1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 [suona "Hallucinate" di Dua Lipa] 2 00:00:13,471 --> 00:00:15,348 [chiacchiericcio indistinto] 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,434 CENA ANNUALE DI BENEFICENZA DI PRIMAVERA 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,811 [vociare, risate] 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,608 ["Hallucinate" continua a suonare] 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,485 [clic di fotocamera] 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,371 MAMMA E PAPÀ SONO APPENA ARRIVATI. CI VEDIAMO ALLA FESTA! 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 SIETE A CASA? DOVE SEI? 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 - [soddisfatta] Mm. - Jackie! 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,719 - Hai parlato col catering? - Antipasti in arrivo tra dieci minuti. 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Ottimo. Ti ringrazio. 12 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Caspita, Jackie, è una serata meravigliosa. 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Come ci sei riuscita? Il Comitato Eventi sarà entusiasta. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,518 Oh, lo spero tanto. 15 00:01:00,602 --> 00:01:04,606 Solo il photo booth ha raccolto finora più di 1.000 $ in beneficenza, pensa. 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,649 Mi candiderò a presidente, il prossimo semestre. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,985 - Jackie, noi siamo matricole. - Mm. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Solo all’ultimo anno puoi diventare presidente. 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,363 Vedremo… 20 00:01:15,075 --> 00:01:19,162 Comunque, sembra ci sia l’intera classe dell’ultimo anno del Saint Aldrich. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,165 Jackie, sei connessa? Sei con me? 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,961 Ok, capisco. Aspetti qualcuno in particolare? 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,421 Esatto. 24 00:01:29,422 --> 00:01:30,340 Mia sorella. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,884 - Oh, Lucy è in arrivo? - Vacanze di primavera. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,637 I miei sono andati a prenderla a Bennington. 27 00:01:36,137 --> 00:01:37,347 Dovrebbe già essere qui. 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 ["Hallucinate" continua in sottofondo] 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 Oh, mio Dio! Sarà la serata più bella del mondo 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,353 [ridono entrambe] 31 00:01:45,480 --> 00:01:46,564 [uomo] Jackie. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Zio Richard? 33 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 - Ma scusa… Che cosa fai qui? - [sospira] 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,408 [musica triste] 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,626 [musica triste sfuma] 36 00:02:09,254 --> 00:02:12,173 [suona "Lifetime" di Caveboy] 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 BENVENUTI IN COLORADO 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,010 [annunci sui voli dagli altoparlanti] 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,183 [chiacchiericcio indistinto] 40 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 [Jackie] Ciao, zio Richard. 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,524 [Richard] Ciao. 42 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 - È andato bene il viaggio? - [Jackie] Certo. 43 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 ["Lifetime" sfuma] 44 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 È tutto ok? 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 [sospira] A posto. 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,951 [Richard] Mi spiace di non essere venuto con te dai Walter, io… 47 00:02:40,034 --> 00:02:42,120 Credo di averli visti. Meglio che vada. 48 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 [Richard] Jackie, so che è un grande cambiamento. 49 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 Non mollare. Io sarò qui quando avrai bisogno. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,044 Intesi? Scrivimi dopo. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,839 - D’accordo. - [Richard riattacca] 52 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 [Jackie sospira] 53 00:02:54,924 --> 00:02:57,343 [annunci dagli altoparlanti continuano] 54 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Jackie. 55 00:03:00,930 --> 00:03:02,182 - Ciao. - Ciao. 56 00:03:02,682 --> 00:03:06,853 [donna dall'altoparlante] Il volo con destinazione New York è in partenza… 57 00:03:09,022 --> 00:03:12,275 - Sono felice che tu sia qui. - Grazie, Katherine. 58 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 Allora, ehm… [sospira, tesa] 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 - Sono qui. - Grazie. 60 00:03:18,198 --> 00:03:19,282 Ti ricordi di George? 61 00:03:19,365 --> 00:03:21,284 - Ciao, George. - Ciao, Jackie. 62 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 E… tutto bene finora? 63 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 - Anche il volo? - Sì. 64 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Vuoi qualcosa prima che andiamo? Da mangiare o… 65 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 - No, sto bene. - D'accordo. 66 00:03:31,085 --> 00:03:34,172 ["Lifetime" riprende a suonare] 67 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 ["Lifetime" sfuma] 68 00:03:53,233 --> 00:03:56,861 E mentre la settimana della moda di New York comincia in modo favoloso, 69 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 l’industria ha reso omaggio alla designer di moda Angelica Howard, 70 00:04:00,531 --> 00:04:03,785 a suo marito e alla loro figlia maggiore, che sei mesi fa… 71 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 [stoppa il video] 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,539 - [musica malinconica] - [fa un respiro profondo] 73 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 [musica malinconica continua] 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,081 - Tesoro, serve aiuto con i bagagli? - [George] No, no. 75 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 Grazie. 76 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 [portiera si chiude] 77 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 [cane abbaia] 78 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 Tutto bene? 79 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 - Bene. - Andiamo dentro. Ti presento tutti. 