Csak hogy végre befogja!
37
00:02:58,636 --> 00:03:01,636
De nem mehetünk egyedül. Segítség kell.
38
00:03:01,723 --> 00:03:04,483
- Irány a telefonfülke!
- Fülke?
39
00:03:06,060 --> 00:03:07,310
Srácok...
40
00:03:07,395 --> 00:03:10,355
Tudom, hogy sok időt töltötök a napon.
41
00:03:10,440 --> 00:03:13,900
De ez nem telefonfülke. Csak egy kő.
42
00:03:14,486 --> 00:03:18,446
Tudom. De csak itt van térerő.
43
00:03:18,531 --> 00:03:21,741
Ezt hívják metaforának. Jesszus!
44
00:03:24,496 --> 00:03:25,706
Jöhet a szám!
45
00:03:30,209 --> 00:03:33,709
Meglesz a pénz. Csak kell egy kis idő!
46
00:03:33,796 --> 00:03:36,376
Itt hagyom Omart biztosítéknak.
47
00:03:36,466 --> 00:03:38,086
Igen. Várj, mi?!
48
00:03:38,551 --> 00:03:40,351
Bocs, fel kell vennem.
49
00:03:40,428 --> 00:03:43,888
Biztos a brókerem,
hogy a részvényeim aranyak.
50
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Allô? Igen.
51
00:03:46,809 --> 00:03:48,189
Igen.
52
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
D'accord! Oké. Benne vagyunk.
53
00:03:51,939 --> 00:03:55,859
Jó hír: lett egy munkám.
Holnap hozom a pénzt.
54
00:03:55,943 --> 00:03:56,783
Gyerünk!
55
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Mennyit fizetnek?
56
00:03:59,489 --> 00:04:01,739
Semennyit. Le akartam lépni.
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,326
Vettem. Indulunk.
58
00:04:06,413 --> 00:04:10,003
Nyeregbe!
Segítünk Zirinek és kocsibakis srácnak.
59
00:04:10,082 --> 00:04:12,132
Visszaadta a vizet. Tartozunk!
60
00:04:13,753 --> 00:04:19,093
Tudom, hogy idegen vagyok, de
úgy érzem ez a sivatag a részemmé vált!
61
00:04:19,676 --> 00:04:24,006
Talán azért, mert
nemrég belélegeztem kábé két kiló homokot,
62
00:04:24,096 --> 00:04:26,216
de miattatok is!
63
00:04:26,308 --> 00:04:27,138
Miattatok!
64
00:04:27,725 --> 00:04:32,555
Akár meg akartatok ölni
vagy megmenteni, vagy mindkettő,
65
00:04:32,647 --> 00:04:35,317
ez a kötelék tagadhatatlan.
66
00:04:35,400 --> 00:04:37,530
Büszkén harcolok veletek.
67
00:04:38,110 --> 00:04:41,410
Ma harcolunk
a barátainkért, a családunkért,
68
00:04:41,489 --> 00:04:45,989
és mindenkiért,
akinek elege van abból, hogy kibabrál vele
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,077
az Illumináti és a hülye időjárásgépeik!
70
00:04:49,163 --> 00:04:50,163
Ki van velem?
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,626
Megölni őket! Mindegyiket!
72
00:05:10,310 --> 00:05:12,600
- Hogy állítsuk le?
- Sehogy.
73
00:05:12,687 --> 00:05:16,767
Mindjárt indul a kilövés
és a vezérlő Cleve-nél van.
74
00:05:18,150 --> 00:05:20,650
Van egy kézi vezérlő a tetején.
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,907
Semmi gond. Kikapcsolom.
76
00:05:22,989 --> 00:05:23,819
Hogyan?
77
00:05:27,827 --> 00:05:28,827
Azzal.
78
00:05:30,330 --> 00:05:32,870
Felhajt motorral egy rakétára?
79
00:05:32,957 --> 00:05:35,127
Biztos ő a legjobb motoros!
