1 00:00:15,432 --> 00:00:17,434 ‫"حفل الربيع السنوي الخيري"‬ 2 00:00:35,160 --> 00:00:38,371 ‫"(لوسي) - أمي وأبي وصلا. أراك في الحفل!"‬ 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‫"(جاكي) - هل وصلت إلى البيت؟ أين أنت؟"‬ 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,840 ‫"جاكي"!‬ 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,719 ‫- هل تفقدت وضع متعهدي الطعام؟‬ ‫- ستُقدّم المقبّلات بعد عشر دقائق.‬ 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 ‫رائع. شكرًا.‬ 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,640 ‫هذا رائع يا "جاكي". لا أصدّق أنك نجحت.‬ 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ‫ستتحمس لجنة الفعاليات.‬ 9 00:00:59,642 --> 00:01:04,105 ‫آمل ذلك. حجرة التصوير وحدها جمعت أكثر‬ ‫من ألف دولار للأعمال الخيرية حتى الآن.‬ 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,649 ‫سأترشح لرئاسة الفعاليات في الفصل التالي.‬ 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,401 ‫"جاكي"، نحن في السنة الأولى.‬ 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 ‫يترأس اللجان طلاب السنة الثالثة والرابعة.‬ 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 ‫سنرى.‬ 14 00:01:15,617 --> 00:01:19,245 ‫المهم، يبدو أن كلّ طلاب السنة الرابعة‬ ‫في "سينت ألدريك" موجودون هنا.‬ 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,165 ‫مرحبًا يا "جاكي"؟ هل أنت معي؟‬ 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 ‫حسنًا، فهمت.‬ 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,878 ‫أتنتظرين شخصًا بعينه؟‬ 18 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 ‫نعم.‬ 19 00:01:29,464 --> 00:01:30,340 ‫أختي.‬ 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 ‫هل عادت "لوسي"؟‬ 21 00:01:31,925 --> 00:01:32,884 ‫لقضاء عطلة الربيع.‬ 22 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 ‫أخذها والداي من "بينينغتون" اليوم.‬ 23 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 ‫يُفترض أن تكون قد وصلت.‬ 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,185 ‫يا إلهي. ستكون هذه أفضل ليلة على الإطلاق.‬ 25 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 ‫"جاكي".‬ 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,778 ‫خالي "ريتشارد"؟‬ 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,321 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 28 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 ‫"مرحبًا بكم في (كولورادو)"‬ 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,189 ‫مرحبًا يا خالي "ريتشارد".‬ 30 00:02:28,690 --> 00:02:29,524 ‫مرحبًا.‬ 31 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 ‫هل كانت رحلتك جيدة؟‬ 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,110 ‫كانت جيدة.‬ 33 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 ‫هل أنت بخير؟‬ 34 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 ‫نعم.‬ 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,951 ‫اسمعي، آسف لأنني لم أستطع المجيء معك‬ ‫لمقابلة آل "والتر". أنا…‬ 36 00:02:40,034 --> 00:02:42,120 ‫أظن أنني أراهما. يُستحسن أن أُقفل.‬ 37 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 ‫"جاكي"، أعرف أنه تغيير هائل.‬ 38 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 ‫حافظي على ثباتك. ستجدينني متى تحتاجين إليّ،‬ 39 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 ‫مفهوم؟ راسليني لاحقًا.‬ 40 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 ‫"جاكي".‬ 42 00:03:00,930 --> 00:03:02,182 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 43 00:03:09,063 --> 00:03:10,231 ‫سُررت كثيرًا بوجودك هنا.‬ 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,192 ‫شكرًا يا "كاثرين".‬ 45 00:03:14,068 --> 00:03:14,903 ‫إذًا…‬ 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 ‫- هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 47 00:03:18,323 --> 00:03:19,282 ‫أتتذكرين "جورج"؟‬ 48 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 ‫مرحبًا يا "جورج".‬ 49 00:03:20,450 --> 00:03:21,284 ‫مرحبًا يا "جاكي".‬ 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 ‫كيف كان كلّ شيء؟‬ 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‫- هل كانت الرحلة جيدة؟‬ ‫- نعم.‬ 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,041 ‫هل تحتاجين إلى أيّ شيء قبل أن نتحرك؟‬ 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,043 ‫- أتريدين تناول شيء أو قهوة؟‬ ‫- لا أريد.‬ 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,002 ‫حسنًا.‬ 55 00:03:53,233 --> 00:03:56,736 ‫ومع بداية مذهلة‬ ‫لأسبوع الموضة في "نيويورك"،‬ 56 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 ‫كرّم مجال الموضة‬ ‫مصممة الأزياء "أنجليكا هاورد"‬ 57 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 ‫وزوجها وابنتها الكبرى‬ 58 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 ‫حيث إنهم قبل ستة أشهر وبشكل مأساوي…‬ 59 00:04:47,453 --> 00:04:50,081 ‫- أتريد مساعدة في حمل الحقائب يا عزيزي؟‬ ‫- لا.‬ 60 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 ‫شكرًا.‬ 61 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 ‫هل أنت بخير؟‬ 62 00:04:59,215 --> 00:05:00,258 ‫بخير.‬ 63 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 ‫فلتدخلي. سنعرّفك إلى الجميع.‬ 64 00:05:04,387 --> 00:05:06,848 ‫لماذا تتصل بي يا "جمال"؟‬ ‫لستُ الطبيبة المناوبة.‬ 65 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 ‫ابتعدي!‬ 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 ‫مرحبًا.‬ 67 00:05:14,063 --> 00:05:15,606 ‫- "داني".‬ ‫- "جاكي".‬ 68 00:05:15,690 --> 00:05:17,608 ‫هل فحصت مؤشراته الحيوية؟‬ 69 00:05:20,528 --> 00:05:22,989 ‫- مهلًا يا "بيني"، توقّف عن الركض.‬ ‫- لا أركض!‬ 70 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ‫يا رفيقيّ.‬ 71 00:05:26,117 --> 00:05:27,827 ‫أيمكنكما إيقاف تلك مؤقتًا يا رفيقيّ؟‬ 72 00:05:29,579 --> 00:05:31,622 ‫هذه "جاكي". هذان "أليكس" و"آيزك".‬ 73 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 ‫كيف حالك؟‬ 74 00:05:35,835 --> 00:05:37,670 ‫تبقت حقيبة في الشاحنة، فهلّا تحضرها.‬ 75 00:05:38,254 --> 00:05:39,922 ‫حاضر، بكل سرور.‬ 76 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 ‫مرحبًا.‬ 77 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ‫مرحبًا.‬ 78 00:05:50,433 --> 00:05:52,935 ‫- ما زال يتقيأ؟‬ ‫- المطبخ في الأمام مباشرةً.‬ 79 00:05:53,478 --> 00:05:56,606 ‫- سأصعد بهذه إلى غرفتك.‬ ‫- نعم، للتوتر.‬ 80 00:05:57,398 --> 00:06:00,193 ‫يبدو أنني سأحاول تخديرها هي أيضًا‬ ‫على الأرجح.‬ 81 00:06:00,276 --> 00:06:01,402 ‫إنه عصير ليمون.‬ 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,404 ‫- شكرًا.‬ ‫- كم وزنه؟‬ 83 00:06:04,238 --> 00:06:06,157 ‫حسنًا، عليّ تدوين ذلك.‬ 84 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 ‫وهل نظرت بمنظار الأذن؟‬ 85 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 ‫حسنًا.‬ 86 00:06:12,914 --> 00:06:14,290 ‫كم مضى على وجوده هناك؟‬ 87 00:06:16,417 --> 00:06:19,879 ‫هل قال لك الدكتور "موريس" إلى متى سيتأخر؟‬ 88 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 ‫لا. هذا أسوأ وقت.‬ 89 00:06:26,803 --> 00:06:28,471 ‫أخبرتك بأن "جاكي" قادمة اليوم.‬ 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,389 ‫آسفة.