80 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 [cellulare squilla] 81 00:05:04,304 --> 00:05:07,265 Jamal, perché mi stai chiamando? Io non sono di turno. 82 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 [fruscio di rotelle] 83 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 Spostati! 84 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 [ragazzo] Ciao. 85 00:05:14,063 --> 00:05:15,606 - Danny. - Jackie. 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,026 Beh, gli hai misurato i parametri? [inudibile] 87 00:05:18,109 --> 00:05:20,236 [suoni di videogame] 88 00:05:20,320 --> 00:05:23,197 - [George] No, no, Benny. Non correre. - Non sto correndo! 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Oh, ragazzi! 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,077 Ragazzi, mi date un po' d'attenzione? 91 00:05:29,078 --> 00:05:31,622 Lei è Jackie. Jackie, loro sono Alex e Isaac. 92 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 Come va? 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Ho un’altra valigia nel furgone. La prendi? 94 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 [balbetta] Oh, sì. Sì, certo. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Ciao. 96 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Ciao. 97 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 - [Katherine] Ancora vomita? - [George] Più avanti c’è la cucina. 98 00:05:53,394 --> 00:05:55,355 Andiamo. Ti porto in camera tua. 99 00:05:57,398 --> 00:06:00,151 Davvero? Beh, forse dovrò tentare di sedarla anch’io. 100 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 - [inudibile] È limonata. - Grazie. 101 00:06:02,111 --> 00:06:03,446 [Katherine] E quanto pesa? 102 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 - Bene, me lo scrivo. - [scricchiolio] 103 00:06:06,240 --> 00:06:09,744 [Katherine assente] Ah, ah. E hai guardato con l’otoscopio? 104 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Certo. 105 00:06:12,830 --> 00:06:14,290 E da quanto è lì? 106 00:06:16,292 --> 00:06:19,879 Il dott. Morris ti ha dato indicazioni su quanto potrebbe durare? 107 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 [sospira, poi sorpresa] Oh! 108 00:06:23,674 --> 00:06:26,135 No. È solo che è il peggior momento per chiamarmi. 109 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Sapevi che Jackie sarebbe arrivata oggi. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 [inudibile] Scusami. 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,183 D'accordo. No, certo. 112 00:06:32,892 --> 00:06:36,562 No, dille che la raggiungo subito. Va bene, grazie. 113 00:06:36,646 --> 00:06:38,898 Jackie, mi dispiace tanto, ma devo andare… 114 00:06:38,981 --> 00:06:42,110 Oh, grazie al cielo. Will è qui. Vieni. 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Jackie, lui è Will. Will, lei è Jackie. 116 00:06:44,445 --> 00:06:47,281 - È il figlio maggiore. E il migliore. - Benvenuta. 117 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Ciao. 118 00:06:48,282 --> 00:06:52,078 Tesoro, devo andare in clinica. Ti occupi tu di far sentire Jackie a casa? 119 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Ha già conosciuto… [esita] 120 00:06:53,830 --> 00:06:56,499 …Danny, Isaac, Alex e… 121 00:06:56,582 --> 00:06:58,209 - Benny. - [Katherine] …Benny. 122 00:06:58,292 --> 00:06:59,252 [Will] Sì. 123 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Non posso credere che mi abbiano chiamata. 124 00:07:02,004 --> 00:07:03,798 [sospira] D'accordo, quindi… 125 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 - [George] Come? Devi andare? - Ehm… Sì. 126 00:07:05,925 --> 00:07:08,970 - Ma Will se ne prenderà cura. - Ottimo. 127 00:07:09,595 --> 00:07:11,222 Jackie, mi dispiace tanto. 128 00:07:11,305 --> 00:07:14,142 Ti prometto che ritornerò non appena mi sarà possibile. 129 00:07:14,225 --> 00:07:17,562 - Tranquilla. Spero che il cane stia bene. - Grazie. 130 00:07:18,438 --> 00:07:19,522 A dopo. 131 00:07:19,605 --> 00:07:22,150 E io, Jackie, sono sempre qui, da qualche parte. 132 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 - Se hai bisogno, chiama. - Ok. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,319 Vado nel frutteto. 134 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 Zio George, aspettami. 135 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 - [Jackie] Oh! - [George soffia] 136 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 [sospira] 137 00:07:31,742 --> 00:07:34,454 Dunque, l’aspirante Tony Hawk si chiama Lee. 138 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 Già conosciuto. 139 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 [Will, bussando] Nathan. 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Lei è Jackie. 141 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 Ciao. È un piacere conoscerti, finalmente. 142 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 Grazie. Anche per me. 143 00:07:45,756 --> 00:07:46,591 Andiamo. 144 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 [musica punk a tutto volume] 145 00:07:49,260 --> 00:07:51,637 Tanto perché tu lo sappia, ho problemi di udito, 146 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 quindi se non ti guardo o se c’è troppo rumore, 147 00:07:54,599 --> 00:07:56,225 potrei anche non capirti. 148 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 Perfetto, grazie. 149 00:07:57,685 --> 00:08:00,188 - Sì. Continua così. Non smettere. - [bimba] Preso. 150 00:08:00,271 --> 00:08:03,816 - [musica s'interrompe] - Ehi, ciurmaglia, lei è Jackie. 151 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 Ciao. 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 - Ciao. - Ciao. Sì. 153 00:08:07,278 --> 00:08:09,655 [Will] La piratessa accanto a Benny è Parker. 154 00:08:10,990 --> 00:08:12,325 [cavallo nitrisce] 155 00:08:14,076 --> 00:08:16,162 [musica suggestiva] 156 00:08:43,814 --> 00:08:45,691 Non vuoi farle sapere chi sei? 157 00:08:46,609 --> 00:08:48,653 Mm. Tanto lo scoprirà. 158 00:08:48,736 --> 00:08:50,696 - [Will] Lui è Cole. - [cameraman] Uh! 159 00:08:53,449 --> 00:08:55,451 [tituba] Ehm… Ciao. 160 00:08:55,535 --> 00:08:59,163 Jordan, aspirante regista di film. Lasciala stare, Jordan. Fila. 161 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 [Jordan] Così. Continua. 162 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Avanti! 