1 00:00:47,714 --> 00:00:49,674 ‫- أهلًا يا "أوليفيا".‬ ‫- وداعًا يا "نيثان".‬ 2 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 ‫مرحبًا. هل تركضين؟‬ 3 00:01:00,935 --> 00:01:02,020 ‫يساعدني على التفكير.‬ 4 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 ‫أجل، الابتعاد عن الواقع مفيد أحيانًا، صحيح؟‬ 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 ‫هل تريدين أن نركض معًا؟‬ ‫عليّ الانتهاء من ربط حذائي.‬ 6 00:01:10,653 --> 00:01:13,239 ‫هل كثيرًا ما تبيت صديقات عند "كول"؟‬ 7 00:01:13,323 --> 00:01:14,157 ‫صديقات؟‬ 8 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 ‫أحيانًا. أظن أنه لا يريد أن يُمسك به.‬ 9 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 ‫لماذا؟‬ 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,373 ‫لأن أبي سيقتله.‬ 11 00:01:23,625 --> 00:01:24,459 ‫لا.‬ 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,587 ‫أُدرك ذلك. أعني، لماذا…‬ 13 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‫يتصرف ككل الذكور؟‬ 14 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 ‫أنت ذكر.‬ 15 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 ‫لا أراك تفعل ذلك.‬ 16 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 ‫دائمًا ما أفلت "كول" من العقاب‬ ‫على أمور لا يُفلت غيره منها،‬ 17 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 ‫خاصةً مع الفتيات،‬ ‫لكن الأمر لم يكن بهذا السوء طوال الوقت.‬ 18 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 ‫أنت مستيقظة مبكرًا.‬ 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‫وأنت أيضًا.‬ 20 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 ‫أعمال منزلية.‬ 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 ‫كان أفضل ظهير ربعي في المقاطعة،‬ 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 ‫لكن كُسرت ساقه في الشتاء الماضي.‬ 23 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 ‫لم يعد قادرًا على اللعب.‬ 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,076 ‫كانت كرة القدم حياة "كول".‬ 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,702 ‫صار مختلفًا الآن.‬ 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,997 ‫عادةً ما أُحمي بهرولة. أيناسبك ذلك؟‬ 27 00:02:13,716 --> 00:02:20,014 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 ‫صباح الخير يا "بيني".‬ 29 00:02:31,025 --> 00:02:33,278 ‫- أعرف أن الساعة ليست الـ7!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 30 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 ‫أنتظر الحمّام؟‬ 31 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 ‫- "كول" في الداخل.‬ ‫- أعرف أنه في الداخل. أنا التالي.‬ 32 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 ‫- أترين؟‬ ‫- ثمة جدول مواعيد لاستخدام الحمّام؟‬ 33 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 ‫نعم، لكن في الصباح فقط.‬ 34 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 ‫حين يستعدّ الجميع للذهاب إلى المدرسة‬ ‫يصبح الوضع فوضويًا.‬ 35 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 ‫لولا ذلك لبقي "آيزك" فيه لساعات‬ ‫محاولًا أن يبدو جميلًا.‬ 36 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 ‫- أيمكن أن أدخل بين مواعيدكم؟‬ ‫- هل رأى أحد سترتي الجلدية؟‬ 37 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 ‫- نعم، إنها في خزانتك.‬ ‫- على شماعة؟‬ 38 00:02:54,132 --> 00:02:55,341 ‫ما سبب وجودها فيها؟‬ 39 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 ‫لا! برج "جينغا" الذي بنيته!‬ 40 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 ‫- كانت ثيابك في كلّ مكان ولم أجد زلاجتي.‬ ‫- لا بأس يا "بيني".‬ 41 00:03:01,347 --> 00:03:03,391 ‫حين تنظف في المرة القادمة، أسد إليّ خدمة…‬ 42 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 ‫- توقّف.‬ ‫- …ولا تلمس أغراضي.‬ 43 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 ‫- سأرميها من النافذة فحسب.‬ ‫- "جوردان"!‬ 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 ‫سأرمي زلاجتك من النافذة.‬ 45 00:03:09,105 --> 00:03:10,190 ‫يا رفاق.‬ 46 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 ‫"لي"! يا رفاق!‬ 47 00:03:13,401 --> 00:03:14,652 ‫يا رفاق،‬ 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 ‫- بربكم. أريد الاستحمام أيضًا.‬ ‫- آسف.‬ 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,033 ‫جربي الحمّام الذي في الأسفل.‬ ‫لن يكون فيه أحد.‬ 50 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 ‫شكرًا.‬ 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 ‫لا!‬ 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام يا "جاكي"؟‬ 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,992 ‫هلّا تنادي "كاثرين" يا "آيزك".‬ 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 ‫لا، لا أظن.‬ 56 00:04:05,036 --> 00:04:05,870 ‫لماذا؟‬ 57 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 ‫لأن بيننا رهان على أنك ستفضّلين عدم الذهاب‬ ‫إلى المدرسة اليوم‬ 58 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 ‫على الذهاب بشعر مصبوغ.‬ 59 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 ‫نلنا منك!‬ 60 00:04:29,978 --> 00:04:32,563 ‫- "جوردان"! هذا ليس مضحكًا!‬ ‫- لقد وقعت في المقلب!‬ 61 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 ‫ابتعد!‬ 62 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 ‫هل لديك عروض كثيرة اليوم؟‬ 63 00:04:48,496 --> 00:04:49,539 ‫نعم، لديّ بضعة عروض.‬ 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,000 ‫حسنًا. هلّا ترسل إليّ رسالة بعد أول عرض.‬ 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 ‫- حسنًا. طاب يومك يا حبيبتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 66 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 ‫- أحبك. صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 67 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 68 00:04:59,507 --> 00:05:00,633 ‫أحضرت لك كوبًا من هذه.