‬ 91 00:06:30,431 --> 00:06:32,058 ‫حسنًا. بالطبع لا.‬ 92 00:06:32,892 --> 00:06:34,727 ‫لا، أخبرها فقط بأنني سآتي على الفور.‬ 93 00:06:35,478 --> 00:06:39,148 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫أنا آسفة جدًا يا "جاكي"، عليّ أن أذهب.‬ 94 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 ‫الحمد للرب. "ويل" هنا.‬ 95 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ‫تعالي.‬ 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,737 ‫"جاكي"، هذا "ويل". "ويل"، هذه "جاكي".‬ 97 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 ‫- "ويل" أكبر أبنائنا وأفضلهم.‬ ‫- مرحبًا يا "جاكي".‬ 98 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 ‫مرحبًا.‬ 99 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 ‫عليّ الذهاب إلى العيادة يا عزيزي.‬ ‫أيمكنك تولّي الأمر‬ 100 00:06:50,827 --> 00:06:53,413 ‫ومساعدة "جاكي" في ترتيب أشيائها؟ لقد قابلت‬ 101 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 ‫"داني" و"آيزك" و"أليكس" و…‬ 102 00:06:56,582 --> 00:06:57,625 ‫"بيني".‬ 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 ‫- "بيني".‬ ‫- نعم.‬ 104 00:06:59,335 --> 00:07:01,170 ‫لا أصدّق أنني استُدعيت الآن.‬ 105 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 ‫حسنًا، إذًا…‬ 106 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 ‫- مهلًا، أعليك الذهاب؟‬ ‫- نعم.‬ 107 00:07:05,925 --> 00:07:07,969 ‫لكن "ويل" سيتولّى الأمر.‬ 108 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 ‫رائع.‬ 109 00:07:09,804 --> 00:07:14,142 ‫"جاكي"، أنا آسفة جدًا.‬ ‫أعدك بأنني سأعود بأسرع ما أستطيع.‬ 110 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 ‫لا عليك. آمل أن يكون الكلب بخير.‬ 111 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 ‫شكرًا.‬ 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 ‫إلى اللقاء.‬ 113 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 ‫ويا "جاكي"، دائمًا ما أكون هنا في مكان ما.‬ 114 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فناديني.‬ ‫عليّ الخروج إلى البستان.‬ 115 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 ‫انتظرني أيها العم "جورج".‬ 116 00:07:31,742 --> 00:07:34,454 ‫هذا الذي يحلم بأن يكون "توني هوك" هو "لي".‬ 117 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 ‫قابلته.‬ 118 00:07:36,622 --> 00:07:37,457 ‫"نيثان".‬ 119 00:07:39,083 --> 00:07:40,918 ‫هذه "جاكي".‬ 120 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‫مرحبًا.‬ 121 00:07:42,044 --> 00:07:43,838 ‫يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬ 122 00:07:43,921 --> 00:07:45,173 ‫شكرًا. يسّرني لقاؤك أيضًا.‬ 123 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 ‫هيا.‬ 124 00:07:49,260 --> 00:07:50,761 ‫لعلمك، سمعي ضعيف.‬ 125 00:07:50,845 --> 00:07:54,056 ‫فإن لم أكن أنظر إليك‬ ‫أو إن كانت الضوضاء شديدة،‬ 126 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 ‫فلن أفهمك. هذا من باب العلم بالشيء.‬ 127 00:07:56,309 --> 00:07:59,437 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- أجل. أظهرا النشاط.‬ 128 00:07:59,520 --> 00:08:00,396 ‫حذائي!‬ 129 00:08:00,897 --> 00:08:03,816 ‫اسمعوا جميعًا. هذه "جاكي".‬ 130 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 ‫مرحبًا.‬ 131 00:08:05,776 --> 00:08:07,028 ‫- مرحبًا.‬ ‫- رائع!‬ 132 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ‫تلك "باركر"، وذاك "بيني".‬ 133 00:08:43,814 --> 00:08:45,107 ‫أتريدان تقديم نفسيكما؟‬ 134 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 ‫ستعرف بنفسها.‬ 135 00:08:48,736 --> 00:08:50,112 ‫هذا "كول".‬ 136 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "جوردان"، يحلم بأن يصبح مخرجًا سينمائيًا.‬ 137 00:08:57,662 --> 00:08:59,163 ‫دعها وشأنها يا "جوردان". هيا.‬ 138 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ‫نل منه يا "بيني".‬ 139 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 ‫نل منه!‬ 140 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 ‫لا يا "ألبرت"!‬ 141 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 ‫آسف جدًا.‬ 142 00:09:07,672 --> 00:09:08,506 ‫خذي.‬ 143 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 ‫لا بأس. أنا بخير.‬ 144 00:09:11,592 --> 00:09:14,220 ‫هيا. سأرشدك إلى غرفتك بالأعلى.‬ 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 ‫حسنًا.‬ 146 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 ‫اسمع، ابدأ إحضار أغراض "جاكي"‬ ‫إلى الأعلى، اتفقنا؟‬ 147 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‫هيا.‬ 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 ‫- "كول".‬ ‫- سمعتك.‬ 149 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 ‫آسف جدًا يا "جاكي".‬ 150 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 ‫يا "ويل"، كم أبناء "جورج" و"كاثرين" منهم؟‬ 152 00:09:39,745 --> 00:09:42,582 ‫لم تعلمي. كلّهم. نحن ثمانية أبناء.‬ 153 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 ‫إضافة إلى "لي" و"آيزك"، فهما ابنا عمّنا.‬ 154 00:09:45,334 --> 00:09:49,922 ‫قال خالي "ريتشارد" إن عائلتكم كبيرة،‬ ‫لكنني لم…‬ 155 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 ‫مهلًا، هل تعيشون جميعًا هنا؟‬ 156 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 ‫لا. أعيش في البلدة مع خطيبتي "هيلي"،‬ 157 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 ‫أما كلّ الآخرين، فنعم.‬ 158 00:09:59,640 --> 00:10:00,725 ‫هذه غرفتك.‬ 159 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 ‫كانت مرسم أمي.‬ 160 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 ‫هل ستساعدني يا "ويل"؟‬ ‫ثمة أشياء كثيرة نأتي بها.‬ 161 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 ‫- يمكنني فعلها.‬ ‫- لا.‬ 162 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 ‫اعتبري البيت بيتك، مفهوم؟‬ 163 00:10:24,415 --> 00:10:27,126 ‫صحيح، لا تشغلي بالك يا ابنة "نيويورك".‬ 164 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 ‫هلّا تهذّب سلوكك.‬ 165 00:10:46,020 --> 00:10:47,480 ‫أنا أساعد، صحيح؟‬ 166 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 ‫تعرف ما مرت به.‬ ‫حتى أنت لا بد أنك تشفق عليها.‬ 167 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 ‫عليها أن تتعلم تقبّل الخشونة، اتفقنا؟‬ 168 00:10:52,568 --> 00:10:54,445 ‫لن تتمكن من العيش هنا إن لم تفعل ذلك.‬ 169 00:11:04,413 --> 00:11:05,373 ‫يا للهول…‬ 170 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 ‫أخبرتك.‬ 171 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 ‫"جاكي"، هذه أنا. أيمكنني الدخول؟‬ 172 00:11:25,768 --> 00:11:26,811 ‫تفضلي.‬ 173 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 ‫أخبرني "ويل" بما حدث عند المسبح.‬ 174 00:11:29,063 --> 00:11:32,650 ‫آسفة جدًا على ما فعله "ألبرت".‬ ‫أحيانًا ما يتحمس كثيرًا.‬ 175 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 ‫هل بدأت تستقرين؟‬ 176 00:11:36,445 --> 00:11:39,365 ‫هل أحضر إليك شيئًا؟‬ ‫آسفة على أن مساحة الغرفة ليست كبيرة…‬ 177 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 ‫لا بأس.‬ 178 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 ‫آسفة على أنني استوليت على مكانك.‬ 179 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 ‫بربك.