163 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 - [mugugna] - [Will] Albert, no! 164 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 Ah, mi dispiace tanto. 165 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 - [Albert abbaia] - Tieni. 166 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Sto bene. Tranquillo. 167 00:09:11,092 --> 00:09:14,220 [Will] Coraggio, andiamo. Ti mostro la tua camera di sopra. Ok? 168 00:09:14,303 --> 00:09:15,555 - [Jackie] Sì. - [risate] 169 00:09:15,638 --> 00:09:18,266 Ehi, inizia a portare le cose di Jackie di sopra. Ok? 170 00:09:18,349 --> 00:09:20,476 - [Jordan] Benny, guarda qui. - Vieni. 171 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 - Cole! - [svogliato] Sì, ti ho sentito. 172 00:09:23,771 --> 00:09:26,524 - [Jordan] Oh, oh! Troppo vicini. - [bambini ridono] 173 00:09:27,275 --> 00:09:29,944 - [musica suggestiva decresce] - [Benny ride] 174 00:09:31,529 --> 00:09:35,241 [sospira] Mi dispiace, Jackie. Non devi prenderla sul personale. 175 00:09:36,450 --> 00:09:39,537 Ah, Will, quanti dei ragazzi sono figli di George e Katherine? 176 00:09:39,620 --> 00:09:42,832 Oh, ehm… Non lo sai? Tutti, in realtà. Siamo in otto. 177 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Mentre Lee e Isaac sono cugini dalla parte di papà. 178 00:09:45,835 --> 00:09:49,922 Richard mi ha detto che eravate in tanti, ma, insomma, io non pensavo che… 179 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 Aspetta, voi vivete tutti qui? 180 00:09:53,926 --> 00:09:56,387 No. Io vivo in città con la mia ragazza, Hayley, 181 00:09:56,470 --> 00:09:57,972 ma tutti gli altri, sì. 182 00:09:59,473 --> 00:10:00,725 Questa è la tua camera. 183 00:10:04,103 --> 00:10:05,396 [porta cigola] 184 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 Era l’atelier di mia madre. 185 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 Bello. 186 00:10:16,240 --> 00:10:18,909 Will, mi dai una mano? C’è un magazzino da portare su. 187 00:10:18,993 --> 00:10:20,453 - Lo faccio io. - No. 188 00:10:20,953 --> 00:10:23,247 Pensa solo ad ambientarti. Intesi? 189 00:10:24,415 --> 00:10:27,376 Sì. Non preoccuparti, New York. 190 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 [musica cupa, triste] 191 00:10:44,185 --> 00:10:47,271 - [Will] Cambia atteggiamento. - La sto solo aiutando. 192 00:10:47,355 --> 00:10:50,066 Sai cos’ha passato. Prova un po’ di dispiacere per lei. 193 00:10:50,149 --> 00:10:52,276 Dovrà imparare a sopportare le battute, no? 194 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 Altrimenti non sopravviverà mai qui. 195 00:10:54,278 --> 00:10:55,279 [cavallo nitrisce] 196 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 [musica si fa più allegra] 197 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 [Will] Oh, santo cielo… 198 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 Te l’ho detto. 199 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 [bussano alla porta] 200 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 [Katherine] Jackie, sono io. Posso entrare? 201 00:11:25,393 --> 00:11:26,227 Certo. 202 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 Will mi ha detto della piscina. 203 00:11:28,771 --> 00:11:32,650 Scusami, mi dispiace tanto per Albert. A volte si agita un po’ troppo. 204 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 Allora, come ti stai trovando? 205 00:11:36,445 --> 00:11:39,198 Ti serve qualcosa? Mi spiace non ci sia più spazio qui… 206 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 [Jackie] No, va bene. 207 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 - E scusa se occupo il tuo spazio. - [Katherine] Ti prego. 208 00:11:43,744 --> 00:11:47,248 Non ho più tempo di dipingere coi ragazzi che corrono in giro per casa. 209 00:11:47,790 --> 00:11:49,041 Voglio che sia tuo. 210 00:11:52,545 --> 00:11:56,048 - Com’è andato l’intervento? - [Katherine] Oh, ehm… È andato bene. 211 00:11:56,132 --> 00:11:59,510 Ehm… Abbiamo scoperto che Bo aveva un’infezione all’orecchio. 212 00:11:59,593 --> 00:12:02,471 Si rimetterà, ma… gli dava fastidio. 213 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 E dava fastidio al padrone. 214 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 [ridacchia] 215 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Hai studiato Medicina veterinaria alla Columbia? 216 00:12:09,353 --> 00:12:11,814 Ho visto la foto insieme alla mamma. 217 00:12:11,897 --> 00:12:14,650 No, ehm, in realtà, mi sono laureata alla Columbia, 218 00:12:14,734 --> 00:12:18,529 dopodiché ho frequentato la scuola di Veterinaria alla Colorado State. 219 00:12:18,612 --> 00:12:19,864 Ne è passato di tempo. 220 00:12:23,951 --> 00:12:25,077 Le somigli tanto. 221 00:12:26,120 --> 00:12:27,580 Lo dicono tutti. 222 00:12:28,372 --> 00:12:29,915 Lucy somiglia… 223 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Ehm… [esita] 224 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 No, Lucy… [tituba] 225 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 …somigliava molto di più a papà. 226 00:12:37,757 --> 00:12:39,633 [Katherine] Non è solo per l’aspetto. 227 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Hai il suo atteggiamento, il suo… [inspira] 228 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 …portamento. 229 00:12:46,432 --> 00:12:49,101 Sai, parlava di te e Lucy continuamente. 230 00:12:49,185 --> 00:12:51,145 Lei parlava anche tanto di te. 231 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 [ride] 232 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Ma come mai non ci siamo conosciute prima del funerale? 233 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 In realtà, ci siamo conosciute, ma eri molto piccola. 234 00:13:00,613 --> 00:13:03,115 Ma poi è diventata dura per me e tua madre vederci. 235 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Insomma, ci riuscivamo ogni paio d'anni, ma… 236 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 ci sentivamo al telefono e per messaggi. 237 00:13:09,663 --> 00:13:12,166 L'ultima volta che l'ho vista era a Telluride 238 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 per quel film di cui lei ha curato i costumi. 239 00:13:16,504 --> 00:13:17,755 Sì, rammento. 240 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 Stavo organizzando di venire a trovarla quando… 241 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 è successo l’incidente. 242 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 [musica malinconica] 243 00:13:40,736 --> 00:13:43,364 Jackie, io so che venire qui per te è difficile. 