‬ 69 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 ‫رائع.‬ 70 00:05:01,759 --> 00:05:02,719 ‫شكرًا.‬ 71 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 72 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 ‫ما المشكلة؟‬ 73 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 ‫الزفاف.‬ 74 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 ‫رفض والدا "هيلي" تحمّل نفقته.‬ 75 00:05:16,899 --> 00:05:18,609 ‫يريان أن سننا صغيرة جدًا.‬ 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 ‫يريدان أن ننتظر لثلاث سنوات.‬ 77 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 ‫هل سيكون الانتظار صعبًا لهذه الدرجة؟‬ 78 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 ‫أمي.‬ 79 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 ‫- هل يمكن…‬ ‫- عزيزي،‬ 80 00:05:33,416 --> 00:05:38,421 ‫صدّقني، أتمنى أن نساعدكما،‬ ‫لكنني لا أظن أن لدينا ذاك المبلغ.‬ 81 00:05:39,714 --> 00:05:41,090 ‫في الوقت الراهن على الأقل.‬ 82 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 ‫لكن اسمع،‬ 83 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 ‫دعني أفكّر في الأمر.‬ 84 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 ‫سنجد حلًا.‬ 85 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‫شكرًا يا أمي.‬ 86 00:05:52,185 --> 00:05:56,522 ‫"موطن (بيغ هورنز)‬ ‫مدرسة (سيلفر فولز) الثانوية"‬ 87 00:05:56,606 --> 00:05:57,440 ‫"راسب"‬ 88 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 ‫أأنت بخير يا صاح؟‬ 89 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 ‫إن كان في كلامي عزاء،‬ ‫فبالكاد حصلت على "جيد".‬ 90 00:06:10,244 --> 00:06:13,164 ‫وهذا فقط لأن المدرب‬ ‫لم ينفك يزعجني بشأن درجاتي طوال الوقت.‬ 91 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 ‫على الأقل ليس عليك التعامل‬ ‫مع ذاك الوغد، صحيح؟‬ 92 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 ‫نعم، صحيح.‬ 93 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 ‫آسف يا رجل. لم أقصد…‬ 94 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 ‫انس الأمر.‬ 95 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 ‫رائع.‬ 96 00:06:34,227 --> 00:06:35,311 ‫مرحبًا يا "جاكي".‬ 97 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 ‫مرحبًا.‬ 98 00:06:36,979 --> 00:06:37,939 ‫هل هذه خزانتك؟‬ 99 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 ‫نعم.‬ 100 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 ‫خزانتي هناك،‬ 101 00:06:42,485 --> 00:06:43,444 ‫فإن أردت…‬ 102 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 ‫ماذا تقرأ؟‬ 103 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 ‫"رفقة الخاتم".‬ 104 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 ‫هل تعرفينه؟‬ 105 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 ‫طبعًا. أعني أنني لم أقرأه،‬ ‫لكنني شاهدت الأفلام.‬ 106 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 ‫الكتب أفضل بكثير.‬ 107 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 ‫- ربما أستعيره حين تنتهي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 108 00:06:58,960 --> 00:07:01,003 ‫أراك لاحقًا يا "جاكي".‬ 109 00:07:01,087 --> 00:07:03,589 ‫لكنني أعرف أيضًا أن "ديلان" لديه ما يفعله.‬ 110 00:07:03,673 --> 00:07:06,008 ‫لا أعرف إن كان هذا‬ ‫شيئًا قد يثير اهتمامك أيضًا،‬ 111 00:07:06,092 --> 00:07:10,513 ‫- لكن أشعر بأننا نستطيع فعل الأمرين…‬ ‫- أتعرفين؟ أظن أنني سألحق بك.‬ 112 00:07:10,596 --> 00:07:12,306 ‫اتفقنا؟ سنتحدث في الأمر لاحقًا.‬ 113 00:07:14,475 --> 00:07:16,477 ‫- ماذا؟‬ ‫- غير معقول.‬ 114 00:07:16,561 --> 00:07:17,437 ‫"إرين".‬ 115 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 ‫بربك، ما مشكلتك…‬ 116 00:07:27,655 --> 00:07:29,449 ‫من يدوّن كلّ هذه الملاحظات؟‬ 117 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 ‫أنا.‬ 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,745 ‫أجل، أمثالك من مهووسي الاجتهاد.‬ 119 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 ‫لست مهووسة اجتهاد.‬ 120 00:07:38,458 --> 00:07:39,417 ‫بلى.‬ 121 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 ‫لست كذلك.‬ 122 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 ‫انس الأمر.‬ 123 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 ‫اهدئي يا "جاكي"، فأنا أمزح فحسب.‬ 124 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 ‫- لكن الأمر ليس مضحكًا.‬ ‫- "جاكي"!‬ 125 00:07:46,716 --> 00:07:47,550 ‫مرحبًا.‬ 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:07:50,636 --> 00:07:52,680 ‫- لديك حصة فارغة بعد الظهر، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 128 00:07:52,763 --> 00:07:53,806 ‫رائع.‬ 129 00:07:53,890 --> 00:07:57,435 ‫عرفت للتو أن ثمة فرصة‬ ‫لمتطوعة في اتحاد الطلاب.‬ 130 00:07:57,518 --> 00:08:00,271 ‫في الفصل 1620 تمام الساعة الـ2.‬ 131 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ‫تحتاجين إلى موافقة رئيسة الاتحاد،‬ ‫لكن هذا لن يكون صعبًا.‬ 132 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 ‫حسنًا. شكرًا يا آنسة "جيكوبس".‬ 133 00:08:05,026 --> 00:08:06,777 ‫ألم أقل إنني سأرى ما يمكنني فعله؟‬ 134 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 ‫قالت المدربة "كولينز"‬ ‫إنك تحاولين الانضمام إلى فريق الركض.‬ 135 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 ‫أخبرتك بأن الأمور ستنصلح.‬ 136 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 ‫حسنًا إذًا، أعلميني بما ستؤول إليه الأمور.‬ 137 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 ‫"كول"، عليك أن تأتي إلى مكتبي.‬ 138 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 ‫- لا، شكرًا. لا أريد.