‬ 180 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 ‫لم يعد لديّ وقت للرسم‬ ‫بينما يركض كلّ أولئك الأطفال في المكان.‬ 181 00:11:47,832 --> 00:11:49,166 ‫أريدك أن تحظي به.‬ 182 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 ‫كيف جرت الجراحة؟‬ 183 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 ‫جرت على ما يُرام.‬ 184 00:11:57,174 --> 00:12:00,845 ‫اتضح أن "بو" يعاني التهابًا شديدًا في الأذن.‬ ‫سيكون على ما يُرام، لكن…‬ 185 00:12:01,345 --> 00:12:02,471 ‫كان يزعجه‬ 186 00:12:03,305 --> 00:12:04,849 ‫وكان يزعج مالكته.‬ 187 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 ‫هل درست الطب البيطري في جامعة "كولومبيا"؟‬ 188 00:12:09,353 --> 00:12:11,939 ‫رأيت صورتك مع أمي.‬ 189 00:12:12,022 --> 00:12:12,898 ‫لا.‬ 190 00:12:12,982 --> 00:12:15,109 ‫حصلت على شهادتي الأولى‬ ‫في جامعة "كولومبيا"،‬ 191 00:12:15,192 --> 00:12:18,028 ‫ثم التحقت بكلية الطب البيطري‬ ‫في جامعة ولاية "كولورادو".‬ 192 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 ‫قبل زمن بعيد جدًا.‬ 193 00:12:23,951 --> 00:12:25,077 ‫أنت مثلها كثيرًا.‬ 194 00:12:26,203 --> 00:12:27,329 ‫يقول الجميع ذلك.‬ 195 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 ‫"لوسي" تشبه…‬ 196 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 ‫"لوسي"…‬ 197 00:12:35,546 --> 00:12:37,715 ‫كانت تشبه أبي أكثير.‬ 198 00:12:37,798 --> 00:12:39,091 ‫لا أقصد الشكل فقط.‬ 199 00:12:40,551 --> 00:12:41,969 ‫لديك رزانتها…‬ 200 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 ‫ووقفتها.‬ 201 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 ‫كانت تتحدث عنك وعن "لوسي" طوال الوقت.‬ 202 00:12:49,185 --> 00:12:51,145 ‫كانت تتحدث عنك أيضًا.‬ 203 00:12:54,356 --> 00:12:56,984 ‫لماذا لم أقابلك قبل الجنازة إذًا؟‬ 204 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 ‫في الواقع، التقينا قبل ذلك‬ ‫حين كنت صغيرة جدًا.‬ 205 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 ‫ثم صار من الصعب أن نلتقي أنا وأمك.‬ 206 00:13:03,240 --> 00:13:07,036 ‫كنا نتقابل كلّ بضعة أعوام،‬ ‫لكن كنا نتحدث عبر الهاتف ونتراسل.‬ 207 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 ‫آخر مرة رأيتها فيها كانت في "تيلورايد"‬ 208 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 ‫حيث كانت تعمل على الفيلم‬ ‫الذي كانت تصمم أزياءه.‬ 209 00:13:16,504 --> 00:13:17,755 ‫أتذكّر ذلك.‬ 210 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 ‫في الواقع، كنت أخطط للسفر لزيارتها حين…‬ 211 00:13:24,720 --> 00:13:25,763 ‫وقع الحادث.‬ 212 00:13:40,736 --> 00:13:43,239 ‫"جاكي"، أعرف أن المجيء إلى هنا صعب عليك،‬ 213 00:13:43,322 --> 00:13:46,075 ‫ولا يمكنني حتى أن أتخيّل ما تمرّين به.‬ 214 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 ‫لكنك تعرفين أن هذا ما أرادته أمك.‬ 215 00:13:50,538 --> 00:13:53,833 ‫خالك "ريتشارد" يحبك،‬ ‫لكنه يسافر كثيرًا بسبب عمله،‬ 216 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 ‫وأرادت أمك أن تكون حولك عائلة مستقرة.‬ 217 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬ 218 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 ‫أعرف ذلك.‬ 219 00:14:04,677 --> 00:14:05,928 ‫أحببت أمك.‬ 220 00:14:09,056 --> 00:14:14,144 ‫ولقد تعاهدنا على أن تقف كلّ منا‬ ‫إلى جانب عائلة الأخرى إن احتاجت إليها.‬ 221 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 ‫وأريد أن أقف إلى جانبك.‬ 222 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 ‫إن سمحت لي.‬ 223 00:14:29,493 --> 00:14:32,246 ‫هل أنت جائعة؟ نوشك على تناول العشاء.‬ 224 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 ‫لا.‬ 225 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 226 00:14:36,375 --> 00:14:37,209 ‫حسنًا.‬ 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,337 ‫انزلي إن غيرت رأيك.‬ 228 00:14:47,970 --> 00:14:48,846 ‫"بيني"!‬ 229 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 ‫أنا جاهز يا "نيثان".‬ 230 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 ‫لا!‬ 231 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 ‫هذا جيد.‬ 232 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 ‫ابتعدي يا "باركر" من فضلك.‬ 233 00:15:01,400 --> 00:15:02,234 ‫"بيني"!‬ 234 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‫ألن تخرج؟ ألا تريد شطيرة برغر؟‬ 235 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 ‫أظن أن الوضع يفوق تحمّلها.‬ 236 00:15:08,908 --> 00:15:09,950 ‫الأمر كثير عليها.‬ 237 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 ‫ابتعد أكثر.‬ 238 00:15:11,827 --> 00:15:13,203 ‫نحن كثيرون فعلًا.‬ 239 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 ‫تعال!‬ 240 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 ‫نلت منك!‬ 241 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 ‫ما الأمر؟‬ 242 00:15:22,880 --> 00:15:23,756 ‫ما الأمر؟‬ 243 00:15:25,382 --> 00:15:27,343 ‫أرى أن علينا أن نترك لها متنفسًا.‬ 244 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 ‫بالطبع.‬ 245 00:15:29,637 --> 00:15:31,138 ‫وسنعتني بها.‬ 246 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 ‫- أجل.‬ ‫- صارت فردًا من عائلتنا.‬ 247 00:15:34,850 --> 00:15:35,684 ‫هل أنت بخير؟‬ 248 00:15:43,609 --> 00:15:46,904 ‫"لي"، سمعت صوت لوح التزلج.‬ ‫هذا سيبقى في البيت.‬ 249 00:15:46,987 --> 00:15:49,156 ‫إن ركبته في المدرسة ثانيةً، فستُفصل.‬ 250 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 ‫- لكن يا عمة "كاثرين"…‬ ‫- لا تناقشني.‬ 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 ‫- المناقشات ممنوعة، مفهوم؟‬ ‫- أمي.‬ 252 00:16:00,876 --> 00:16:02,586 ‫- لماذا تضحك عليّ؟‬ ‫- لا أضحك.‬ 253 00:16:02,670 --> 00:16:05,339 ‫عليك إعادة كتابة بحث التاريخ‬ ‫عن الحرب الحديثة، اتفقنا؟‬ 254 00:16:05,422 --> 00:16:07,257 ‫- اتضح… لحظة واحدة من فضلك.‬ ‫- أمي.‬ 255 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 ‫- أمي.‬ ‫- ما الأمر يا "جوردان"؟‬ 256 00:16:12,596 --> 00:16:13,847 ‫لا أستطيع أن أجد "رامبل".‬ 257 00:16:14,348 --> 00:16:15,182 ‫ثانيةً؟‬ 258 00:16:15,265 --> 00:16:16,350 ‫- نعم.‬ ‫- عزيزي…‬ 259 00:16:18,018 --> 00:16:20,604 ‫حسنًا. انتبهوا جميعًا إلى "رامبل"، مفهوم؟‬ 260 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 ‫ستغادر الحافلة بعد خمس دقائق.‬ 261 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 ‫- "رامبل".‬ ‫- "رامبل".‬ 262 00:16:26,360 --> 00:16:29,113 ‫- مهلًا لحظة. أين "بيني"؟ "بيني"!‬ ‫- عليّ الذهاب الآن.‬ 263 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 ‫"رامبل".‬ 264 00:16:32,908 --> 00:16:36,036 ‫- ها أنت ذا!‬ ‫- وداعًا يا رفاق، أنا أحبكم.‬ 265 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 ‫هل أخذته؟‬ 266 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 ‫- "باركر"، هل أخذت غداءك يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 267 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 ‫هل أخذت كلّ شيء؟ متأكدة؟‬ 268 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 ‫أراك لاحقًا.‬ 269 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 ‫لا تعبث بهذا، فهو لـ"جاكي".‬ 270 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‫- صباح الخير يا عزيزتي. هل نمت جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 271 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 ‫جيد. اسمعي، تركت لك الفطور هناك.