244 00:13:43,447 --> 00:13:46,784 E non posso nemmeno immaginare che cosa tu stia passando. 245 00:13:46,867 --> 00:13:49,245 Ma è quello che tua madre avrebbe voluto. 246 00:13:50,454 --> 00:13:53,666 Tuo zio Richard ti vuole bene, ma viaggia di continuo per lavoro, 247 00:13:53,749 --> 00:13:56,836 e tua madre voleva che tu avessi una famiglia stabile accanto. 248 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 Questo lo capisci, vero? 249 00:14:00,548 --> 00:14:02,675 Lo so. Davvero. 250 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 [con voce rotta] Volevo bene a tua madre. 251 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 E noi ci siamo promesse 252 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 che ci saremmo sempre state per le rispettive famiglie 253 00:14:12,685 --> 00:14:14,562 se ci fosse stato bisogno di noi. 254 00:14:16,438 --> 00:14:18,107 E io voglio esserci per te. 255 00:14:20,776 --> 00:14:21,861 Se tu lo vorrai. 256 00:14:29,368 --> 00:14:32,246 Hai fame? Stiamo per cenare. 257 00:14:32,329 --> 00:14:36,292 Ehm… [esita] Non tanto. Sono abbastanza stanca. 258 00:14:36,375 --> 00:14:37,334 D’accordo. 259 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Beh, vieni di sotto se cambi idea. 260 00:14:43,549 --> 00:14:44,884 [musica malinconica sfuma] 261 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 - [musica rock dalle casse] - [Lee] No, ragazzi. Piano! 262 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 - [Benny ride] - [George] Nathan, qui è pronto. 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,642 [Lee] Non schizzatemi! No, no, no! 264 00:14:55,227 --> 00:14:56,729 - Sì, bene così. - [Nathan] Mm. 265 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 - [Benny] …non vale. - [Lee] Parker, basta. 266 00:14:58,689 --> 00:15:02,151 - [Benny] Andiamo! Prendimi. Forza! - [Jordan] Parker, spostati, dai. 267 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 [sospira] 268 00:15:03,611 --> 00:15:07,823 - Lei non viene? Non vuole un hamburger? - No, penso che sia esausta. 269 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 - Oh! - Deve gestire molte cose. 270 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 [ragazzi continuano a vociare] 271 00:15:11,702 --> 00:15:13,287 Anche noi ne abbiamo parecchie. 272 00:15:13,370 --> 00:15:15,873 - [Lee] Torno subito, ragazzi. - [Isaac] Vieni qui! 273 00:15:15,956 --> 00:15:17,833 - [Benny] Sono qua! - [Lee] Ti prendo! 274 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 [Jordan] Ragazzi, basta! 275 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 - [sospira] - Oh, tesoro. 276 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 - Dai. - [Benny] Il gioco è bello quando è corto! 277 00:15:25,257 --> 00:15:28,302 - Penso che le serva un po’ di spazio. - Ma certo. 278 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 - E noi ci prenderemo cura di lei. - Sì. 279 00:15:31,639 --> 00:15:34,266 - Fa parte della famiglia ora. - [sorride] 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 - Stai bene? - [mugugna] Mm. 281 00:15:36,310 --> 00:15:37,770 [cavallo nitrisce] 282 00:15:39,229 --> 00:15:41,690 - [cinguettio di uccelli] - [gallo canta] 283 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 [suona "After the Earthquake" di Alvvays] 284 00:15:43,609 --> 00:15:46,904 [Katherine] Lee, sento lo skateboard. Quello deve restare a casa. 285 00:15:46,987 --> 00:15:49,156 Se lo usi di nuovo a scuola, ti sospendono. 286 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 - [Lee] Ma zia… - No, niente "ma". 287 00:15:54,954 --> 00:15:57,081 - Niente più "ma", ok? - [Nathan] Mamma! 288 00:15:57,164 --> 00:16:00,793 ["After the Earthquake" continua a suonare] 289 00:16:00,876 --> 00:16:02,586 - Perché mi ridi in faccia? - No. 290 00:16:02,670 --> 00:16:05,339 Riscriverai il tuo saggio sul conflitto moderno, ok? 291 00:16:05,422 --> 00:16:07,257 - Mamma. - Un secondo, per favore. 292 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 - Mamma. - Jordan, cosa c’è? 293 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Non trovo Hartman. 294 00:16:14,306 --> 00:16:15,432 - Di nuovo? - Sì. 295 00:16:15,516 --> 00:16:16,350 Tesoro… 296 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Bene, tutti a occhi aperti per Hartman, ok? 297 00:16:20,562 --> 00:16:22,189 Sul pulmino entro cinque minuti. 298 00:16:25,150 --> 00:16:27,152 - Hartman! - Aspettate. Dov'è Benny? 299 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 - Ho fretta, devo andare. - Benny! 300 00:16:31,573 --> 00:16:32,700 [Jordan] Hartman! 301 00:16:32,783 --> 00:16:35,828 - [Benny] Ciao, mamma! - Ecco qui il mio ometto. Bene! 302 00:16:35,911 --> 00:16:39,206 Ci sei? Parker, tesoro, hai preso il pranzo? 303 00:16:39,289 --> 00:16:41,000 - [Parker] Sì. - Hai tutto? Sicura? 304 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 - [Nathan] Spero lo troverai. - A dopo. 305 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 Non mangiare quella. È per Jackie. 306 00:16:46,463 --> 00:16:47,631 Ah, buongiorno, tesoro. 307 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 - Come hai dormito? - Bene. 308 00:16:49,466 --> 00:16:52,261 Ottimo. Ehm, ascolta, ti ho lasciato la colazione lì. 309 00:16:52,344 --> 00:16:54,054 E i ragazzi ti portano a scuola. 310 00:16:54,138 --> 00:16:56,724 Ci vediamo dopo e mi dirai com’è andata la giornata. 311 00:16:56,807 --> 00:16:58,267 - Ok? Buona fortuna. - Grazie. 312 00:16:58,350 --> 00:16:59,643 Jordan, andiamo! 313 00:17:00,144 --> 00:17:02,730 Sbrigati. Ciao a tutti! Vi voglio bene! 314 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 - [ragazzi] Ti voglio bene, mamma. - [Katherine] Anch'io! 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,359 [porta si chiude] 316 00:17:07,443 --> 00:17:11,572 ["After the Earthquake" continua a suonare] 317 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 [Cole] Muovetevi, forza. 318 00:17:30,883 --> 00:17:32,801 [ragazzo] E dai, mi fai male! 319 00:17:32,885 --> 00:17:34,762 [vociare dal pulmino] 320 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 [portiera si chiude] 321 00:17:37,765 --> 00:17:39,767 Coraggio, New York. Sali. 322 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 [canzone sfuma] 323 00:17:41,226 --> 00:17:45,689 [Isaac] Non vado pazzo per la scuola, ma faremo tardi. Potremmo restare a casa. 324 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 [motore si accende] 325 00:17:53,197 --> 00:17:56,533 ["Tick Tick Boom" di The Hives suona alla radio] 326 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 [portiera si chiude] 327 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 CASA DEI BIGHORNS 328 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 SCUOLA SUPERIORE DI SILVER FALLS 329 00:18:08,045 --> 00:18:10,047 ["Tick Tick Boom" continua a suonare] 330 00:18:15,302 --> 00:18:16,804 [ragazzo] Ehi, aspetta. 