‬ ‫- هذا ليس طلبًا يا "كول".‬ 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,666 ‫احجز موعدًا قريبًا.‬ 140 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 141 00:08:26,255 --> 00:08:28,382 ‫اتحاد الطلاب وفريق الركض، صحيح؟‬ 142 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 ‫رباه يا فتاة، متى ستنامين؟‬ 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 ‫عندما يصلني خطاب القبول بجامعة "برنستون".‬ 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 ‫ماذا تفعل؟‬ 145 00:08:41,687 --> 00:08:42,939 ‫أوصّلك إلى فصلك.‬ 146 00:08:43,689 --> 00:08:44,649 ‫حسنًا.‬ 147 00:08:45,858 --> 00:08:46,692 ‫مرحبًا.‬ 148 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 ‫مرحبًا.‬ 149 00:08:48,444 --> 00:08:50,071 ‫أسأراك بعد المدرسة يا ابنة "نيويورك"؟‬ 150 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 ‫وداعًا يا سيداتي.‬ 151 00:09:00,790 --> 00:09:03,668 ‫يا إلهي. لا أصدّق ذلك!‬ 152 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 ‫- ماذا؟‬ ‫- "جاكي".‬ 153 00:09:04,752 --> 00:09:08,673 ‫- أكثر الرجال وسامة يغازلك.‬ ‫- ما زلت لا أفهم.‬ 154 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 ‫ثمة الكثير من الشباب الوسيمين هنا.‬ 155 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 ‫لم يظن أن بوسعه أن يحظى بأي فتاة؟‬ 156 00:09:14,345 --> 00:09:18,224 ‫حسنًا. "جاكي"، لا يمكنك تحديد الأمر، مفهوم؟‬ ‫لكن لا يمكنك تجاهله.‬ 157 00:09:18,307 --> 00:09:20,226 ‫كما أخبرتك، إنه تأثير "كول".‬ 158 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 ‫هذه سخافة.‬ 159 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 ‫إن لم يكن مميزًا فعلًا،‬ ‫فلماذا لا تستطيعين رفع عينيك عنه؟‬ 160 00:09:25,940 --> 00:09:26,774 ‫أستطيع.‬ 161 00:09:28,401 --> 00:09:30,861 ‫أجل، هذا هو تأثير "كول"، مفهوم؟‬ 162 00:09:31,821 --> 00:09:35,157 ‫لا بأس. لا تشعري بالإحراج.‬ ‫جميعنا أُعجب بـ"كول والتر".‬ 163 00:09:35,241 --> 00:09:36,784 ‫لا تقولي جميعنا.‬ 164 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 ‫لستُ معجبة به.‬ 165 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 ‫أقرّ بأنه وسيم، لكن هذا كلّ ما في الأمر.‬ 166 00:09:41,247 --> 00:09:42,331 ‫بالكاد أعرفه.‬ 167 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 ‫أنكري كما تشائين، لكنني أرى غير ذلك.‬ 168 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 ‫نريدك أن تعلن عن التصويت‬ 169 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 ‫لحملة جمع التبرعات لهذا العام.‬ 170 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 ‫لماذا؟‬ 171 00:09:55,094 --> 00:09:58,389 ‫نعلم جميعًا أن الاتحاد سيقرر نتيجة التصويت.‬ 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫نأخذ آراء زملائنا الطلاب على محمل الجد.‬ 173 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 ‫ولو أنهم اهتموا إلى هذا الحد،‬ ‫لترشحوا للاتحاد بأنفسهم.‬ 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,148 ‫- صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 175 00:10:08,274 --> 00:10:13,029 ‫حسنًا. لكن ربما يمكننا التفكير‬ ‫في القيام بشيء أروع هذا العام.‬ 176 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 ‫- كقمصان "بيغ هورنز"…‬ ‫- مرحبًا يا اتحاد…‬ 177 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 ‫- هل هذا اجتماع اتحاد الطلاب؟‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 178 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 ‫أريد الانضمام.‬ ‫قالت الآنسة "جيكوبس" إن بوسعي التطوع.‬ 179 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 ‫لسنا بحاجة إلى المزيد من المتطوعين.‬ 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,965 ‫بلى يا "إرين"، نحتاج إلى متطوعة.‬ 181 00:10:33,049 --> 00:10:34,967 ‫رحلت "جيني" بعد أن وصفتها بالغباء.‬ 182 00:10:35,051 --> 00:10:38,220 ‫- لا أعرف ما مشكلة "جيني"، لكن…‬ ‫- حسنًا.‬ 183 00:10:38,971 --> 00:10:42,808 ‫- …يمكننا أن نجد شخصًا آخر. لا نحتاج إلى…‬ ‫- أنا أهتم بأدق التفاصيل.‬ 184 00:10:42,892 --> 00:10:43,934 ‫أنا منظمة للغاية‬ 185 00:10:44,018 --> 00:10:46,062 ‫وبارعة في الإدارة والأعمال المكتبية.‬ 186 00:10:46,145 --> 00:10:47,772 ‫فكّري في كمّ الوقت الذي ستحظين به‬ 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 ‫إن كانت لديك من تعينك.‬ 188 00:10:49,649 --> 00:10:51,359 ‫كمساعدة؟‬ 189 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 ‫- في الواقع…‬ ‫- شخص يؤدي الأعمال البسيطة التافهة؟‬ 190 00:10:53,903 --> 00:10:57,073 ‫نعم، مثل كلّ الأمور‬ ‫التي كنت تجعلين "جيني" تفعلها. أمور…‬ 191 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‫حسنًا.‬ 192 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ‫حسنًا؟‬ 193 00:11:06,540 --> 00:11:08,626 ‫أهلًا بك في اتحاد الطلاب يا "جاكي".‬ 194 00:11:12,713 --> 00:11:13,964 ‫ما هذه التي ترتديها؟‬ 195 00:11:15,216 --> 00:11:16,092 ‫قبعة كرة القاعدة.‬ 196 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 ‫- تحدثت إلى أمي.‬ ‫- نعم؟‬ 197 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 ‫إنها مشغولة جدًا في العيادة.‬ 198 00:11:27,103 --> 00:11:28,312 ‫تعرفين طبيعتها.‬ 199 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 ‫لا تتقاضى أجرًا من نصف عملائها‬ ‫رغم أن لديها نفقات معيشة.‬ 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,692 ‫صحيح.‬ 201 00:11:32,775 --> 00:11:37,530 ‫واسمعي، لم يقل أبي شيئًا،‬ ‫لكنني لا أظن أن وضعهم على ما يُرام.‬ 202 00:11:38,698 --> 00:11:41,575 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا بأس حسبما أظن.‬ 203 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 ‫لكنني أظن أن الوضع المالي صعب الآن.‬ 205 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنجد حلًا.‬ 206 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 ‫مفهوم؟ يمكنني الحصول على وظيفة في حانة‬ ‫أو ربما أتحدّث إلى "كول".‬ 207 00:11:53,629 --> 00:11:58,759 ‫- أعني، في حال وُجد عمل في ورشة السيارات…‬ ‫- حبيبي، يمكننا أن ننتظر قليلًا.‬ 208 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 ‫لا.‬ 209 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 ‫سأصلح الأمر.‬ 210 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 ‫مفهوم؟‬ 211 00:12:08,227 --> 00:12:11,605 ‫- مساعدة؟‬ ‫- آسف. بدا أنك أردت الانضمام بشدة.‬ 212 00:12:11,689 --> 00:12:14,650 ‫أجل، لا بأس. يمكنني تولّي أمر "إرين".‬ 213 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 ‫في هذا الوقت من العام المقبل،‬ ‫سأكون رئيسة ذلك الاتحاد.‬ 214 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 ‫أهم ما في الأمر أن أخرج من هنا‬ ‫وألتحق بـ"برنستون"،‬ 215 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 ‫- مهما كلّف الأمر.‬ ‫- أنا متفهم.‬ 216 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 ‫لست الوحيدة التي تريد الخروج من هنا لعلمك.‬ 217 00:12:29,623 --> 00:12:32,168 ‫أريد التخصص في العلوم السياسية‬ ‫في "جورجتاون".‬ 218 00:12:32,251 --> 00:12:33,127 ‫حسنًا.‬ 219 00:12:34,086 --> 00:12:37,006 ‫أجل. أريد أن أكون صحفيًا سياسيًا.‬ 220 00:12:37,631 --> 00:12:38,966 ‫أعمل في "واشنطن"‬ 221 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 ‫وأقوم بـ"محاسبة المسؤولين" وما إلى ذلك.‬ 222 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 ‫- لم أعلم قط.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 ‫من ينتمون إلى أصولي‬ ‫لا يتمتعون بنفوذ سياسي.‬ 224 00:12:48,434 --> 00:12:51,061 ‫- أريد تغيير ذلك.‬ ‫- هذا رائع جدًا يا "سكايلر".‬ 225 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 ‫الالتحاق بها صعب جدًا.‬ 226 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 ‫- كذلك "برنستون".‬ ‫- ما رأيك بأن نحاول معًا؟‬ 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 ‫أيمكنك المحافظة على حماسي؟‬ 228 00:12:59,028 --> 00:13:00,780 ‫طبعًا. أود ذلك.‬ 229 00:13:02,198 --> 00:13:03,949 ‫"جاكي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 230 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 ‫ما قصة تلك القبعة؟‬ 231 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ‫قصة طويلة.‬ 232 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 ‫"ورشة (توني) للسيارات"‬ 233 00:13:24,637 --> 00:13:27,765 ‫ستكون جاهزة غدًا بعد الظهر، اتفقنا؟‬ ‫شكرًا على مجيئك.‬ 234 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 ‫"توني"، ألديك لحظة؟‬ 235 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 ‫إن كنت ستسأل عن سيارة أمك،‬ ‫فستكون جاهزة غدًا.‬ 236 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 ‫شكرًا، لكن لا. أريد التحدث إليك بشأن شيء.‬ 237 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 ‫حسنًا، ما هو؟‬ 238 00:13:44,824 --> 00:13:47,993 ‫كنت أتساءل إن كان‬ 239 00:13:48,869 --> 00:13:52,164 ‫لديك عمل بدوام كامل هنا.‬ 240 00:13:52,248 --> 00:13:53,082 ‫للصيف؟‬ 241 00:13:53,165 --> 00:13:56,252 ‫لا، كنت أفكّر في شيء دائم.‬ 242 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 ‫لكن أمامك سنتين في المدرسة،‬ ‫وماذا عن الجامعة؟‬ 243 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 ‫- لن ألتحق بالجامعة.‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 ‫لماذا؟‬ 245 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 ‫لست متأكدًا من أن الجامعة تناسبني…‬ 246 00:14:06,178 --> 00:14:08,514 ‫حسنًا، تعال. فلنخرج.‬ 247 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 ‫حسنًا، ما الأمر يا "كول"؟‬ 248 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 ‫- مجرد مرورك بكبوة صغيرة لا يعني…‬ ‫- "كبوة"؟‬ 249 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 ‫يا "توني"،‬ ‫لم أعد أستطيع لعب كرة القدم، مفهوم؟‬ 250 00:14:20,484 --> 00:14:22,278 ‫لن أحصل على منحة دراسية.‬ 251 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 ‫ما زال بوسعك الالتحاق بالجامعة، فأنت ذكي.‬ 252 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 ‫بخصوص ذاك الموضوع،‬ ‫لقد تراجعت درجاتي قليلًا.‬ 253 00:14:28,951 --> 00:14:31,787 ‫- بربك يا "كول"…‬ ‫- لم تكن درجاتي رائعة أصلًا.‬ 254 00:14:31,871 --> 00:14:35,499 ‫أحتاج إلى منحة دراسية كاملة لألتحق.‬ ‫أمي وأبي لا يستطيعان تحمّل المصاريف.‬ 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ ‫- بعشرة أطفال؟‬ 256 00:14:37,710 --> 00:14:40,504 ‫سمحت درجات "ويل" له بالالتحاق بأي جامعة،‬ ‫لكن ماذا فعل؟‬ 257 00:14:40,588 --> 00:14:42,882 ‫لم يبتعد كثيرًا‬ ‫والتحق بكلّية مجتمعية، مفهوم؟‬ 258 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 ‫لن يحدث هذا من دون كرة القدم يا "توني"،‬ ‫ولم أعد ألعبها.‬ 259 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 ‫- فتريد العمل هنا؟‬ ‫- وما المشكلة في ذلك؟‬ 260 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 ‫أنا بارع في عملي وأنت مدير رائع،‬ ‫والبديل أن أعمل مع أبي.‬ 261 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 ‫- أوذلك فظيع لهذه الدرجة؟‬ ‫- لا…‬ 262 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 ‫الأمر وما فيه أنني أريد شيئًا مستقلًا عنه،‬ 263 00:14:58,063 --> 00:15:00,649 ‫وإن لم أستطع مغادرة هذه البلدة، فربما…‬ 264 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 ‫ربما أغادر بيتي على الأقل.‬ 265 00:15:06,238 --> 00:15:08,032 ‫أنت موظف رائع يا "كول".‬ 266 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 ‫سيكون هناك عمل لك هنا في أي وقت.‬ 267 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 ‫شكرًا يا "توني".‬ 268 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 ‫لكن أرجوك،‬ 269 00:15:13,996 --> 00:15:15,539 ‫فكّر فيما تفعل.‬ 270 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 ‫ربما المعاهد تستحق أن تحاول.