80
00:05:35,209 --> 00:05:36,789
Hát...
81
00:05:49,516 --> 00:05:50,346
Gyerünk!
82
00:06:02,069 --> 00:06:03,359
Ez mire készül?
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,827
- Ó!
- Igen.
84
00:06:26,385 --> 00:06:28,555
Le a rakétámról, Toretto!
85
00:06:28,638 --> 00:06:32,768
Mártást csinálok belőled kukoricakásával!
86
00:06:57,750 --> 00:06:58,710
Megvagy!
87
00:07:09,846 --> 00:07:11,216
Jó magas, mi?
88
00:07:19,230 --> 00:07:22,320
KELSO
89
00:07:36,498 --> 00:07:37,368
Hoppá!
90
00:07:51,053 --> 00:07:52,893
Jövök, Barry!
91
00:07:58,394 --> 00:07:59,274
Jaj, ne!
92
00:08:06,068 --> 00:08:09,358
Layla! Sandocal! Látta ezt valaki?
93
00:08:12,909 --> 00:08:14,489
Azt hiszitek, nyertek?
94
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Nektek annyi!
95
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Tchau, nagyfiú.
96
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
- Kösz, haver.
- Nem. Én köszönöm.
97
00:08:49,987 --> 00:08:54,077
Látom, valaki felhasználta
az aerial jóga utalványát.
98
00:08:54,576 --> 00:08:55,616
Fogd be, Gary!
99
00:09:20,768 --> 00:09:23,768
- Sikerült!
- Már csak Torettón múlik.
100
00:09:25,064 --> 00:09:28,614
Tony,
harminc másodperced maradt a kilövésig!
101
00:09:29,861 --> 00:09:34,701
Remek. Kábé harminc másodperc,
és Cleve mártást csinál belőlem.
102
00:09:40,913 --> 00:09:41,753
Hoppá.
103
00:09:47,670 --> 00:09:51,010
Kilövés! Elkéstél Toretto.
104
00:09:53,550 --> 00:09:55,050
T, ugranod kell!
105
00:09:55,136 --> 00:09:58,386
Nem!
A rakétahajtómű tüzébe esne és elégne!
106
00:09:58,472 --> 00:10:00,022
Akkor mit csináljon?
107
00:10:00,516 --> 00:10:02,516
Csakis egy dolgot tehet.
108
00:10:03,102 --> 00:10:04,602
Befejezi a küldetést.
109
00:10:17,283 --> 00:10:19,543
Hogy deaktiváljam ezt az izét?
110
00:10:19,619 --> 00:10:20,749
Csak törd szét!
111
00:10:26,583 --> 00:10:29,633
Nekem talán annyi, de a rakétádnak is!
112
00:10:57,657 --> 00:10:59,117
Befejeztem a küldetést.
113
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Úgy bizony, T.
114
00:11:01,786 --> 00:11:03,826
- Szeretlek, T!
- Haver...
115
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Jó ember vagy, T.
116
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
Az ügynökből, akiket elveszítettem,
117
00:11:09,501 --> 00:11:12,381
a top ötben vagy, Toretto.
118
00:11:12,463 --> 00:11:13,383
Nem kérdés.
119
00:11:14,841 --> 00:11:16,931
Jó. Top háromban.
120
00:11:17,551 --> 00:11:19,221
Nem megy a búcsúzás!
121
00:11:32,775 --> 00:11:34,685
Mi a...?
122
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Megvagy!
123
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
- Igen!
- Ez az!
124
00:11:38,530 --> 00:11:39,700
Tyű!
125
00:11:42,534 --> 00:11:43,624
Igen!
126
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Ez az!
127
00:11:46,330 --> 00:11:47,580
Jó újra itt.
128
00:11:49,041 --> 00:11:49,881
Nézzétek!
129
00:12:02,096 --> 00:12:04,966
Mi folyik itt? Azt hittem, győztünk.
130
00:12:05,057 --> 00:12:09,187
Itt ölelkeztünk és örültünk.