331 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Ragazzi, la macchina è piena oggi. 332 00:18:20,599 --> 00:18:24,686 Questo significa che Isaac non può offrire passaggi a cheerleader a caso. 333 00:18:24,770 --> 00:18:27,523 - [Isaac] D’accordo. - Ehi, si parte alle 15:30. Chiaro? 334 00:18:27,606 --> 00:18:29,233 [Isaac] Non chiudere, Alex. Non… 335 00:18:29,316 --> 00:18:31,401 Ma puntuali. 15:30 puntu… 336 00:18:31,485 --> 00:18:32,986 - [Isaac] D'accordo. - Ok! 337 00:18:35,489 --> 00:18:37,241 [risate e vociare] 338 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 [musica malinconica] 339 00:18:45,624 --> 00:18:48,001 - Tutto a posto? - Sto bene. 340 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 Ti mostriamo dov’è la tua classe. 341 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 - Davvero? - [Nathan] Sì. 342 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Non ti puoi perdere il primo giorno. 343 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Grazie. 344 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 [musica si fa più avvincente] 345 00:19:00,639 --> 00:19:02,224 Allora, che ne pensi? 346 00:19:03,267 --> 00:19:06,436 [sospira] Direi che è grande. 347 00:19:07,020 --> 00:19:09,439 Non è certo come le scuole di lusso di Manhattan. 348 00:19:10,482 --> 00:19:11,441 Cole! 349 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 Auguri, New York. 350 00:19:33,922 --> 00:19:35,424 È la sua ragazza? 351 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 Erin? 352 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 Sì, a volte. Cole non ha delle vere relazioni. 353 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Esce con un numero infinito di ragazze, ma alla fine torna sempre con Erin. 354 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 [vociare, risate] 355 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 Eccoci. La tua classe. 356 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 - Buona fortuna. - [sospira] 357 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 [chiacchiere tra i compagni continuano] 358 00:20:06,079 --> 00:20:08,957 Ciao, Alex. Posso sedermi? 359 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 Certo. 360 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 LA COMPAGNIA DELL'ANELLO 361 00:20:15,714 --> 00:20:19,259 - Non fermarti per me. - Oh, tranquilla, tanto l’ho già letto. 362 00:20:27,267 --> 00:20:30,771 [prof] Avanti, ragazzi. Calmatevi. Mettetevi a sedere. 363 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Abbiamo una nuova studentessa. 364 00:20:34,274 --> 00:20:37,277 Jackie, perché non ti alzi e ci racconti un po’ chi sei? 365 00:20:39,404 --> 00:20:40,822 [sospira] Ehm… 366 00:20:41,698 --> 00:20:42,741 Certo. 367 00:20:46,036 --> 00:20:50,123 Ciao, sono Jackie Howard, e mi sono appena trasferita da New York. 368 00:20:50,707 --> 00:20:53,585 E cosa ti porta dalla Grande Mela a Silver Falls? 369 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 Io… 370 00:20:56,380 --> 00:20:58,215 [sospira, imbarazzata] 371 00:21:01,510 --> 00:21:02,678 - Io… - Ehm… 372 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Per cambiare aria. 373 00:21:05,305 --> 00:21:08,934 Insomma, per poter respirare un po’ di buona aria di campagna. 374 00:21:10,143 --> 00:21:11,895 Giusto, Jackie? 375 00:21:14,523 --> 00:21:16,233 [prof] Ti ringrazio, puoi sederti. 376 00:21:16,900 --> 00:21:19,861 Ragazzi, fate sentire Jackie la benvenuta, d'accordo? 377 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 Andate a pagina 57 del vostro libro. 378 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Paige, ci puoi leggere il primo paragrafo, adesso? 379 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Sì. [si schiarisce la voce] 380 00:21:33,125 --> 00:21:37,337 - “Il trattato di Versailles fu firmato…" - Non hai ancora il libro, vero? 381 00:21:37,421 --> 00:21:39,006 [Paige] "…a Parigi, in Francia. 382 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 Riguarda i termini di pace tra le Forze Alleate e la Germania…" 383 00:21:42,926 --> 00:21:43,885 DOBBIAMO PARLARE! 384 00:21:43,969 --> 00:21:46,096 [musica dolce] 385 00:21:46,179 --> 00:21:48,181 [risate e vociare dei compagni] 386 00:21:51,560 --> 00:21:53,312 [campanella suona] 387 00:22:02,863 --> 00:22:06,658 [donna] Ok, Tara, mi devi ascoltare. Ho letto di questa nuova app. E sembra… 388 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 No. Non ho neanche il tempo. 389 00:22:09,036 --> 00:22:11,204 E poi hai visto gli uomini di questo Paese? 390 00:22:11,288 --> 00:22:14,041 - Senza offesa per tuo marito. - [donna] Figurati. 391 00:22:14,124 --> 00:22:17,586 Però vale la pena provarci. Lascia almeno che ti crei il profilo. 392 00:22:17,669 --> 00:22:22,049 Non lo so. Non voglio depilarmi e poi pensare alle cose da dire. 393 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 - Mi renderò ridicola e inciamperò… - [bussano] 394 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Aspetta un attimo. 395 00:22:28,180 --> 00:22:30,849 - Sì? - Ehm, abbiamo un appuntamento. 396 00:22:30,932 --> 00:22:33,393 - Oh, accidenti. Ehm, Jackie? - [assente] Mm mm. 397 00:22:33,477 --> 00:22:35,145 Vieni. Entra, entra. Prego. 398 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 Siediti. Sono Tara Jacobs. Puoi chiamarmi Tara. 399 00:22:39,941 --> 00:22:42,277 - Allora… Hayley, sei ancora lì? - [Hayley] Sì. 400 00:22:42,361 --> 00:22:43,779 - Ti richiamo. - [Hayley] Ok. 401 00:22:43,862 --> 00:22:45,489 Ti chiedo scusa. [ride] 402 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Allora, come sta andando il primo giorno? 403 00:22:49,159 --> 00:22:52,037 Dev’essere un bel cambiamento dall’ultima scuola… 404 00:22:52,120 --> 00:22:55,582 Ehm, abbastanza. Le posso parlare delle mie lezioni? 405 00:22:55,665 --> 00:22:57,918 Ero abituata a fare lavori più impegnativi. 406 00:22:58,001 --> 00:23:02,047 Certo. Fammi solo dare un’occhiata al tuo curriculum. 407 00:23:03,757 --> 00:23:05,550 Caspita, davvero ammirevole. 408 00:23:09,221 --> 00:23:11,515 Ho anche parlato con tuo zio Richard. 409 00:23:11,598 --> 00:23:14,017 Mi ha detto che temeva come l’avresti affrontata. 