‬ 271 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 ‫اتفقنا؟‬ 272 00:15:20,878 --> 00:15:22,004 ‫فكّر في الأمر.‬ 273 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 ‫مرحبًا، بم آتيك؟‬ 274 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 ‫مرحبًا، هل لديك كعك خال من الإضافات؟‬ 275 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 ‫ليست لديّ اليوم‬ ‫لكن لديّ كعكة عصيدة خالية من الغلوتين‬ 276 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ‫وكعكة فلابجاك نباتية.‬ 277 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 ‫- حسنًا، رائع. سآخذ كعكة فلابجاك.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 ‫وماتشا شاي لاتيه من فضلك.‬ 279 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 ‫بالطبع.‬ 280 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 ‫- يا إلهي. مهلًا، هل أنت "جاكي"؟‬ ‫- نعم.‬ 281 00:15:59,917 --> 00:16:01,001 ‫أنا "هيلي".‬ 282 00:16:01,085 --> 00:16:03,712 ‫خطيبة "ويل". حدّثني كثيرًا عنك.‬ 283 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 284 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 ‫مرحبًا.‬ 285 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 ‫هل أنا واضحة إلى هذه الدرجة؟‬ 286 00:16:08,217 --> 00:16:10,970 ‫أنك من "نيويورك"؟ مع الأسف، نعم.‬ 287 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 ‫ما رأيك بحياة البلدة الصغيرة؟‬ 288 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 ‫لا بأس بها.‬ 289 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 ‫أجل. أفهم قصدك.‬ 290 00:16:21,021 --> 00:16:24,525 ‫اسمعي، إنه تغيير كبير، لكنك ستعتادينه.‬ 291 00:16:25,526 --> 00:16:28,654 ‫وعلى الأقل بتّ تعرفين‬ ‫من أين يمكنك الحصول على جرعتك من الماتشا.‬ 292 00:16:28,737 --> 00:16:29,697 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 293 00:16:30,239 --> 00:16:32,741 ‫أويمكنك إخباري بمكان العيادة البيطرية؟‬ 294 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 295 00:16:39,915 --> 00:16:41,709 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- يا "جمال"،‬ 296 00:16:41,792 --> 00:16:45,087 ‫أيمكنك… مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 297 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 ‫أتيت لأطمئن على "بو".‬ 298 00:16:47,881 --> 00:16:50,551 ‫إنه بخير حال.‬ ‫في الواقع، عاد إلى بيته صباح اليوم.‬ 299 00:16:51,885 --> 00:16:52,720 ‫حسنًا.‬ 300 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 ‫شكرًا إذًا.‬ 301 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 ‫هل تلك قبعة "جورج"؟‬ 302 00:16:58,559 --> 00:16:59,935 ‫نعم، أظن.‬ 303 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 ‫أخذتها من الرف الذي في الرواق.‬ 304 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 ‫يا إلهي، ما هذا…‬ 305 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 ‫أعني أن هذا رائع.‬ 306 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 ‫في الواقع، لم أتعمّد فعل ذلك.‬ 307 00:17:19,413 --> 00:17:22,291 ‫وضع شخص صبغة في الشامبو.‬ 308 00:17:27,087 --> 00:17:28,130 ‫"جاكي".‬ 309 00:17:30,632 --> 00:17:32,676 ‫يجب أن تخبريني بما حدث يا عزيزتي.‬ 310 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 ‫أتعرفين من الفاعل؟‬ 311 00:17:41,810 --> 00:17:43,604 ‫قال "آيزك" إن ثمة رهانًا.‬ 312 00:17:44,313 --> 00:17:45,272 ‫يا إلهي.‬ 313 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 ‫آسفة جدًا.‬ 314 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 ‫مرحبًا.‬ 315 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 ‫قال "توني" إن سيارتك‬ ‫لن تكون جاهزة قبل الغد.‬ 316 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 ‫إن أردت أن أوصّلك، فالشاحنة معي.‬ 317 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 ‫شكرًا يا عزيزي. ما زال لديّ بضعة عملاء.‬ 318 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 ‫سأرى إن كان أبوك يستطيع أن يوصّلني،‬ ‫لكن أظن أن "جاكي" تحتاج إلى توصيلة.‬ 319 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 ‫هذا إن لم تمانعي.‬ 320 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 ‫أجل.‬ 321 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 ‫- أجل بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 322 00:18:12,716 --> 00:18:14,760 ‫ويا "جاكي"،‬ 323 00:18:16,261 --> 00:18:18,180 ‫سنحل ذاك الأمر الآخر لاحقًا، مفهوم؟‬ 324 00:18:18,263 --> 00:18:20,140 ‫حسنًا. شكرًا يا "كاثرين".‬ 325 00:18:36,031 --> 00:18:37,032 ‫ما الأمر؟‬ 326 00:18:38,909 --> 00:18:39,743 ‫ماذا؟‬ 327 00:18:40,577 --> 00:18:41,912 ‫الأمر الذي ستحلانه.‬ 328 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 ‫أظن أن للأمر علاقة بما حدث سابقًا.‬ 329 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 ‫الصبغة التي في زجاجة الشامبو.‬ 330 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 ‫بربك. لقد رأيت شعري قبل قليل.‬ 331 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 ‫أجل، حسنًا. سمعت بذاك الموضوع.‬ 332 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 ‫ظن "آيزك" أنك لن تخرجي من الحمّام،‬ ‫ناهيك عن ارتياد المدرسة.‬ 333 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 ‫لكن فكرة القبعة كانت جيدة.‬ 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 ‫مهلًا، ماذا قلت لأمي بالضبط؟‬ 335 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 ‫أخبرتها بالحقيقة.‬ 336 00:19:20,075 --> 00:19:21,201 ‫ألا وهي…‬ 337 00:19:21,285 --> 00:19:23,704 ‫أن شخصًا وضع صبغة في الشامبو.‬ 338 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 ‫تمزحين، صحيح؟‬ 339 00:19:25,706 --> 00:19:27,499 ‫- لا.‬ ‫- وشيت إذًا؟‬ 340 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 ‫"وشيت"؟‬ 341 00:19:30,502 --> 00:19:31,378 ‫يا إلهي.