‬ 272 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 ‫سيوصّلك الأولاد إلى المدرسة وسأراك لاحقًا.‬ 273 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 ‫أتحرّق شوقًا لسماع كلّ شيء عن يومك،‬ ‫اتفقنا؟ بالتوفيق.‬ 274 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا يا "جوردان".‬ 275 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 ‫جديًا.‬ 276 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 ‫إلى اللقاء جميعًا، أحبكم.‬ 277 00:17:02,896 --> 00:17:04,773 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 278 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 ‫حسنًا.‬ 279 00:17:37,765 --> 00:17:39,767 ‫هيا يا ابنة "نيويورك"، اركبي.‬ 280 00:17:41,101 --> 00:17:43,228 ‫لا تهمني المدرسة حقًا، لكننا سنتأخر.‬ 281 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 ‫"موطن (بيغ هورنز)"‬ 282 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 ‫"مدرسة (سيلفر فولز) الثانوية"‬ 283 00:18:11,340 --> 00:18:12,841 ‫"كول"، كيف الحال يا رجل؟‬ 284 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 ‫مهلًا، انتظر.‬ 285 00:18:18,764 --> 00:18:20,849 ‫حسنًا يا جماعة، سيارتنا ممتلئة اليوم،‬ 286 00:18:20,933 --> 00:18:24,770 ‫وهذا يعني يا "آيزك" ألّا تعرض أن نوصّل‬ ‫فتيات عشوائيات من فريق التشجيع.‬ 287 00:18:24,853 --> 00:18:27,564 ‫- حسنًا!‬ ‫- اسمعوا، سنتحرك في الـ3:30، مفهوم؟‬ 288 00:18:27,648 --> 00:18:29,358 ‫لا تغلق الباب يا "أليكس". لا تغلق…‬ 289 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 ‫الساعة الـ3:30 بالدقيقة!‬ 290 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 291 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 292 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 ‫سنرشدك إلى فصلك.‬ 293 00:18:49,962 --> 00:18:51,296 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 294 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 ‫لن ندعك تضلّين الطريق في يومك الأول.‬ 295 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 ‫شكرًا.‬ 296 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,103 ‫إنها كبيرة.‬ 298 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ‫ليست كمدارس "مانهاتن" الفاخرة، صحيح؟‬ 299 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 ‫"كول"!‬ 300 00:19:13,277 --> 00:19:14,111 ‫مرحبًا.‬ 301 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 ‫بالتوفيق يا ابنة "نيويورك".‬ 302 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 ‫هل هي حبيبته؟‬ 303 00:19:35,883 --> 00:19:36,758 ‫"إرين"؟‬ 304 00:19:37,259 --> 00:19:40,179 ‫نعم، أحيانًا. "كول" لا يواعد.‬ 305 00:19:40,262 --> 00:19:43,557 ‫يقيم علاقات عابرة مع فتيات،‬ ‫لكنه دائمًا ما يعود إلى "إرين".‬ 306 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 ‫حسنًا.‬ 307 00:19:55,194 --> 00:19:56,111 ‫هذا هو.‬ 308 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 ‫بالتوفيق.‬ 309 00:20:06,205 --> 00:20:08,790 ‫مرحبًا يا "أليكس". أيمكنني أن أقعد هنا؟‬ 310 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‫طبعًا.‬ 311 00:20:11,126 --> 00:20:13,003 ‫"(رفقة الخاتم) - (جون رونالد تولكين)"‬ 312 00:20:15,839 --> 00:20:17,090 ‫لا تكفّ عن القراءة بسببي.‬ 313 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 ‫لا بأس، فقد قرأته من قبل.‬ 314 00:20:27,351 --> 00:20:28,435 ‫حسنًا جميعًا،‬ 315 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 ‫اهدؤوا واقعدوا في مقاعدكم.‬ 316 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 ‫يبدو أن لدينا طالبة جديدة.‬ 317 00:20:34,274 --> 00:20:37,194 ‫"جاكي"، أيمكنك أن تقفي‬ ‫وتحدّثينا قليلًا عن نفسك؟‬ 318 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 ‫حسنًا.‬ 319 00:20:45,994 --> 00:20:50,707 ‫مرحبًا، أنا "جاكي هاورد"‬ ‫وقد انتقلت للتو إلى هنا من "نيويورك".‬ 320 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 ‫وماذا أتى بك‬ ‫من "نيويورك" إلى "سيلفر فولز"؟‬ 321 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 ‫أنا…‬ 322 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 ‫أنا…‬ 323 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‫سئمت أجواءها.‬ 324 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 ‫أتفهم؟ تريد الاستمتاع بهواء الريف العليل.‬ 325 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 ‫صحيح يا "جاكي"؟‬ 326 00:21:14,773 --> 00:21:16,233 ‫شكرًا يا "جاكي".‬ 327 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 ‫حسنًا إذًا. أشعروا "جاكي" بالترحاب جميعًا.‬ 328 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 ‫وافتحوا الصفحة رقم 57 في كتبكم.‬ 329 00:21:26,535 --> 00:21:28,870 ‫يا "بيدج"، أيمكنك قراءة الفقرة الأولى لنا؟‬ 330 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 ‫نعم.‬ 331 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 ‫"وُقعت معاهدة (فرساي) في يونيو 1919…"‬ 332 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 ‫لم تحصلي على كتاب بعد، صحيح؟‬ 333 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 ‫"…في قصر (فرساي) في (باريس).‬ 334 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 ‫حددت شروط معاهدة السلام‬ ‫بين قوات (الحلفاء) و(ألمانيا)…"‬ 335 00:21:42,926 --> 00:21:43,885 ‫"مقبول - قابلني بعد الصف!"‬ 336 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 ‫أريدك أن تصغي إليّ يا "تارا"،‬ 337 00:22:05,032 --> 00:22:06,408 ‫قرأت عن تطبيق جديد.‬ 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 ‫- يبدو…‬ ‫- لا.‬ 339 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 ‫ليس لديّ وقت.‬ 340 00:22:09,077 --> 00:22:11,204 ‫ثم هل رأيت رجال هذه المقاطعة؟‬ 341 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 ‫- لا أقصد إهانة من ستتزوجينه.‬ ‫- لم أعتبرها إهانة.‬ 342 00:22:14,374 --> 00:22:16,126 ‫هيا، الأمر يستحق المحاولة.‬ 343 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 ‫- دعيني أنشئ لك ملفًا شخصيًا فحسب.‬ ‫- لا أعرف.‬ 344 00:22:19,129 --> 00:22:21,965 ‫لا أريد أن أضطر إلى الحلاقة‬ ‫والتفكير في أشياء أقولها.‬ 345 00:22:22,049 --> 00:22:24,593 ‫سأحرج نفسي أو ينتهي بي المطاف…‬ 346 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 ‫انتظري لحظة يا "هيلي".‬ 347 00:22:28,221 --> 00:22:29,348 ‫أجل؟‬ 348 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 ‫لدينا موعد؟‬ 349 00:22:31,058 --> 00:22:32,976 ‫بئسًا. "جاكي"؟‬ 350 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 ‫تفضلي بالدخول.‬ 351 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 ‫اقعدي. أنا "تارا جيكوبس".‬ ‫يمكنك مناداتي بـ"تارا".‬ 352 00:22:40,067 --> 00:22:41,610 ‫إذًا… "هيلي"، هل ما زلت معي؟‬ 353 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‫- نعم.‬ ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ 354 00:22:43,028 --> 00:22:43,862 ‫حسنًا.‬ 355 00:22:43,945 --> 00:22:45,489 ‫آسفة على ذلك.‬ 356 00:22:46,490 --> 00:22:48,867 ‫إذًا، كيف حال يومك الأول؟‬ 357 00:22:49,368 --> 00:22:52,162 ‫لا بد أن التغيير كبير عن مدرستك السابقة.‬ 358 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 ‫قليلًا.‬ 359 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 ‫أيمكنني التحدث إليك عن صفوفي؟