410 00:23:14,101 --> 00:23:16,061 La sto affrontando molto bene. 411 00:23:16,144 --> 00:23:19,523 - I miei voti sono eccellenti. - Sì, lo sono. 412 00:23:20,107 --> 00:23:22,401 Hai anche aggiunto una serie di nuove attività 413 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 dopo l’incidente della tua famiglia. 414 00:23:25,278 --> 00:23:27,531 Non pensi di esserti presa troppi impegni? 415 00:23:29,866 --> 00:23:32,994 C’è una ragazza, Sarah Yolden, nella mia vecchia scuola, 416 00:23:33,078 --> 00:23:35,747 che ha vinto una borsa per studiare piante in Brasile, 417 00:23:35,831 --> 00:23:39,167 e ha pubblicato le sue scoperte su una rivista nazionale. 418 00:23:39,251 --> 00:23:41,044 E un’altra ragazza, Abby Sederson, 419 00:23:41,128 --> 00:23:43,713 era primo violino e si è esibita alla Carnegie Hall. 420 00:23:43,797 --> 00:23:46,049 [musica malinconica] 421 00:23:47,134 --> 00:23:51,263 Io non posso avere solo dei buoni voti se voglio andare a Princeton. 422 00:23:51,763 --> 00:23:54,057 La mia candidatura deve essere eccezionale. 423 00:23:54,141 --> 00:23:55,100 [Tara] Giusto. 424 00:23:55,684 --> 00:23:57,894 Ma stai considerando solo Princeton? 425 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Insomma, è difficile entrare in quella scuola… 426 00:24:01,231 --> 00:24:05,402 Magari potremmo pensare a una riserva. Sai, per allentare un po’ la pressione. 427 00:24:05,485 --> 00:24:09,948 Mio padre è andato a Princeton. È tutta la vita che voglio andarci. 428 00:24:10,031 --> 00:24:13,910 E la mia vecchia scuola sosteneva parecchio i miei obiettivi. 429 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Ma ora, sì, sono bloccata qui, 430 00:24:16,246 --> 00:24:18,457 nel bel mezzo del nulla senza i miei amici e… 431 00:24:18,540 --> 00:24:21,293 Tuo zio mi ha detto che non vedevi più gli amici. 432 00:24:21,376 --> 00:24:24,504 Che se non eri a scuola o alle attività extracurricolari, 433 00:24:24,588 --> 00:24:26,089 tu restavi a casa da sola. 434 00:24:26,173 --> 00:24:28,675 [grida] Certo, perché la mia famiglia è morta! 435 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 Li ho persi tutti e… 436 00:24:34,473 --> 00:24:38,477 [con voce rotta] E nessuno sa che cosa dirti quando questo capita. 437 00:24:38,560 --> 00:24:39,478 Quindi… 438 00:24:43,857 --> 00:24:47,694 No, non ho smesso di vedere i miei amici. Loro hanno smesso di vedermi. 439 00:24:48,737 --> 00:24:49,905 [Tara] Oh, Jackie. 440 00:24:50,780 --> 00:24:52,741 Io voglio davvero darti una mano. 441 00:24:53,992 --> 00:24:56,536 Dacci una chance, ti prego. [sorride] 442 00:24:56,620 --> 00:24:57,954 Questa è una buona scuola. 443 00:25:02,417 --> 00:25:06,171 D’accordo. Ehm, do solo un’occhiatina… 444 00:25:08,173 --> 00:25:10,675 Va bene. Facevi parte della squadra di atletica 445 00:25:10,759 --> 00:25:13,386 e del consiglio studentesco. Vedo che posso fare. 446 00:25:13,470 --> 00:25:17,349 In più, devo frequentare quattro corsi avanzati per mantenere la media… 447 00:25:17,432 --> 00:25:22,187 Noi offriamo corsi avanzati di Letteratura e Biologia solo a studenti del 2° anno. 448 00:25:24,606 --> 00:25:27,609 - Va bene. Farò quelli. - [Tara] Jackie. 449 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 Devi essere meno esigente con te stessa. 450 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 Princeton lo capirà. 451 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 [ragazza] Ho una fame! 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,457 - Ok, possiamo cambiare argomento? - [risate] 453 00:25:43,375 --> 00:25:45,794 - [ragazzo] Organizzando ora è più facile. - Già. 454 00:25:49,631 --> 00:25:51,800 - [Erin] Per me ci può stare. - Che ne dici? 455 00:25:56,972 --> 00:25:58,473 La invitiamo a sedersi? 456 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Oh! 457 00:26:00,767 --> 00:26:02,519 - Sì, vado io. La recupero. - Sì. 458 00:26:04,145 --> 00:26:06,481 [ragazza, ridendo] Sì, hai ragione. 459 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 [Cole] Ciao. 460 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 Che fai? 461 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 Prendo del cibo? 462 00:26:15,407 --> 00:26:16,449 Ti aiuto io. 463 00:26:17,367 --> 00:26:19,327 - Ma… - Tranquilla. 464 00:26:22,372 --> 00:26:24,791 - Scusa. Ti spiace se ti passo avanti? - Prego. 465 00:26:27,043 --> 00:26:28,295 - Dove vai? - Ci vediamo. 466 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Dunque, questi vanno sempre bene. 467 00:26:31,089 --> 00:26:33,341 - Ma che sta succedendo? - [Cole] E questo. 468 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Ok. 469 00:26:40,890 --> 00:26:41,891 Ho i miei soldi. 470 00:26:42,392 --> 00:26:44,603 Il pranzo può essere duro il primo giorno. 471 00:26:51,234 --> 00:26:53,403 - [ragazza] L'ho visto. - [ragazza 2] Giuro. 472 00:26:53,486 --> 00:26:58,658 D'accordo, ragazzi. Lei è New York. New York, loro sono i ragazzi. 473 00:26:59,159 --> 00:27:00,660 Sono Jackie, in realtà. 474 00:27:00,744 --> 00:27:01,620 Ciao. 475 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 [Cole] Siediti. 476 00:27:06,750 --> 00:27:07,751 Ragazzi… 477 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 spostatevi. 478 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 Siamo già molto stretti. 479 00:27:16,134 --> 00:27:18,762 Tieni questo. Siediti al mio posto. 480 00:27:31,733 --> 00:27:33,860 Dovresti sentire Ruby per questo weekend. 481 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 [ragazza] Andiamo. 482 00:27:45,330 --> 00:27:50,710 Oh, bello! Hai visto che schianto? Quello, amico mio, è genio galattico. 483 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 Alex? 484 00:27:53,922 --> 00:27:55,215 [schiocca la lingua] Oh. 485 00:27:56,174 --> 00:27:58,843 Scusa. Non credo di essere dell’umore giusto… 486 00:28:01,054 --> 00:28:02,681 - [ragazza] D’accordo. - [sbuffa] 487 00:28:05,392 --> 00:28:07,519 Chi sei tu e cos’hai fatto ad Alex Walter? 488 00:28:07,602 --> 00:28:09,896 [sospira, poi finge una risata] Ah, ah, ah. 489 00:28:10,980 --> 00:28:12,440 [ragazza] Sul serio. 490 00:28:13,233 --> 00:28:14,442 Alex, cosa c’è? 491 00:28:15,193 --> 00:28:17,362 - È per Paige? - [sbuffa] 492 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Sai che ti ho detto di quella ragazza che è venuta da noi? 493 00:28:23,702 --> 00:28:26,121 - Sì. - Beh, Cole… 494 00:28:27,622 --> 00:28:28,707 Che cos’ha fatto? 495 00:28:28,790 --> 00:28:30,458 Ancora niente, ma… 496 00:28:32,085 --> 00:28:35,004 - Tu lo conosci, no? - Certo che lo conosco. 497 00:28:36,381 --> 00:28:37,674 Ma che t'importa? 498 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Oh, Signore. 