‬ 342 00:19:37,968 --> 00:19:38,886 ‫إلى أين نذهب؟‬ 343 00:20:00,949 --> 00:20:01,867 ‫ماذا تفعل؟‬ 344 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 ‫لا يمكننا العودة إلى المنزل‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 345 00:20:05,787 --> 00:20:06,788 ‫ماذا تقصد؟‬ 346 00:20:06,872 --> 00:20:09,458 ‫بيننا اتفاق نحن الأبناء‬ ‫بألّا نشي ببعضنا بعضًا.‬ 347 00:20:09,958 --> 00:20:12,419 ‫لو أننا وشينا ببعضنا بعضًا‬ ‫متى فعل أحدنا شيئًا،‬ 348 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 ‫فعلى الأرجح سنُعاقب إلى الأبد،‬ 349 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 ‫فحين يكتشفون أنك وشيت…‬ 350 00:20:19,468 --> 00:20:21,136 ‫عليك أن تدعيهم يهدؤون.‬ 351 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‫هل ستأتين؟‬ 352 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 ‫"كول"!‬ 353 00:20:37,527 --> 00:20:38,403 ‫هيا!‬ 354 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 ‫انتظر!‬ 355 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 ‫- لك.‬ ‫- شكرًا…‬ 356 00:20:57,506 --> 00:20:59,633 ‫- كفى! أعدها!‬ ‫- شكله ليس سيئًا.‬ 357 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 358 00:21:05,472 --> 00:21:08,267 ‫هيا يا ابنة "نيويورك".‬ ‫عليك أن تتمتعي بالحياة.‬ 359 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 ‫هيا.‬ 360 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‫"كول".‬ 361 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 ‫نلت منك!‬ 362 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 ‫هيا.‬ 363 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 ‫مهلًا.‬ 364 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 ‫هيا!‬ 365 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 ‫هذا المكان جميل.‬ 366 00:22:12,122 --> 00:22:13,081 ‫لكن…؟‬ 367 00:22:18,295 --> 00:22:19,129 ‫الأمر وما فيه…‬ 368 00:22:21,423 --> 00:22:23,675 ‫كل شيء مختلف هنا.‬ 369 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 ‫أتفهمني؟‬ 370 00:22:30,891 --> 00:22:32,059 ‫أفتقد "نيويورك".‬ 371 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 372 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 ‫لم أزُر "نيويورك" قط.‬ 373 00:22:46,990 --> 00:22:49,993 ‫في الواقع، لم أزُر أيّ مكان قط،‬ 374 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 ‫لكن أظن أنني متفهم.‬ 375 00:22:52,996 --> 00:22:54,790 ‫لم تزُر أيّ مكان قط؟‬ 376 00:22:54,873 --> 00:22:55,874 ‫تقريبًا.‬ 377 00:22:56,458 --> 00:22:59,086 ‫زرت إلى "فلوريدا" ذات مرة عندما كنت صغيرًا،‬ 378 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 ‫وقضيت أسبوعين في شمال الولاية‬ ‫في الصيف الماضي،‬ 379 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 ‫لكن لا شيء غير ذلك.‬ 380 00:23:08,011 --> 00:23:09,930 ‫هذا ما أريد فعله حقًا.‬ 381 00:23:11,139 --> 00:23:12,057 ‫السفر.‬ 382 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 ‫إلى أين؟‬ 383 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 ‫بصراحة،‬ 384 00:23:16,436 --> 00:23:17,938 ‫إلى أيّ مكان غير هذا.‬ 385 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 ‫لا تسيئي فهمي، فأنا أحب هذا المكان، لكنني‬ 386 00:23:22,692 --> 00:23:24,194 ‫أريد زيارة أماكن.‬ 387 00:23:24,277 --> 00:23:25,946 ‫أريد فعل أمور جديدة.‬ 388 00:23:27,989 --> 00:23:30,492 ‫كنت سألتحق بجامعة "ألاباما".‬ 389 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 ‫لكن…‬ 390 00:23:34,037 --> 00:23:35,580 ‫أصبح ذلك…‬ 391 00:23:41,294 --> 00:23:42,546 ‫أصبح؟‬ 392 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ‫يُستحسن أن نرحل.‬ 393 00:23:51,096 --> 00:23:52,931 ‫ستغضب أمي إن لم نحضُر العشاء.‬ 394 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 ‫دعيني أساعدك.‬ 395 00:24:26,506 --> 00:24:28,008 ‫هل بقي شيء؟‬ 396 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 ‫لأنني أتضوّر جوعًا.‬ 397 00:24:30,135 --> 00:24:32,554 ‫تعلم أن عليك أن تتصل إن كنت ستتأخر، صحيح؟‬ 398 00:24:32,637 --> 00:24:34,556 ‫هذا السبب الوحيد لامتلاكك لهاتفك.‬ 399 00:24:34,639 --> 00:24:36,308 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- أجل.‬ 400 00:24:36,391 --> 00:24:38,602 ‫ذهبنا إلى البحيرة‬ 401 00:24:39,186 --> 00:24:41,480 ‫- ولم نشعر بمرور الوقت.‬ ‫- اسمعا، أنا…‬ 402 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‫المعذرة يا "جاكي".‬ 403 00:24:44,316 --> 00:24:47,360 ‫يا "كول"، هل تعرف شيئًا‬ ‫عن رهان مع "آيزك" صباح اليوم؟‬ 404 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 ‫لا. لا يذكّرني ذلك بشيء.‬ 405 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 ‫- لم أفهم ما قلت.‬ ‫- حقًا يا "كول"؟‬ 406 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 ‫كانت مزحة، مفهوم؟‬ 407 00:25:02,709 --> 00:25:04,461 ‫فلنسأل "جوردان" عما صوره بالكاميرا.‬ 408 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 ‫- ما هذا يا صاح؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 409 00:25:05,879 --> 00:25:08,548 ‫- أكان عليك إقحامي؟‬ ‫- لا أعرف ماذا أقول يا "جاكي".‬ 410 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 ‫- آسفة.‬ ‫- عليّ إصلاح شعري.‬ 411 00:25:09,966 --> 00:25:12,302 ‫- أيمكنني أن أساعدك على الأقل؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 412 00:25:13,512 --> 00:25:14,346 ‫"جوردان"،‬ 413 00:25:15,138 --> 00:25:16,014 ‫أحضر الكاميرا.‬ 414 00:25:27,734 --> 00:25:28,568 ‫أمي!‬ 415 00:26:08,483 --> 00:26:09,484 ‫مرحبًا.‬ 416 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 ‫مرحبًا.‬ 417 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 ‫هل جافاك النوم؟‬ 418 00:26:14,990 --> 00:26:16,241 ‫راودني كابوس.‬ 419 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 ‫- وأنت؟‬ ‫- أُحب الهدوء والسكينة فحسب.