Ms. Sehol meg sírt!
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,595
Nem igaz!
132
00:12:13,399 --> 00:12:15,479
- Ez az ionizáló.
- A mi?
133
00:12:15,567 --> 00:12:18,107
A műhold vihargeneráló ionizálója.
134
00:12:18,195 --> 00:12:20,105
Biztos túlélte a zuhanást.
135
00:12:20,197 --> 00:12:23,027
Bekattant, és magába szívja az oxigént
136
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
és egy kontrollálhatatlan
viharfelhőt generál.
137
00:12:32,501 --> 00:12:36,211
Jaj, ne!
Az ammónium-perklorát! Hőt szabadít fel!
138
00:12:36,297 --> 00:12:40,587
- Érthetően!
- Van egy féktelen tűztornádónk.
139
00:12:44,513 --> 00:12:48,603
De majd csak szépen kiégi magát, ugye?
140
00:12:48,684 --> 00:12:53,694
Az ionizáló ott van a tölcsérben.
Amíg működik, a vihar sem áll le.
141
00:12:53,772 --> 00:12:56,072
Elpusztítja, ami elé kerül!
142
00:12:56,150 --> 00:13:00,070
- Milyen gyorsan mozog?
- 160 kilométer per órával!
143
00:13:02,865 --> 00:13:05,575
Utol kell érnünk, mielőtt baj lesz!
144
00:13:05,659 --> 00:13:06,739
Merre jár?
145
00:13:08,579 --> 00:13:09,409
Jaj, ne!
146
00:13:16,795 --> 00:13:19,915
Milyen tűz terjed
ilyen gyorsan sivatagban?
147
00:13:21,467 --> 00:13:24,467
Mentsétek meg Wafirt!
148
00:13:24,971 --> 00:13:27,851
- Nyugi, mindjárt ott vagyunk.
- És...
149
00:13:27,932 --> 00:13:31,482
- Mi lesz, ha odaérünk?
- Van egy tervem.
150
00:13:31,560 --> 00:13:34,980
Talán megállíthatom
Ziri cuccát Ziri cuccával.
151
00:13:35,064 --> 00:13:38,904
Emlékeztek Jun drónjaira a triatlonról?
152
00:13:38,985 --> 00:13:40,525
- Nem.
- Én sem.
153
00:13:40,611 --> 00:13:42,611
Kösz a támogatást, srácok.
154
00:13:42,696 --> 00:13:43,816
Én igen!
155
00:13:43,906 --> 00:13:46,616
Felfrissítenéd a memóriánkat?
156
00:13:46,700 --> 00:13:49,500
Ziri túlhevített drónokat épített.
157
00:13:49,912 --> 00:13:53,082
Most Ziri vagy Jun drónjairól van szó?
158
00:13:53,165 --> 00:13:55,915
Ziri építette, de Junnak van egy.
159
00:13:56,002 --> 00:13:57,502
Jó! Ez nem fontos!
160
00:13:57,586 --> 00:14:00,086
Ha beküldjük a őket a tornádóba,
161
00:14:00,172 --> 00:14:04,392
megmenthetem a falut és leállíthatom.
162
00:14:04,718 --> 00:14:07,548
Ez az egyetlen tervünk. Mindent bele!
163
00:14:11,392 --> 00:14:12,392
KILÖVÉS
164
00:14:21,944 --> 00:14:23,454
Működik!
165
00:14:24,613 --> 00:14:28,243
Összekötöm a drónokat
és eltérítem a tornádót.
166
00:14:32,079 --> 00:14:33,619
- Sikerült!
- Ez az!
167
00:14:34,415 --> 00:14:36,915
Vezesd el a vihart a falutól!
168
00:14:42,756 --> 00:14:46,256
Szép volt. És mennyi idő, mire leállítod?
169
00:14:46,677 --> 00:14:50,217
Egy pillanat. Ha megbabrálok ezt-azt...