499 00:28:43,263 --> 00:28:44,514 Tu non sarai… 500 00:28:45,014 --> 00:28:46,141 Non di nuovo. 501 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 - Ci risiamo? Sei cotto di lei? - No. 502 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 - Oh, mio Dio. - [Alex] No. Ho solo… 503 00:28:52,063 --> 00:28:55,442 - Alex. - Lascia stare. Coraggio, giochiamo. 504 00:28:57,193 --> 00:28:59,446 [sospira] D’accordo. 505 00:28:59,529 --> 00:29:03,616 Perfetto. Allora, adesso mettetevi in gruppi di tre. 506 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Una persona di ogni gruppo… 507 00:29:06,786 --> 00:29:08,329 Grazie, questo è mio ora. 508 00:29:08,413 --> 00:29:10,373 …dovrà identificare l’attrezzatura, 509 00:29:10,457 --> 00:29:14,627 la seconda scriverà i risultati e la terza mescolerà il liquido. 510 00:29:14,711 --> 00:29:16,129 Bene, iniziamo. 511 00:29:16,212 --> 00:29:18,089 Vorresti per caso, ehm… 512 00:29:19,340 --> 00:29:21,926 Scusa? Ehm… Vorresti… 513 00:29:26,598 --> 00:29:30,477 Jackie, giusto? Ciao, sono Skylar. Puoi unirti a noi, se vuoi. 514 00:29:30,977 --> 00:29:33,438 - Conosci il mio nome? - Tutti sanno il tuo nome. 515 00:29:33,521 --> 00:29:35,607 Non arrivano spesso nuovi studenti. 516 00:29:44,073 --> 00:29:45,825 - Oh, mi scusi, mi scusi. - Grace! 517 00:29:45,909 --> 00:29:48,953 Ah, Sky. Ascolta. Sai la ragazza seduta con Cole Walter? 518 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 - Grace. - …la madre era una designer di moda. 519 00:29:51,581 --> 00:29:54,375 Ed è morta sei mesi fa in un incidente con la famiglia. 520 00:29:54,459 --> 00:29:56,419 - È una cosa molto triste. - Ciao. 521 00:29:56,503 --> 00:29:59,756 - Oh, porca… - Quello che intende dire è “scusa”. 522 00:29:59,839 --> 00:30:02,675 Sì. A me dispiace tanto. Non sapevo che fossi qui. 523 00:30:03,885 --> 00:30:05,053 Tranquilla. 524 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 [Grace sospira] 525 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 Senti, scusa, come conosci Cole? 526 00:30:13,770 --> 00:30:16,272 Io non lo conosco. Ci siamo appena presentati. 527 00:30:16,356 --> 00:30:19,192 Ah… E ti ha detto di sederti con lui? 528 00:30:19,984 --> 00:30:21,236 Voleva essere gentile. 529 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 [scoppiano a ridere] 530 00:30:22,946 --> 00:30:23,988 D'accordo, no. 531 00:30:24,072 --> 00:30:26,157 - Cole Walter non è un tipo gentile. - No. 532 00:30:26,241 --> 00:30:29,702 Ragazzi, ora basta. Non la influenzate con cattive abitudini. 533 00:30:30,787 --> 00:30:34,249 Jackie, ho visto che eri molto brava in Chimica nella vecchia scuola. 534 00:30:34,332 --> 00:30:37,043 Magari aiuterai questi due a concentrarsi. 535 00:30:40,505 --> 00:30:41,756 [si schiarisce la gola] 536 00:30:41,840 --> 00:30:43,174 - [fischietto] - [vociare] 537 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Su! Come se avesse rubato qualcosa. Andiamo! 538 00:30:45,635 --> 00:30:47,178 Sta' basso, Tripp. Tutto bene? 539 00:30:47,679 --> 00:30:49,472 Andiamo. Continuate. Colpite. 540 00:30:49,556 --> 00:30:51,224 - State bassi! - [vociare] 541 00:30:51,307 --> 00:30:52,433 Corri, Indiana! 542 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 - Cole. Cosa fai qui? - Come va, coach? 543 00:30:57,272 --> 00:30:59,774 È solo l'abitudine, credo. 544 00:31:01,276 --> 00:31:05,363 Insomma, io non so che cos’altro fare. 545 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Sai, 546 00:31:08,700 --> 00:31:11,452 mi servirebbe una mano per allenare i più giovani. 547 00:31:12,036 --> 00:31:13,788 Potrebbe servirti per l’università. 548 00:31:13,872 --> 00:31:16,875 - [uomo] Forza, ragazzi. Animo! - [uomo 2] Dai! 549 00:31:16,958 --> 00:31:18,543 [vociare continua] 550 00:31:18,626 --> 00:31:19,836 Ci penserò. 551 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Cole… 552 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 Va bene, signori, andiamo. Forza. 553 00:31:25,717 --> 00:31:26,843 Ehi, Cole! 554 00:31:27,969 --> 00:31:29,637 - Attento! - [giocatori gridano] 555 00:31:36,936 --> 00:31:39,439 [giocatori esultano, ridono] 556 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 - Ciao. - Ciao! 557 00:31:40,982 --> 00:31:43,109 - Ciao. - Devi essere Jackie. 558 00:31:43,192 --> 00:31:44,652 - Giusto. - Sono Kiley. 559 00:31:45,153 --> 00:31:48,114 - Molto piacere. - Ti sei trasferita dai Walter? 560 00:31:48,197 --> 00:31:49,908 - Sì. - Aspetta… Come, scusa? 561 00:31:50,742 --> 00:31:52,410 - Cosa? - Me lo ha detto Alex. 562 00:31:52,493 --> 00:31:55,747 [ride] Jackie, tu sei la ragazza più fortunata di tutta la scuola. 563 00:31:55,830 --> 00:31:57,040 - Grace! - Che c'è? 564 00:31:57,123 --> 00:32:00,418 Insomma, pensateci. Jackie è atterrata nel paradiso dei ragazzi. 565 00:32:00,501 --> 00:32:03,254 C’è Danny con quell’aria da attore triste e meditabondo. 566 00:32:03,338 --> 00:32:07,008 C’è Isaac, quello alla moda. Alex, il ragazzo timido che legge. 567 00:32:07,091 --> 00:32:09,510 Nathan, il musicista. Lee, scattante skater. 568 00:32:09,594 --> 00:32:11,888 E poi, ovviamente, c’è… C’è Cole. 569 00:32:11,971 --> 00:32:14,182 Non capisco. Cosa lo rende così speciale? 570 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Ok. Jackie. Guardami. Senti. Non puoi definirlo, d’accordo? 571 00:32:17,977 --> 00:32:19,938 È solo l'effetto Cole. 572 00:32:20,521 --> 00:32:23,232 - Davvero? "L’effetto Cole"? - [Grace] Sì, è chiaro? 573 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 Perciò quelli dell’ultimo anno gli fanno: "Come va, bro?" quando lo vedono 574 00:32:27,070 --> 00:32:31,115 e le ragazze matricole fanno la fila nel parcheggio alle 15:30 per vederlo. 575 00:32:31,824 --> 00:32:33,993 - Devo andare. - Sei venuta con Cole? 576 00:32:34,535 --> 00:32:35,370 Sì. 577 00:32:37,246 --> 00:32:38,247 [sospira] 578 00:32:38,331 --> 00:32:40,583 [musica allegra] 579 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Ehi, aspetta! 580 00:32:48,341 --> 00:32:49,175 [sbuffa] 581 00:32:49,258 --> 00:32:50,802 Se ne sono dimenticati. 582 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 Loro se ne vanno via sempre di fretta alla fine delle lezioni. 583 00:32:54,055 --> 00:32:56,349 Oh! Jackie ti do io un passaggio. 584 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 - Kiley, vieni? - No, vado al lavoro. 585 00:32:58,393 --> 00:32:59,852 - [Grace] Oh. - Hai un lavoro? 586 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 Lei fa un oceano di lavori. 587 00:33:02,355 --> 00:33:03,523 - A dopo. - Ciao. 588 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 [Skylar] Ci vediamo! 