‬ 420 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 ‫هل هذه للمدرسة؟‬ 421 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 ‫لا.‬ 422 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 ‫حسنًا.‬ 423 00:26:36,928 --> 00:26:39,055 ‫هل شاهدت مسرحيات كثيرة في "نيويورك"؟‬ 424 00:26:41,725 --> 00:26:42,976 ‫نعم، طوال الوقت.‬ 425 00:26:44,311 --> 00:26:45,937 ‫- هل تحب المسرح؟‬ ‫- نعم.‬ 426 00:26:46,521 --> 00:26:48,440 ‫لكنني لا أشاهد مسرحيات كثيرة.‬ 427 00:26:48,940 --> 00:26:51,693 ‫إن أُقيمت مسرحيات هنا،‬ ‫تكون في المدرسة الثانوية‬ 428 00:26:52,319 --> 00:26:53,236 ‫عادةً ما أمثّل فيها.‬ 429 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 ‫كنت لتحب‬ ‫مهرجان "(شكسبير) في المتنزه" الصيفي.‬ 430 00:26:57,073 --> 00:26:59,451 ‫دائمًا ما يكون مذهلًا.‬ 431 00:26:59,534 --> 00:27:02,037 ‫- كم أودّ حضوره.‬ ‫- ربما تحضره ذات يوم.‬ 432 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 ‫أجل، ربما.‬ 433 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 434 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 ‫- مرحبًا. هل خرجت للركض؟‬ ‫- نعم.‬ 435 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 ‫- المكان بالخارج جميل جدًا.‬ ‫- أجل، إنه خلاب.‬ 436 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 ‫اسمعي، تحدثنا أنا و"كاثرين" إلى الجميع،‬ 437 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 ‫ولن يتكرر ما حدث يوم أمس،‬ 438 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 ‫- مفهوم؟ أعدك بذلك.‬ ‫- شكرًا يا "جورج".‬ 439 00:27:41,409 --> 00:27:42,243 ‫على الرحب.‬ 440 00:27:42,994 --> 00:27:45,497 ‫وإن أردت أفكارًا‬ ‫عن كيفية الانتقام منهم، فأخبريني.‬ 441 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 ‫أراك لاحقًا.‬ 442 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 ‫صباح الخير.‬ 443 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 ‫بربكم.‬ 444 00:28:11,815 --> 00:28:13,733 ‫مهلًا، هل الجميع غاضبون مني؟‬ 445 00:28:14,651 --> 00:28:17,779 ‫بصراحة، لقد فعلت المرفوض تمامًا ووشيت.‬ 446 00:28:18,571 --> 00:28:21,199 ‫إنهم غاضبون من "أليكس" أيضًا، لكنهم سينسون.‬ 447 00:28:23,201 --> 00:28:24,119 ‫مرحبًا يا "جاكي".‬ 448 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 ‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 449 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 ‫يبدو شعرك رائعًا.‬ 450 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 ‫شكرًا.‬ 451 00:28:29,124 --> 00:28:32,127 ‫واسمعي، أعدك بألّا تحدث مقالب أخرى.‬ 452 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 ‫قُضي الأمر.‬ 453 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 ‫- صحيح يا رفاق؟‬ ‫- نعم.‬ 454 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 ‫أشاهدت الفيديو؟‬ 455 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 ‫نعم،‬ 456 00:28:40,802 --> 00:28:44,264 ‫وسيدفع "آيزك" ثمن صبغة شعرك من مصروفه.‬ 457 00:28:45,265 --> 00:28:46,891 ‫وهو و"كول" مدينان لك باعتذار.‬ 458 00:28:49,936 --> 00:28:50,854 ‫"آيزك".‬ 459 00:28:53,231 --> 00:28:54,816 ‫آسف يا "جاكي".‬ 460 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 ‫لا بأس.‬ 461 00:28:56,776 --> 00:28:59,904 ‫ولديّ فكرة، بما أن ثمة فتاتين في المنزل،‬ ‫فإن حمّام الطابق السفلي‬ 462 00:28:59,988 --> 00:29:02,866 ‫مخصص لـ"جاكي" و"باركر".‬ 463 00:29:02,949 --> 00:29:05,869 ‫- إنه حمّام "بيني".‬ ‫- و"بيني". "جاكي" و"باركر" و"بيني".‬ 464 00:29:05,952 --> 00:29:08,329 ‫لقد وصلت للتو‬ ‫وستحصل على غرفة خاصة وحمّام خاص؟‬ 465 00:29:08,913 --> 00:29:10,123 ‫المعذرة؟‬ 466 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 ‫صدقًا يا "كاثرين"، انسي الأمر.‬ 467 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 ‫"جاكي".‬ 468 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 ‫كنت متأكدًا من أنك ستتحيزين إليها.‬ 469 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 ‫"لي"!‬ 470 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ‫"أليكس"!‬ 471 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 ‫- ماذا حدث بالضبط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 472 00:29:32,479 --> 00:29:33,313 ‫هل أنت بخير؟‬ 473 00:29:37,275 --> 00:29:38,151 ‫"لي" محق.‬ 474 00:29:39,360 --> 00:29:41,988 ‫هذا ليس بيتي، وأنتم لستم عائلتي.‬ 475 00:29:45,825 --> 00:29:46,659 ‫اسمعي.‬ 476 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 ‫لا تشغلي بالك بـ"لي". إنه معقد.‬ 477 00:29:53,208 --> 00:29:54,042 ‫تجاهليه.‬ 478 00:30:05,678 --> 00:30:08,097 ‫تعالي، سأريك شيئًا.‬ 479 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 ‫اصعدي.‬ 480 00:30:42,131 --> 00:30:43,508 ‫اعتبري نفسك في بيتك.‬ 481 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 ‫ما هذه؟‬ 482 00:30:45,260 --> 00:30:46,094 ‫العلّية.‬ 483 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 ‫آتي إلى هنا أحيانًا‬ ‫عندما أضيق ذرعًا بالمنزل.‬ 484 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 ‫"أليكس"؟‬ 485 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 ‫نعم؟‬ 486 00:31:00,775 --> 00:31:03,278 ‫شكرًا لدفاعك عني يوم أمس.‬ 487 00:31:03,862 --> 00:31:05,029 ‫ثانيةً.‬ 488 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 ‫لا عليك.‬ 489 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 ‫المقالب السخيفة تزعجني.‬ 490 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 ‫- هل أصبح الجميع يتجاهلونك؟‬ ‫- ومن يبالي؟‬ 491 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 ‫خذي.‬ 492 00:31:19,669 --> 00:31:23,590 ‫ليس جزءًا من الثلاثية،‬ ‫لكن عليك قراءة هذا أولًا.‬ 493 00:31:29,262 --> 00:31:30,096 ‫ما هذا؟‬ 494 00:31:33,016 --> 00:31:34,559 ‫لم نعد نفعل ذلك كثيرًا،‬ 495 00:31:34,642 --> 00:31:36,936 ‫لكننا كنا نسجل أطوالنا جميعًا‬ ‫في أعياد ميلادنا.