‬ 360 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 ‫أنا معتادة على القيام بأعمال أكثر صعوبة.‬ 361 00:22:58,001 --> 00:23:01,630 ‫طبعًا. دعيني ألقي نظرة على سجلاتك.‬ 362 00:23:04,716 --> 00:23:05,550 ‫مثيرة للإعجاب.‬ 363 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 ‫تحدثت أيضًا إلى خالك "ريتشارد".‬ 364 00:23:11,598 --> 00:23:14,017 ‫إنه قلق بشأن تأقلمك.‬ 365 00:23:14,101 --> 00:23:15,769 ‫أنا أتأقلم بشكل جيد.‬ 366 00:23:16,311 --> 00:23:17,604 ‫درجاتي ممتازة.‬ 367 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 ‫صحيح، إنها ممتازة.‬ 368 00:23:20,148 --> 00:23:22,651 ‫كما أنك أضفت عددًا من النشاطات الجديدة‬ 369 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 ‫منذ حادث عائلتك.‬ 370 00:23:25,445 --> 00:23:27,531 ‫هل حمّلت نفسك ما لا طاقة لك به؟‬ 371 00:23:30,033 --> 00:23:33,078 ‫ثمة فتاة من مدرستي السابقة‬ ‫اسمها "سارة يولدن"،‬ 372 00:23:33,161 --> 00:23:35,997 ‫تلقت منحة لدراسة النباتات المهددة‬ ‫بالانقراض في "البرازيل"‬ 373 00:23:36,081 --> 00:23:38,917 ‫ونشرت نتائجها في مجلة وطنية.‬ 374 00:23:39,543 --> 00:23:41,002 ‫وأخرى اسمها "آبي سيدرسون"،‬ 375 00:23:41,086 --> 00:23:43,713 ‫كانت قائدة الكمان وعزفت في قاعة "كارنيغي".‬ 376 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 ‫لا يمكنني الاكتفاء بالدرجات الجيدة‬ ‫إن أردت الالتحاق بجامعة "برنستون".‬ 377 00:23:51,805 --> 00:23:54,182 ‫يجب أن تكون استمارتي استثنائية.‬ 378 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 ‫صحيح.‬ 379 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 ‫ألا تريدين الالتحاق بغير "برنستون"؟‬ 380 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 ‫أعني أنها جامعة يصعب الالتحاق بها.‬ 381 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 ‫ربما يمكننا التفكير في جامعة احتياطية‬ 382 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 ‫لتخفيف الضغط عنك قليلًا.‬ 383 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 ‫ارتاد أبي جامعة "برنستون".‬ 384 00:24:08,071 --> 00:24:10,449 ‫أردت الالتحاق بها طوال حياتي.‬ 385 00:24:10,532 --> 00:24:13,493 ‫كانت مدرستي الأخيرة تدعم أهدافي للغاية،‬ 386 00:24:14,077 --> 00:24:16,288 ‫أما الآن، فأنا عالقة هنا‬ 387 00:24:16,371 --> 00:24:18,457 ‫في مكان قفر من دون أصدقائي…‬ 388 00:24:18,540 --> 00:24:21,376 ‫أخبرني خالك بأنك توقفت عن رؤية أصدقائك.‬ 389 00:24:21,460 --> 00:24:23,962 ‫قال إنك إن لم تكوني في المدرسة‬ ‫أو الأنشطة الإضافية،‬ 390 00:24:24,045 --> 00:24:26,214 ‫فإنك تبقين في البيت وحيدة.‬ 391 00:24:26,298 --> 00:24:28,467 ‫أجل، لأن عائلتي ماتت!‬ 392 00:24:30,635 --> 00:24:31,761 ‫ماتوا جميعًا و…‬ 393 00:24:34,473 --> 00:24:39,186 ‫ولا أحد يعرف ما عليه قوله لك‬ ‫عندما يحدث ذلك، لذا…‬ 394 00:24:43,940 --> 00:24:47,444 ‫لا، لم أتوقّف عن رؤية أصدقائي،‬ ‫بل هم من توقّفوا عن رؤيتي.‬ 395 00:24:48,737 --> 00:24:49,905 ‫يا "جاكي"،‬ 396 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 ‫أريد أن أساعدك فعلًا.‬ 397 00:24:54,201 --> 00:24:56,745 ‫امنحينا فرصة من فضلك.‬ 398 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 ‫هذه مدرسة جيدة.‬ 399 00:25:02,626 --> 00:25:06,004 ‫حسنًا. دعيني ألقي نظرة خاطفة.‬ 400 00:25:08,131 --> 00:25:12,010 ‫حسنًا، أرى أنك كنت ضمن فريق الركض‬ ‫واتحاد الطلاب في مدرستك القديمة.‬ 401 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 ‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬ ‫- وأيضًا،‬ 402 00:25:14,304 --> 00:25:17,349 ‫يجب أن أدرس أربع مواد متقدمة على الأقل‬ ‫لأحافظ على معدّلي.‬ 403 00:25:17,432 --> 00:25:21,394 ‫لا نقدّم المواد المتقدمة إلا في الإنجليزية‬ ‫والأحياء لطلاب السنة الثانية.‬ 404 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 ‫حسنًا، سألتحق بهما.‬ 405 00:25:26,816 --> 00:25:27,651 ‫"جاكي".‬ 406 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‫يجب ألّا تقسي على نفسك.‬ 407 00:25:32,781 --> 00:25:34,157 ‫"برنستون" ستتفهم.‬ 408 00:25:44,960 --> 00:25:45,794 ‫أجل.‬ 409 00:25:50,173 --> 00:25:51,007 ‫صحيح؟‬ 410 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 ‫هل ندعوها لتقعد معنا؟‬ 411 00:26:00,684 --> 00:26:02,310 ‫- نعم، سأذهب لإحضارها.‬ ‫- أجل.‬ 412 00:26:09,943 --> 00:26:10,777 ‫مرحبًا.‬ 413 00:26:11,444 --> 00:26:12,362 ‫ماذا تفعلين؟‬ 414 00:26:12,862 --> 00:26:13,905 ‫أُحضر الغداء؟‬ 415 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 ‫دعيني أساعدك.‬ 416 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 ‫لكن…‬ 417 00:26:18,702 --> 00:26:19,536 ‫لا بأس.‬ 418 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 ‫المعذرة، هل تمانعين إن سبقناك؟‬ 419 00:26:27,043 --> 00:26:28,295 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 420 00:26:29,921 --> 00:26:30,964 ‫هذه شهية دائمًا.‬ 421 00:26:31,047 --> 00:26:32,716 ‫لا أفهم ما يحدث الآن.‬ 422 00:26:35,218 --> 00:26:36,219 ‫أمسكي هذه.‬ 423 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 ‫لديّ مال.‬ 424 00:26:42,517 --> 00:26:44,019 ‫يكون الغداء صعبًا في أول يوم.‬ 425 00:26:53,403 --> 00:26:55,989 ‫حسنًا يا جماعة. هذه ابنة "نيويورك".‬ 426 00:26:56,072 --> 00:26:58,450 ‫يا ابنة "نيويورك"، هؤلاء الجميع.‬ 427 00:26:59,159 --> 00:27:00,660 ‫اسمي "جاكي" في الواقع.‬ 428 00:27:00,744 --> 00:27:01,620 ‫مرحبًا.‬ 429 00:27:03,413 --> 00:27:04,539 ‫اقعدي.‬ 430 00:27:06,750 --> 00:27:07,751 ‫يا رفاق.‬ 431 00:27:09,336 --> 00:27:10,253 ‫تحرّكوا.‬ 432 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 ‫المكان مزدحم بالفعل.‬ 433 00:27:16,301 --> 00:27:17,218 ‫أمسك هذه.‬ 434 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 ‫يمكنك أن تقعدي مكاني.‬ 435 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 ‫راسلي "روبي" بخصوص عطلة نهاية الأسبوع.‬ 436 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 ‫هيا.‬ 437 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 438 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 ‫هكذا تفعلها يا صديقي.‬ 439 00:27:52,045 --> 00:27:52,962 ‫"أليكس".‬ 440 00:27:56,174 --> 00:27:58,843 ‫آسف. يبدو أنني لست في مزاج جيد…‬ 441 00:28:01,346 --> 00:28:02,263 ‫حسنًا.‬ 442 00:28:05,600 --> 00:28:07,519 ‫من أنت وماذا فعلت بـ"أليكس والتر"؟‬ 443 00:28:11,106 --> 00:28:11,981 ‫أنا جادة.‬ 444 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 ‫ما الأمر يا "أليكس"؟‬ 445 00:28:15,235 --> 00:28:16,611 ‫هل له علاقة بـ"بيدج"؟‬ 446 00:28:20,031 --> 00:28:22,867 ‫أتعرفين الفتاة‬ ‫التي أخبرتك بأنها ستنتقل للعيش معنا؟‬ 447 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 ‫نعم.‬ 448 00:28:24,994 --> 00:28:26,121 ‫"كول".‬ 449 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 ‫ماذا فعل الآن؟‬ 450 00:28:28,790 --> 00:28:30,291 ‫لم يفعل شيئًا بعد، لكنك…‬ 451 00:28:32,168 --> 00:28:33,294 ‫تعرفين طبيعته.‬ 452 00:28:33,378 --> 00:28:34,796 ‫أعرف فعلًا.‬ 453 00:28:36,381 --> 00:28:37,465 ‫لكن ما دخلك أنت؟‬ 454 00:28:41,094 --> 00:28:42,262 ‫يا إلهي.‬ 455 00:28:43,430 --> 00:28:44,264 ‫أنت لست…‬ 456 00:28:45,098 --> 00:28:46,141 ‫ليس مجددًا.‬ 457 00:28:46,224 --> 00:28:48,351 ‫هل…؟ أأنت معجب بها؟