170
00:14:59,231 --> 00:15:02,731
Frostee, nem akarod
a tornádódat máshová küldeni?
171
00:15:04,611 --> 00:15:06,991
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
172
00:15:07,406 --> 00:15:08,776
Ziri? Látod ezt?
173
00:15:08,865 --> 00:15:10,365
Én ezt nem értem.
174
00:15:10,451 --> 00:15:14,831
Az ionizáló a drónjaimnak
engedelmeskedik. Valaki irányítja.
175
00:15:14,914 --> 00:15:17,044
Mi? Ki más irányíthatná?
176
00:15:17,124 --> 00:15:21,214
Nem tudom. Kell hozzá
a vezérlő, amit Dr. Kelso adott.
177
00:15:21,712 --> 00:15:25,972
- Honnan szerezte Cleve?
- Egy nagy hajú nőtől. Hangos.
178
00:15:30,012 --> 00:15:32,682
Cleve bezárna, Macuónak oda a karja,
179
00:15:32,764 --> 00:15:34,984
Toretto meg folyton követ.
180
00:15:35,059 --> 00:15:36,979
Én is tudok hackelni!
181
00:15:37,686 --> 00:15:39,186
Meglátjátok, nyomik!
182
00:15:39,271 --> 00:15:41,321
{\an8}KIKAPCSOLVA
183
00:15:41,398 --> 00:15:42,228
{\an8}BEKAPCSOLVA
184
00:15:47,654 --> 00:15:48,744
Szétválni!
185
00:15:55,079 --> 00:15:57,079
Égj, természetes szőke!
186
00:16:08,800 --> 00:16:10,050
Talált!
187
00:16:22,356 --> 00:16:25,026
- Frostee, mit tegyünk?
- Nem tudom!
188
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
Lecsapott a vihar, kiscsaj!
189
00:16:48,424 --> 00:16:50,974
Ideje valami nehezebbnek!
190
00:17:19,121 --> 00:17:20,161
Megelőzöm.
191
00:17:23,042 --> 00:17:26,132
Amikor azt hinnéd, forróbb már nem lehet.
192
00:17:31,925 --> 00:17:35,715
Mit csináljak?
Nem tudjuk valahogy kiiktatni?
193
00:17:35,804 --> 00:17:37,104
Az óceán?
194
00:17:37,181 --> 00:17:40,481
- Nem hajóban vagy!
- Az óceán eloltaná,
195
00:17:40,559 --> 00:17:43,559
de az ionizáló ugyanúgy működne.
196
00:17:43,645 --> 00:17:45,895
Felrobbanthatnánk valahogy?
197
00:17:46,315 --> 00:17:49,565
Csak te akarsz
bombát dobni egy tűztornádóba.
198
00:17:49,651 --> 00:17:51,201
Várj! Ez beválhat!
199
00:17:51,278 --> 00:17:55,158
De be kell juttatni
a középpontba az ionizálóhoz.
200
00:17:55,657 --> 00:17:58,197
Miért nem mondtad?
201
00:17:58,285 --> 00:18:00,905
Átugratok a kocsimmal a felette.
202
00:18:00,996 --> 00:18:03,576
Mióta vártad ezt?
203
00:18:10,589 --> 00:18:14,969
Egy bombám maradt.
Be kell juttatnom a vihar szívébe.
204
00:18:38,200 --> 00:18:39,290
Ne légy bolond!
205
00:18:39,368 --> 00:18:42,788
Tedd a bombát a kocsiba,
a tornádó majd felkapja.
206
00:18:42,871 --> 00:18:47,171
Nem jó. A kocsi felrobban,
mielőtt a bomba eléri az ionizálót.
207
00:18:47,668 --> 00:18:49,088
Nyugi! Megoldom.
208
00:18:51,380 --> 00:18:53,220
Végre jön az ugrás!
209
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
Gyerünk!
210
00:19:17,864 --> 00:19:18,704
Igen!
211
00:19:32,546 --> 00:19:33,456
Mi?