‬ 496 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 ‫فلنضفك.‬ 497 00:31:40,982 --> 00:31:41,816 ‫لا.‬ 498 00:31:42,317 --> 00:31:44,277 ‫- هذا ليس لائقًا.‬ ‫- "جاكي".‬ 499 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 ‫يجب أن تُضافي إليه.‬ 500 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 ‫حسنًا.‬ 501 00:31:55,997 --> 00:31:56,915 ‫اختاري لونًا.‬ 502 00:31:57,790 --> 00:31:58,917 ‫لا، لا تنظري.‬ 503 00:31:59,000 --> 00:31:59,834 ‫الأزرق.‬ 504 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 ‫حسنًا.‬ 505 00:32:04,088 --> 00:32:05,214 ‫أبعدي رأسك.‬ 506 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 ‫ها أنت ذي. حسنًا.‬ 507 00:32:09,260 --> 00:32:11,262 ‫طولك في مثل طولي قبل عام.‬ 508 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 ‫آسف.‬ 509 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 ‫ها هو.‬ 510 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 ‫حسنًا.‬ 511 00:32:33,368 --> 00:32:38,164 ‫بما أنك صرت عضوًا رسميًا في العلّية،‬ 512 00:32:38,873 --> 00:32:41,834 ‫دعيني أريك سبب روعتها.‬ 513 00:32:44,545 --> 00:32:47,006 ‫- ما…؟‬ ‫- أعطيني الكتاب. شكرًا.‬ 514 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ممتاز. ماذا أفعل؟‬ 515 00:32:53,262 --> 00:32:55,723 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كفى! "أليكس"! بربك، هذا ليس ظريفًا.‬ 516 00:32:55,807 --> 00:32:57,517 ‫أنا أفعل هذا.‬ 517 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 ‫لا! "أليكس"!‬ 518 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 ‫حسنًا، حان دورك.‬ 519 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 ‫هل جُننت؟‬ 520 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 ‫نعم. المهم…‬ 521 00:33:06,401 --> 00:33:09,988 ‫أن تحرصي على القفز في هذا الاتجاه‬ ‫وليس في ذاك الاتجاه.‬ 522 00:33:10,071 --> 00:33:11,197 ‫لا!‬ 523 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 524 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 ‫لا تخافي.‬ 525 00:33:13,700 --> 00:33:16,327 ‫- لا.‬ ‫- هيا. إنه آمن.‬ 526 00:33:17,412 --> 00:33:18,913 ‫يمكنك فعلها يا "جاكي".‬ 527 00:33:21,666 --> 00:33:22,500 ‫حسنًا.‬ 528 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 ‫مرحى!‬ 529 00:33:25,336 --> 00:33:28,548 ‫تقدمّي قليلًا نحو المنتصف.‬ 530 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 ‫أحسنت. ولا تنظري إلى الأسفل.‬ 531 00:33:33,636 --> 00:33:34,846 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 ‫حسنًا. قليلًا بعد.‬ 533 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 534 00:33:38,516 --> 00:33:39,934 ‫توقّفي مكانك.‬ 535 00:33:40,435 --> 00:33:42,020 ‫- لا تنظري إلى الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 ‫والآن خذي نفسًا عميقًا وسأقول،‬ ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، هيا"،‬ 537 00:33:45,606 --> 00:33:49,068 ‫وعندما أقول، "هيا"،‬ ‫اقفزي واهبطي على ظهرك، مفهوم؟‬ 538 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 ‫- فهمت. نعم.‬ ‫- حسنًا، مستعدة؟‬ 539 00:33:51,362 --> 00:33:52,196 ‫واحد.‬ 540 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 ‫اثنان.‬ 541 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 ‫ثلاثة، هيا!‬ 542 00:34:01,706 --> 00:34:03,041 ‫كان هذا رائعًا.‬ 543 00:34:03,124 --> 00:34:04,584 ‫أخبرتك!‬ 544 00:34:05,084 --> 00:34:06,127 ‫أتريدين تكرار الأمر؟‬ 545 00:34:06,210 --> 00:34:07,170 ‫نعم.‬ 546 00:34:08,421 --> 00:34:10,590 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 547 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 ‫أخرجتها.‬ 548 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 ‫مرحبًا.‬ 549 00:34:29,358 --> 00:34:30,610 ‫ماذا تفعلان؟‬ 550 00:34:33,905 --> 00:34:35,156 ‫أري "جاكي" العلّية.‬ 551 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 ‫- لقد قفزت.‬ ‫- رائع.‬ 552 00:34:43,873 --> 00:34:44,874 ‫سأخرج في نزهة.‬ 553 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 ‫- هل تريدين المجيء؟‬ ‫- لا.‬ 554 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 ‫أنت مدين لي باعتذار.‬ 555 00:34:50,338 --> 00:34:51,172 ‫صحيح.‬ 556 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 ‫آسف.‬ 557 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 ‫بربك يا "جاكي"،‬ ‫أتتذكرين حين قلت لك تمتعي بالحياة؟‬ 558 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 ‫نعم. أتتذكر ما فعلته بشعري؟‬ 559 00:35:00,056 --> 00:35:02,016 ‫ألا تغيّر بنات المدينة لون شعرهنّ دائمًا؟‬ 560 00:35:02,100 --> 00:35:03,142 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ 561 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 ‫أُحب شعري على طبيعته.‬ 562 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 ‫"جاكي".‬ 563 00:35:08,272 --> 00:35:10,942 ‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 564 00:35:18,199 --> 00:35:19,367 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 565 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 ‫مجرد كتاب.‬ 566 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 ‫هل ستأتين؟‬ 567 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 ‫ربما في وقت آخر.‬ 568 00:35:33,881 --> 00:35:35,383 ‫انتظر يا "أليكس"!‬ 569 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 ‫"الهوبيت"…‬ 570 00:35:47,728 --> 00:35:49,147 ‫نعم، أنا…‬ 571 00:35:50,189 --> 00:35:51,524 ‫"كول"، خذ.‬ 572 00:35:55,278 --> 00:35:56,112 ‫احتفظ بها.‬ 573 00:36:01,951 --> 00:36:03,369 ‫يا إلهي، مرة أخرى؟‬ 574 00:36:05,371 --> 00:36:06,205 ‫ماذا؟‬ 575 00:37:13,856 --> 00:37:16,275 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