‬ 458 00:28:48,435 --> 00:28:49,811 ‫- لا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 459 00:28:49,894 --> 00:28:50,812 ‫لا. الأمر فقط…‬ 460 00:28:52,147 --> 00:28:53,022 ‫"أليكس".‬ 461 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 ‫انسي الأمر. هيا، فلنلعب ثانيةً.‬ 462 00:28:58,570 --> 00:28:59,446 ‫حسنًا.‬ 463 00:28:59,529 --> 00:29:03,366 ‫حسنًا. إذًا، أريدكم أن تنقسموا‬ ‫إلى مجموعات من ثلاثة أشخاص.‬ 464 00:29:04,826 --> 00:29:06,619 ‫أوّل شخص في كلّ مجموعة…‬ 465 00:29:06,703 --> 00:29:08,204 ‫شكرًا. صارت هذه لي الآن.‬ 466 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 ‫…سيحدد المعدّات‬ 467 00:29:09,873 --> 00:29:14,627 ‫والثاني سيدوّن النتائج‬ ‫والثالث سيخلط السائل.‬ 468 00:29:14,711 --> 00:29:16,129 ‫حسنًا، هيا.‬ 469 00:29:16,212 --> 00:29:18,047 ‫هل تودّين أن…؟‬ 470 00:29:19,424 --> 00:29:21,426 ‫المعذرة؟ هل تودّ…؟‬ 471 00:29:26,681 --> 00:29:27,807 ‫"جاكي"، صحيح؟‬ 472 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 ‫مرحبًا. أنا "سكايلر".‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا إن أردت.‬ 473 00:29:31,227 --> 00:29:32,353 ‫هل تعرف اسمي؟‬ 474 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 ‫الجميع يعرفون اسمك.‬ ‫لا يأتينا الكثير من المستجدين هنا.‬ 475 00:29:44,365 --> 00:29:45,742 ‫- "غريس".‬ ‫- آسفة.‬ 476 00:29:46,618 --> 00:29:48,953 ‫"سكاي"، أتعرف الفتاة الجديدة‬ ‫التي كانت جالسة مع "كول والتر"؟‬ 477 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 ‫- "غريس"…‬ ‫- اتضح أن أمها كانت مصممة أزياء…‬ 478 00:29:51,581 --> 00:29:54,375 ‫- "غريس"…‬ ‫- …وماتت في حادث قبل 6 أشهُر مع كلّ عائلتها.‬ 479 00:29:54,459 --> 00:29:56,419 ‫- الأمر مؤسف جدًا في الواقع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 480 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 ‫يا للهول…‬ 481 00:29:57,629 --> 00:29:59,756 ‫ما تقصده أنها آسفة.‬ 482 00:29:59,839 --> 00:30:02,675 ‫أجل. أنا آسفة جدًا. لم أعرف أنك هنا.‬ 483 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 ‫لا بأس.‬ 484 00:30:11,226 --> 00:30:12,977 ‫المعذرة، كيف تعرفين "كول"؟‬ 485 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 ‫في الواقع، لا أعرفه. التقينا حديثًا.‬ 486 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 ‫وطلب منك أن تقعدي معه بهذه السهولة؟‬ 487 00:30:20,151 --> 00:30:21,236 ‫كان يتصرف بلطف فحسب.‬ 488 00:30:22,821 --> 00:30:24,113 ‫حسنًا، لا.‬ 489 00:30:24,197 --> 00:30:26,157 ‫- "كول والتر" لا يتصرف بلطف.‬ ‫- صحيح.‬ 490 00:30:26,241 --> 00:30:29,702 ‫حسنًا، كفى.‬ ‫لا تؤثّرا في "جاكي" بعاداتكما السيئة.‬ 491 00:30:30,954 --> 00:30:34,165 ‫"جاكي"، أرى أنك أبليت بلاء حسنًا‬ ‫في الكيمياء في مدرستك السابقة.‬ 492 00:30:34,249 --> 00:30:36,751 ‫ربما يمكنك مساعدة هذين على التركيز.‬ 493 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 ‫هيا!‬ 494 00:30:44,133 --> 00:30:46,719 ‫اضربوها وكأنها سرقت شيئًا!‬ ‫هيا، ابق منخفضًا يا "تريب".‬ 495 00:30:46,803 --> 00:30:47,846 ‫هل أنت بخير؟‬ 496 00:30:47,929 --> 00:30:50,390 ‫هيا! اضربوها! ابقوا منخفضين!‬ 497 00:30:51,057 --> 00:30:52,267 ‫نفّذوا تمرين "إنديانا".‬ 498 00:30:53,560 --> 00:30:56,729 ‫- "كول"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- كيف الحال أيها المدرب؟‬ 499 00:30:57,313 --> 00:30:59,440 ‫أظن أنها مجرد عادة.‬ 500 00:31:01,442 --> 00:31:03,319 ‫أعني، أنا…‬ 501 00:31:04,153 --> 00:31:05,488 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 502 00:31:06,781 --> 00:31:07,615 ‫لعلمك،‬ 503 00:31:08,700 --> 00:31:11,452 ‫يمكنني الاستفادة منك‬ ‫في تدريب بعض الأطفال الأصغر سنًا.‬ 504 00:31:12,161 --> 00:31:13,788 ‫قد يحسّن طلبات التحاقك بالجامعة.‬ 505 00:31:18,626 --> 00:31:19,836 ‫سأفكر في الأمر.‬ 506 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 ‫"كول"…‬ 507 00:31:23,047 --> 00:31:24,799 ‫هيا يا سادة، أسرعوا.‬ 508 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 ‫يا "كول"!‬ 509 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 ‫انتبه.‬ 510 00:31:39,522 --> 00:31:40,940 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 511 00:31:41,024 --> 00:31:42,734 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا بد أنك "جاكي".‬ 512 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 ‫- صحيح.‬ ‫- أنا "كايلي".‬ 513 00:31:45,278 --> 00:31:46,279 ‫سُررت بلقائك.‬ 514 00:31:46,362 --> 00:31:48,072 ‫انتقلت للعيش مع آل "والتر"، صحيح؟‬ 515 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 ‫- صحيح.‬ ‫- مهلًا.‬ 516 00:31:50,700 --> 00:31:52,327 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرني "أليكس".‬ 517 00:31:53,369 --> 00:31:55,872 ‫"جاكي"، أنت أكثر الفتيات حظًا‬ ‫في هذه المدرسة.‬ 518 00:31:55,955 --> 00:31:57,540 ‫- "غريس"!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:31:57,624 --> 00:31:59,918 ‫فكّري في الأمر. نزلت "جاكي" في جنة الأولاد.‬ 520 00:32:00,001 --> 00:32:03,338 ‫ثمة "داني" صاحب نظرة التأمل التمثيلية‬ 521 00:32:03,421 --> 00:32:07,091 ‫وثمة "آيزك" الشاب الرائع‬ ‫و"أليكس" الفتى المجتهد الخجول‬ 522 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 ‫و"نيثان" فنان الموسيقى‬ ‫و"لي" المتزلج المثير‬ 523 00:32:09,427 --> 00:32:11,888 ‫وطبعًا ثمة "كول".‬ 524 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‫لا أفهم.‬ 525 00:32:12,889 --> 00:32:16,100 ‫- ما المميز فيه؟‬ ‫- حسنًا يا "جاكي"، انظري إليّ.‬ 526 00:32:16,184 --> 00:32:19,938 ‫اسمعي، لا يمكنك تحديد الأمر، مفهوم؟‬ ‫إنه تأثير "كول".‬ 527 00:32:20,521 --> 00:32:21,940 ‫حقًا؟ "تأثير (كول)"؟‬ 528 00:32:22,023 --> 00:32:23,441 ‫نعم، تأثير "كول".‬ 529 00:32:23,524 --> 00:32:25,610 ‫لهذا يقول كلّ طلاب السنة الرابعة،‬ ‫"كيف الحال يا أخي؟"‬ 530 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 ‫حين يرونه وسبب أن طالبات السنة الأولى‬ 531 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 ‫يصطففن في موقف السيارات‬ ‫في تمام الـ3:30 يوميًا ليرونه يمرّ.‬ 532 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‫عليّ الذهاب.‬ 533 00:32:32,867 --> 00:32:33,868 ‫هل أتيت مع "كول"؟‬ 534 00:32:34,494 --> 00:32:35,328 ‫نعم.‬ 535 00:32:45,338 --> 00:32:46,172 ‫مهلًا.‬ 536 00:32:49,384 --> 00:32:50,593 ‫أنا متأكدة من أنهم نسوا.‬ 537 00:32:50,677 --> 00:32:53,513 ‫دائمًا ما يخرجون بسرعة‬ ‫بعد انتهاء اليوم الدراسي.‬ 538 00:32:54,889 --> 00:32:56,349 ‫لا بأس يا "جاكي"، سأوصلك.‬ 539 00:32:56,432 --> 00:32:58,893 ‫- "كايلي"، هل ستأتين؟‬ ‫- لا، لديّ عمل.‬ 540 00:32:58,977 --> 00:32:59,852 ‫أتعملين في وظيفة؟‬ 541 00:32:59,936 --> 00:33:01,354 ‫تعمل في كلّ الوظائف.‬ 542 00:33:02,355 --> 00:33:03,523 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 543 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 ‫أراك لاحقًا يا "كايلي".‬ 544 00:33:05,900 --> 00:33:07,318 ‫"كول" لا ينتظر أحدًا.‬ 545 00:33:07,986 --> 00:33:09,112 ‫أجل.‬ 546 00:33:09,195 --> 00:33:10,989 ‫- بئسًا.‬ ‫- أعني، لدينا الكثير… ماذا؟‬ 547 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 ‫حسنًا، تابعا السير.‬ 548 00:33:13,700 --> 00:33:15,743 ‫حسنًا، ها هي ذي. مرحبًا.‬ 549 00:33:18,788 --> 00:33:19,872 ‫"جاكي"، صحيح؟‬ 550 00:33:20,623 --> 00:33:21,457 ‫نعم.‬ 551 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 ‫مرحبًا. "إرين"؟