212
00:19:34,340 --> 00:19:35,760
- Ez az!
- Igen!
213
00:19:36,342 --> 00:19:37,762
Viszlát, villám!
214
00:19:45,892 --> 00:19:48,232
Ne!
215
00:19:48,312 --> 00:19:51,942
Gyűlöllek, Tony Toretto! Gyűlöllek!
216
00:19:56,987 --> 00:19:59,067
Na, ki a kocsibakis srác?
217
00:19:59,906 --> 00:20:03,236
- Igen!
- Ez az!
218
00:20:04,286 --> 00:20:09,076
Ez az ugrás király volt.
De... azt mondtad, "viszlát, villám"?
219
00:20:09,165 --> 00:20:12,165
Ja, mint "tüzes villám".
220
00:20:12,253 --> 00:20:13,383
- Tesó...
- Mi az?
221
00:20:13,462 --> 00:20:16,302
Hé, tök király rím! Frostee, velem vagy?
222
00:20:16,382 --> 00:20:20,392
Szeretnék, T. Tényleg.
223
00:20:20,469 --> 00:20:24,059
Nem tudjátok,
mit beszéltek, oké? Echo, segíts!
224
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
Szerintem tökéletes. 100% Tony.
225
00:20:28,143 --> 00:20:28,983
Hú!
226
00:20:34,107 --> 00:20:35,607
Örültem.
227
00:20:37,319 --> 00:20:38,649
Mindent köszönök.
228
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
Majd dumálunk.
Pár dróntervhez segítség kell.
229
00:20:42,408 --> 00:20:44,788
Megnyerem a következő triatlont.
230
00:20:44,868 --> 00:20:48,198
- Nem, ha indulok.
- Égés!
231
00:20:48,289 --> 00:20:52,129
Visszamegyek
a falumba a tesómhoz. Viszlát, villám!
232
00:20:52,208 --> 00:20:53,998
Igen! Látjátok? Ő érti.
233
00:20:54,085 --> 00:20:57,125
- Szerintem csak kigúnyolt.
- Nem.
234
00:20:58,382 --> 00:21:01,262
- Tényleg?
- Majd útközben hecceljük.
235
00:21:01,343 --> 00:21:05,263
A következő küldetés Rafaela.
Echo, készüljetek!
236
00:21:05,347 --> 00:21:06,887
Tíz percetek van.
237
00:21:06,973 --> 00:21:10,813
Kétszer is a nap hőse voltam,
mégis engem gúnyoltok?
238
00:21:10,894 --> 00:21:14,824
Én nem.
És aki gúnyolódna, velem számoljon!
239
00:21:15,982 --> 00:21:16,822
Kösz, Echo.
240
00:21:17,484 --> 00:21:18,574
Én köszönöm.
241
00:21:18,652 --> 00:21:23,162
Megtanítottál vezetőnek lenni
és áldozatot hozni a családért.
242
00:21:23,239 --> 00:21:26,699
Többet tanítottál,
mint egy hülye irattartó.
243
00:21:26,785 --> 00:21:27,735
Mi?
244
00:21:27,828 --> 00:21:32,828
Ne értsen félre,
de a sivatagban rájöttem valamire.
245
00:21:32,916 --> 00:21:35,036
Nem olyan vagyok, mint maga.
246
00:21:35,126 --> 00:21:39,546
Mostantól
vagy közösen döntünk, vagy sehogy.
247
00:21:39,631 --> 00:21:41,681
- Szép!
- Jól van.
248
00:21:41,758 --> 00:21:44,758
Akkor a család elindul tíz perc múlva?
249
00:21:46,847 --> 00:21:49,767
Igen. Menni fog. De mi lesz Cleve-vel?
250
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Átfésüljük a terepet,
251
00:21:51,643 --> 00:21:56,063
de nem hiszem, hogy a vénember
túlélt egy ilyen zuhanást.
252
00:22:34,269 --> 00:22:38,269
A feliratot fordította: Dudás Emese