‬ 552 00:33:24,377 --> 00:33:28,089 ‫اسمعي، لا أعرف من تحسبين نفسك أو أيًا يكن،‬ 553 00:33:28,172 --> 00:33:31,759 ‫لكن لعلمك، "كول" يتصرف‬ ‫بلطف معك فقط لأن أمه طلبت منه ذلك.‬ 554 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 ‫طبعًا، هذه أوصاف "كول" الطبيعية.‬ 555 00:33:34,637 --> 00:33:36,848 ‫صدّقني، "كول" يحب الفتيات أكثر إثارة قليلًا‬ 556 00:33:36,931 --> 00:33:38,558 ‫من ذات قميص "جاي كرو" هذه.‬ 557 00:33:38,641 --> 00:33:40,435 ‫قميصي من "رالف لورين".‬ 558 00:33:41,686 --> 00:33:45,023 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لا تلمسي حبيبي"؟‬ 559 00:33:45,106 --> 00:33:46,858 ‫ماذا حدث للتضامن الأنثوي؟‬ 560 00:33:50,778 --> 00:33:52,780 ‫لا أعرف ما المشكلة.‬ 561 00:33:52,864 --> 00:33:56,075 ‫لستُ مهتمة بـ"كول"، وهو ليس مهتمًا بي أيضًا.‬ 562 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 ‫كما قلت، كان يتصرف بلطف فحسب.‬ 563 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 ‫انتبهي فحسب.‬ 564 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 ‫لم ينطل عليّ دور اليتيمة المسكينة هذا.‬ 565 00:34:06,419 --> 00:34:07,378 ‫واضح.‬ 566 00:34:09,756 --> 00:34:10,923 ‫أيًا يكن.‬ 567 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 ‫"إرين"؟‬ 568 00:34:15,970 --> 00:34:16,929 ‫أعجبتني حقيبتك.‬ 569 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 ‫تبدو شبه أصلية.‬ 570 00:34:20,933 --> 00:34:22,268 ‫إنها أصلية فعلًا.‬ 571 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 572 00:34:23,519 --> 00:34:25,480 ‫صممت أمي منتجات لتلك العلامة التجارية.‬ 573 00:34:25,563 --> 00:34:28,983 ‫الجلد رقيق جدًا‬ ‫ويُفترض بالشعار أن يُخاط من الداخل،‬ 574 00:34:29,067 --> 00:34:29,901 ‫لا أن يُطبع.‬ 575 00:34:30,943 --> 00:34:31,944 ‫أتودين أن نتحقق؟‬ 576 00:34:37,241 --> 00:34:40,620 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل تصدّقين؟‬ 577 00:34:40,703 --> 00:34:42,330 ‫- كان هذا لا يُصدّق.‬ ‫- صحيح؟‬ 578 00:34:42,413 --> 00:34:45,875 ‫- قلت، "هل هي أصلية؟"‬ ‫- قالت، "قميصي من (رالف لورين)."‬ 579 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 ‫أعني، ما هذا؟‬ 580 00:34:47,335 --> 00:34:48,377 ‫يا إلهي.‬ 581 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 ‫- تصرفتُ بلؤم.‬ ‫- هي تستحق ذلك.‬ 582 00:34:51,255 --> 00:34:54,592 ‫بربك. في الواقع،‬ ‫أرى أنك تستحقين المثلجات بعد ذلك الأداء.‬ 583 00:34:54,675 --> 00:34:56,385 ‫أجل. فلنذهب إلى "مونتيز".‬ 584 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 ‫"جاكي"؟‬ 585 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 ‫- حسنًا، لا أمانع تناول المثلجات.‬ ‫- حسنًا، لنذهب إذًا.‬ 586 00:35:05,728 --> 00:35:07,772 ‫هل ترى ذلك في أشجارك أيضًا؟‬ 587 00:35:07,855 --> 00:35:09,148 ‫ما الخطة إذًا؟‬ 588 00:35:12,360 --> 00:35:13,611 ‫هل سيرش؟‬ 589 00:35:14,112 --> 00:35:15,321 ‫ماذا سيستخدم؟‬ 590 00:35:15,988 --> 00:35:17,448 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 591 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 ‫حسنًا.‬ 592 00:35:19,700 --> 00:35:21,452 ‫حسنًا، اسمع. أظن…‬ 593 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 ‫أن علينا تقديم موعد الاجتماع الزراعي‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 594 00:35:24,580 --> 00:35:26,707 ‫حسنًا، سأتصل بالجميع. شكرًا يا "ستان".‬ 595 00:35:27,208 --> 00:35:28,417 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 596 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 ‫وجد "ستان" الطفيليات على أشجاره أيضًا.‬ 597 00:35:31,671 --> 00:35:33,047 ‫ورآها آخرون كثيرون.‬ 598 00:35:33,131 --> 00:35:35,591 ‫أجل، سمعت بعض العملاء‬ ‫في العيادة يتحدثون عن الأمر.‬ 599 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 ‫علينا أن نجد حلًا.‬ 600 00:35:38,678 --> 00:35:39,595 ‫هل عادت "جاكي"؟‬ 601 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 ‫لم أرها.‬ 602 00:35:42,306 --> 00:35:43,182 ‫جيد.‬ 603 00:35:43,266 --> 00:35:45,726 ‫اتصلت وقالت‬ ‫إنها ستتناول المثلجات مع صديقين.‬ 604 00:35:46,310 --> 00:35:48,020 ‫- هذه إشارة جيدة.‬ ‫- صحيح.‬ 605 00:35:48,104 --> 00:35:49,897 ‫- هيا يا "كاوبوي".‬ ‫- كيف كانت نزهتك؟‬ 606 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 ‫- رائعة. أراك لاحقًا أيها الوسيم.‬ ‫- جيد.‬ 607 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 ‫أراك لاحقًا.‬ 608 00:36:03,744 --> 00:36:05,788 ‫- لا تنسي المثلجات.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 ‫حسنًا. طابت ليلتك.‬ 610 00:36:11,210 --> 00:36:12,211 ‫شكرًا على توصيلي.‬ 611 00:36:12,295 --> 00:36:15,381 ‫- على الرحب. أيّ تلك الغرف غرفة "كول"؟‬ ‫- "غريس"، كفى.‬ 612 00:36:16,174 --> 00:36:17,049 ‫وداعًا يا "جاكي".‬ 613 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 ‫أجل. طابت ليلتك‬ ‫مع كلّ أولاد "والتر" يا "جاكي".‬ 614 00:36:19,468 --> 00:36:20,303 ‫يا إلهي.‬ 615 00:36:20,386 --> 00:36:21,220 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 616 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 ‫وداعًا.‬ 617 00:36:29,645 --> 00:36:31,230 ‫- مرحى! رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 618 00:36:33,149 --> 00:36:35,234 ‫- رائع!‬ ‫- بم أخبرتكما؟‬ 619 00:36:35,318 --> 00:36:37,528 ‫أداء رائع من الطالب النجم‬ ‫في السنة الثانية.‬ 620 00:36:37,612 --> 00:36:41,115 ‫يبدو أن خطأً قد ارتُكب في تلك الهجمة.‬ ‫طبعًا سيعترضون على ذلك.‬ 621 00:36:41,199 --> 00:36:42,783 ‫ما هذا؟ لقد كان بعيدًا…‬ 622 00:36:42,867 --> 00:36:44,911 ‫حسنًا. لم يكن ذلك… سيعترضون على ذلك.‬ 623 00:36:46,037 --> 00:36:47,955 ‫أخبرتك!‬ 624 00:36:52,543 --> 00:36:54,170 ‫ها قد عدت.‬ 625 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 ‫كيف كان يومك؟‬ 626 00:36:55,880 --> 00:36:57,048 ‫كان لا بأس به.‬ 627 00:36:57,131 --> 00:36:58,799 ‫قابلت أشخاصًا لطفاء.‬ 628 00:36:58,883 --> 00:36:59,800 ‫جيد.‬ 629 00:36:59,884 --> 00:37:00,801 ‫أحضرت هذه.‬ 630 00:37:00,885 --> 00:37:02,428 ‫شكرًا.‬ 631 00:37:02,511 --> 00:37:05,014 ‫سأخبئ هذه في المجمد.‬ ‫لا تخبري أحدًا بأنها فيه.‬ 632 00:37:05,097 --> 00:37:06,724 ‫- إنها لنا وحدنا.‬ ‫- سمعتك.‬ 633 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 ‫كيف حال "بو"؟‬ 634 00:37:08,726 --> 00:37:12,021 ‫في الواقع إنه بحال جيدة.‬ ‫أظن أنه سيتعافى قريبًا.‬ 635 00:37:12,104 --> 00:37:13,189 ‫شكرًا على سؤالك.‬ 636 00:37:13,272 --> 00:37:14,899 ‫- سأنزل بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:37:14,982 --> 00:37:16,984 ‫عزيزتي، هل انتهيت؟‬ 638 00:37:17,068 --> 00:37:17,902 ‫نعم.‬ 639 00:37:17,985 --> 00:37:19,487 ‫حسنًا. سأستدعيهم.‬ 640 00:37:19,570 --> 00:37:20,863 ‫الطعام!‬ 641 00:37:26,619 --> 00:37:27,495 ‫أيمكنني أن أساعد؟‬ 642 00:37:28,871 --> 00:37:30,206 ‫لا، شكرًا. اقعدي فحسب.‬ 643 00:37:34,585 --> 00:37:36,045 ‫هذا مقعدي.‬ 644 00:37:37,129 --> 00:37:37,964 ‫آسفة.‬ 645 00:37:40,800 --> 00:37:43,302 ‫يا "جوردان"، أيمكنك إحضار كرسي آخر؟‬ 646 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 ‫- من فضلك؟‬ ‫- نعم.‬ 647 00:37:50,768 --> 00:37:52,645 ‫ضعي منديلك على فخذيك "باركر" من فضلك.‬ 648 00:37:57,066 --> 00:37:58,859 ‫- حسنًا، بالهناء والشفاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 649 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 ‫"رامبل"!‬ 650 00:38:04,865 --> 00:38:05,700 ‫يا إلهي!‬ 651 00:38:06,575 --> 00:38:09,787 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- لا بأس! أنا بخير!‬ 652 00:38:11,330 --> 00:38:12,164 ‫يا رفاق.‬ 653 00:38:12,248 --> 00:38:13,499 ‫كفى يا رفاق.‬ 654 00:38:13,582 --> 00:38:14,500 ‫كفى!‬ 655 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 ‫من فضلكم!‬ 656 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 ‫اسمعوا،‬ 657 00:38:23,134 --> 00:38:26,804 ‫أعلم أن وجود شخص جديد‬ ‫في المنزل أمر يستغرق اعتياده وقتًا، لكن‬ 658 00:38:27,680 --> 00:38:29,932 ‫"جاكي" مرت بما يفوق تخيّل أيّ منا،‬ 659 00:38:30,016 --> 00:38:31,976 ‫فأريدكم جميعًا أن تدركوا ذلك.‬ 660 00:38:32,059 --> 00:38:35,062 ‫وسنعاملها بلطف واحترام‬ 661 00:38:35,146 --> 00:38:37,898 ‫كما تعاملون أيّ شخص آخر في العالم، مفهوم؟‬ 662 00:38:40,901 --> 00:38:41,736 ‫فلنأكل.‬ 663 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 664 00:38:57,460 --> 00:38:58,294 ‫العشاء.‬ 665 00:39:06,469 --> 00:39:10,097 ‫يبدو أنك ما زلت‬ ‫في صدمة مقابلة الحياة البرّية.‬ 666 00:39:11,682 --> 00:39:12,767 ‫أمزح.‬ 667 00:39:13,351 --> 00:39:16,771 ‫لكن تعابير وجهك عندما أمسكت "رامبل"‬ ‫كانت لا تُوصف، صدّقيني.‬ 668 00:39:16,854 --> 00:39:18,022 ‫- "رامبل"؟‬ ‫- نعم.‬ 669 00:39:18,105 --> 00:39:20,816 ‫"رامبلسنيكسكن". ثعبان "جوردان".‬ 670 00:39:23,444 --> 00:39:25,613 ‫أثمة حيوانات خطرة أخرى يجب أن أعرفها؟‬ 671 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 ‫"آيزك" فقط.‬ 672 00:39:31,911 --> 00:39:33,079 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 673 00:39:34,497 --> 00:39:36,832 ‫ماذا؟ لا، لديّ واجب مدرسي.‬ 674 00:39:37,833 --> 00:39:39,210 ‫تأخرت في عودتي، أتتذكر؟‬ 675 00:39:40,252 --> 00:39:43,255 ‫نعم، بشأن ذلك. كان عليّ أن أنتظرك.‬ 676 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 ‫أجل. كان عليك أن تنتظرني.‬ 677 00:39:47,218 --> 00:39:48,052 ‫كان…‬ 678 00:39:49,887 --> 00:39:50,721 ‫يومًا شاقًا.‬ 679 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 ‫دعيني أعوّضك.‬ 680 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 ‫مرحبًا يا فتى.‬ 681 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 ‫هلّا تناولينني ذلك.‬ 682 00:40:13,202 --> 00:40:14,578 ‫نصف مغرفة يكفي.‬ 683 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 ‫مرحبًا.‬ 684 00:40:20,751 --> 00:40:23,462 ‫خذ.‬ 685 00:40:34,181 --> 00:40:35,182 ‫أتجيدين ركوبها؟‬ 686 00:40:36,600 --> 00:40:39,895 ‫تلقيت دروسًا في المدرسة،‬ ‫لكنني توقفت بعد الصف السابع.‬ 687 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 ‫كانت لديّ أنشطة إضافية أكثر من طاقتي.‬ 688 00:40:43,983 --> 00:40:46,944 ‫وبصراحة، لم يعجبني ركوب الأحصنة.‬ 689 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 ‫أعني، إن الأحصنة…‬ 690 00:40:50,656 --> 00:40:51,991 ‫الأحصنة ضخمة.‬ 691 00:40:52,074 --> 00:40:55,327 ‫لديها شخصيتها المستقلة‬ ‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬ 692 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 ‫هذا فقط إن لم تعرفي كيفية معاملتها.‬ 693 00:40:58,706 --> 00:40:59,957 ‫يبدو أنك تعرف.‬ 694 00:41:00,624 --> 00:41:02,209 ‫أمتطي الأحصنة منذ نعومة أظافري.‬ 695 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 ‫هذا "كاسترد".‬ 696 00:41:05,671 --> 00:41:06,797 ‫إنه جميل.‬ 697 00:41:07,381 --> 00:41:08,257 ‫صحيح.‬ 698 00:41:09,967 --> 00:41:11,010 ‫"كاسترد"؟‬ 699 00:41:11,093 --> 00:41:13,262 ‫سمّيته حين كانت سني ست سنوات، مفهوم؟‬ 700 00:41:15,389 --> 00:41:16,932 ‫خذي. أتريدين إطعامه قليلًا؟‬ 701 00:41:19,185 --> 00:41:20,019 ‫نعم.‬ 702 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 ‫لا بأس.‬ 703 00:41:24,023 --> 00:41:25,149 ‫لا تخف.‬ 704 00:41:32,698 --> 00:41:33,532 ‫أرأيت؟‬ 705 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 ‫مرحبًا أيها الجميل.‬ 706 00:41:46,086 --> 00:41:47,546 ‫دعيني أصحبك في نزهة على ظهره.‬ 707 00:41:52,843 --> 00:41:53,677 ‫لا.‬ 708 00:41:54,553 --> 00:41:57,097 ‫كما قلت، لا يعجبني ذلك حقًا.‬ 709 00:41:57,181 --> 00:42:00,309 ‫بربك. صدّقيني، سيعجبك الأمر.‬ 710 00:42:14,740 --> 00:42:15,574 ‫ما الأمر؟‬ 711 00:42:16,075 --> 00:42:17,284 ‫"إرين" هنا.‬ 712 00:42:20,120 --> 00:42:20,955 ‫حسنًا.‬ 713 00:42:21,539 --> 00:42:22,373 ‫هذا نداء رحيلي.‬ 714 00:42:23,582 --> 00:42:25,125 ‫أراك لاحقًا يا ابنة "نيويورك".‬ 715 00:42:33,884 --> 00:42:35,094 ‫هل أراك الأحصنة؟‬ 716 00:42:36,637 --> 00:42:37,638 ‫"كاسترد" فقط.‬ 717 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 ‫أجل.‬ 718 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 ‫إنه جميل.‬ 719 00:42:42,726 --> 00:42:44,436 ‫لكن "ميرفي" المفضل لديّ.‬ 720 00:42:45,688 --> 00:42:46,772 ‫أتريدين رؤيته؟‬ 721 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 ‫إنه معنا منذ ولادته.‬ 722 00:42:54,071 --> 00:42:56,115 ‫إنه مسنّ لكنه مميز حقًا.‬ 723 00:42:56,198 --> 00:42:57,283 ‫أتجيدون جميعًا ركوبها؟‬ 724 00:42:57,366 --> 00:42:58,409 ‫كلنا الصغار؟‬ 725 00:42:59,326 --> 00:43:01,120 ‫نعم. بعضنا أفضل من البقية.‬ 726 00:43:01,704 --> 00:43:04,373 ‫عليك أن تتعلمي‬ ‫إن أردت أن تصبحي من آل "والتر" بحق.‬ 727 00:43:04,456 --> 00:43:05,499 ‫لستُ من آل "والتر"،‬ 728 00:43:06,250 --> 00:43:07,126 ‫بل من آل "هاورد".‬ 729 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 ‫صحيح.‬ 730 00:43:12,923 --> 00:43:15,718 ‫آسف. لم أقصد…‬ 731 00:43:15,801 --> 00:43:16,719 ‫لا بأس.‬ 732 00:43:24,602 --> 00:43:26,145 ‫شكرًا على مساندتي.‬ 733 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 ‫اليوم في الفصل.‬ 734 00:43:29,356 --> 00:43:30,190 ‫طبعًا، على الرحب.‬ 735 00:43:30,983 --> 00:43:31,817 ‫من دواعي سروري.‬ 736 00:43:36,280 --> 00:43:37,114 ‫أنا سوف…‬ 737 00:43:39,241 --> 00:43:40,701 ‫يا "جاكي"…‬ 738 00:43:42,953 --> 00:43:44,872 ‫سيكون الغد أهون، مفهوم؟‬ 739 00:43:52,630 --> 00:43:54,089 ‫قلت إنك ستتصل بي.‬ 740 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 ‫أجل، لكن…‬ 741 00:43:57,217 --> 00:43:58,135 ‫طرأ أمر عاجل.‬ 742 00:43:58,802 --> 00:43:59,637 ‫آسف.‬ 743 00:44:02,097 --> 00:44:03,140 ‫هل سأراك غدًا؟‬ 744 00:44:03,724 --> 00:44:04,558 ‫طبعًا.‬ 745 00:44:05,059 --> 00:44:05,893 ‫حسنًا.‬ 746 00:44:35,047 --> 00:44:37,383 ‫يجب أن تسرعي وإلا سبقوك إلى الحمّام.‬ 747 00:44:37,466 --> 00:44:39,176 ‫- حسنًا، طابت ليلتك يا أمي.‬ ‫- اذهبي.‬ 748 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 ‫مرحبًا.‬ 749 00:44:43,263 --> 00:44:45,015 ‫"الرصيد الشهري -1،608.38 دولارات"‬ 750 00:44:49,269 --> 00:44:53,190 ‫"أسبوع الموضة في (نيويورك)‬ ‫يتذكر (أنجليكا هاورد)"‬ 751 00:45:44,783 --> 00:45:45,617 ‫مرحبًا.‬ 752 00:45:47,411 --> 00:45:48,245 ‫مرحبًا.‬ 753 00:45:49,204 --> 00:45:50,038 ‫هل أنت بخير؟‬ 754 00:45:50,956 --> 00:45:51,790 ‫طبعًا.‬ 755 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 ‫وأنت؟‬ 756 00:45:54,585 --> 00:45:55,419 ‫بخير.‬ 757 00:46:08,515 --> 00:46:14,980 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 758 00:47:04,822 --> 00:47:06,824 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