589 00:33:05,566 --> 00:33:08,111 Cole non aspetta nessuno. [ride] 590 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Oh, no. - [Grace] Che c’è? 591 00:33:12,323 --> 00:33:15,743 - Svelta, andiamo. Vieni veloce. - Eccola lì. Ciao. 592 00:33:18,663 --> 00:33:21,249 - Jackie, giusto? - Esatto. 593 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 - Ciao. Erin? - [assente] Mm mm. 594 00:33:24,252 --> 00:33:28,006 Senti, io non so chi credi di essere o che altro, 595 00:33:28,089 --> 00:33:31,759 ma sappi che Cole è gentile con te solo perché la madre gliel’ha chiesto. 596 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 Già. Sembra proprio un vero classico di Cole. 597 00:33:34,637 --> 00:33:36,889 A Cole piacciono le ragazze meno convenzionali 598 00:33:36,973 --> 00:33:38,558 della sig.na J. Crew che vedo. 599 00:33:38,641 --> 00:33:41,102 - È Ralph Lauren. - [Skylar sospira] 600 00:33:41,185 --> 00:33:42,311 Che c'è? 601 00:33:42,395 --> 00:33:44,856 "Togli le tue luride manacce dal mio ragazzo"? 602 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 Dov’è finita la solidarietà femminile? 603 00:33:50,778 --> 00:33:52,780 Non capisco quale sia il problema. 604 00:33:52,864 --> 00:33:55,908 Io non sono interessata a Cole, e neanche lui a me. 605 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Come hai detto, voleva solo essere gentile. 606 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Sta' attenta. 607 00:34:00,079 --> 00:34:02,749 Non mi bevo la storiella della piccola orfanella. 608 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 [sospira] 609 00:34:06,252 --> 00:34:07,378 È evidente. 610 00:34:09,505 --> 00:34:10,923 Sei avvertita. 611 00:34:12,175 --> 00:34:13,134 [Jackie] Erin? 612 00:34:15,845 --> 00:34:19,682 Adoro la tua borsa. Sembra quasi autentica. 613 00:34:20,892 --> 00:34:23,436 - Questa è autentica. - [Jackie] No, non credo. 614 00:34:23,519 --> 00:34:26,439 Mia madre ha disegnato per loro. La pelle è troppo sottile. 615 00:34:26,522 --> 00:34:28,983 E il logo dovrebbe essere cucito all’interno. 616 00:34:29,067 --> 00:34:31,944 Non stampato. Vogliamo controllare? 617 00:34:33,362 --> 00:34:37,158 [musica carica di suspense] 618 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Ma l'hai sentita? - È vero. Non è stata incredibile? 619 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 - [Grace] Sconvolgente. - [Sky] Assurdo. 620 00:34:42,080 --> 00:34:45,875 - Le ha fatto: "La tua borsa è autentica?" - [Sky] Lei: "È di Ralph Lauren". 621 00:34:45,958 --> 00:34:48,795 - [Grace] Che figuraccia! - Oh, micidiale. 622 00:34:48,878 --> 00:34:51,172 - Sono stata molto perfida. - Se l'è meritato. 623 00:34:51,255 --> 00:34:54,592 Ma va! In realtà ti sei meritata un gelato dopo questa performance. 624 00:34:54,675 --> 00:34:56,469 Oh, sì. Andiamo da Monty. 625 00:34:56,552 --> 00:34:57,512 Jackie? 626 00:34:58,179 --> 00:35:01,516 - Certo, vada per un bel gelato. - [Grace] Ottimo, allora andiamo. 627 00:35:01,599 --> 00:35:03,768 [musica melodica] 628 00:35:05,603 --> 00:35:07,772 [George] Li vedi anche sui tuoi alberi? 629 00:35:07,855 --> 00:35:09,273 Quale sarebbe il piano? 630 00:35:12,276 --> 00:35:15,196 Oh, vuole spruzzarli? Che cosa userà? 631 00:35:15,988 --> 00:35:17,365 Sì, ha senso. 632 00:35:17,990 --> 00:35:18,991 D’accordo. 633 00:35:19,659 --> 00:35:23,913 Ascolta, se è così, anticipiamo la riunione agricola a questa settimana. 634 00:35:24,580 --> 00:35:27,125 Perfetto, chiamo tutti. Va bene. Grazie, Stan. 635 00:35:27,208 --> 00:35:28,209 Che succede? 636 00:35:28,292 --> 00:35:31,212 [sospira] Anche Stan ha i parassiti sui suoi alberi. 637 00:35:31,295 --> 00:35:32,547 Così come tanti altri. 638 00:35:32,630 --> 00:35:35,007 Sì, ne parlavano alcuni clienti della clinica. 639 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 Beh, dovremo trovare una soluzione. 640 00:35:38,469 --> 00:35:42,181 - E Jackie è già a casa? - Ehm, non lo so, non l’ho vista. 641 00:35:42,265 --> 00:35:45,726 Bene. Mi ha chiamata. Andava a mangiare un gelato con amici. 642 00:35:45,810 --> 00:35:48,855 - Oh, questo è un buon segno. - Sì, lo è. Andiamo, Cowboy. 643 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 - [George] Bella passeggiata? - Splendida. Ciao, bellezza. 644 00:35:51,899 --> 00:35:53,276 - [George] A dopo. - [ride] 645 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 - [Skylar] Non dimenticare il gelato. - Sì. Bene. 646 00:36:06,747 --> 00:36:08,332 [Grace] Goditi la serata. 647 00:36:09,834 --> 00:36:10,960 [portiera si chiude] 648 00:36:11,043 --> 00:36:12,211 Grazie del passaggio. 649 00:36:12,295 --> 00:36:15,381 - Sì. Qual è la camera di Cole? Quella? - Grace, smettila. 650 00:36:15,464 --> 00:36:16,632 [ride] Ciao, Jackie. 651 00:36:16,716 --> 00:36:19,802 Sì. Passa una buona serata con tutti i maschioni Walter. 652 00:36:20,344 --> 00:36:21,971 - Ciao. - [Jackie] Ciao. 653 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 [cavallo nitrisce] 654 00:36:26,767 --> 00:36:28,936 [musica malinconica] 655 00:36:29,020 --> 00:36:32,481 - [cronista alla TV] Che passaggio! - [esultano] 656 00:36:32,565 --> 00:36:35,234 Geniale! Che vi avevo detto? Che vi avevo detto? 657 00:36:35,318 --> 00:36:38,487 [TV] Vediamo chi giocherà… Intanto il coach chiede un time out. 658 00:36:38,571 --> 00:36:41,115 Per ora il risultato resta stabile, ma… 659 00:36:41,699 --> 00:36:43,284 - No. Non è giusto… - Perché? 660 00:36:43,367 --> 00:36:45,953 - Ho capito, ma non era da ammonire. - [Danny] Oh! 661 00:36:46,037 --> 00:36:47,955 - Ve l’avevo detto. - [Danny] Sì. 662 00:36:52,543 --> 00:36:55,296 - Ah, eccoti qui. Com’è andata oggi? - [George] Ciao. 663 00:36:55,796 --> 00:36:57,048 Bene, direi. 664 00:36:57,131 --> 00:36:59,717 - Ho conosciuto persone carine. - [Katherine] Forte. 665 00:36:59,800 --> 00:37:02,053 - Ho portato questo. - [Katherine] Oh, grazie. 666 00:37:02,136 --> 00:37:04,513 Lo nascondo nel freezer, ma non dirlo a nessuno. 667 00:37:04,597 --> 00:37:06,724 - È solo per noi. - [George] Ti ho sentito. 668 00:37:06,807 --> 00:37:09,310 - Come sta Bo? - Sta bene, in realtà. 669 00:37:09,393 --> 00:37:11,896 Credo si rimetterà in piedi in men che non si dica. 670 00:37:11,979 --> 00:37:13,189 Grazie del pensiero. 671 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 - Torno subito. - Va bene. 672 00:37:14,774 --> 00:37:17,860 - Ehi, tesoro. Sei quasi pronta? - Sì. 673 00:37:17,944 --> 00:37:19,362 D’accordo. Li chiamo io. 674 00:37:19,445 --> 00:37:20,863 [grida] Cibo! 675 00:37:20,947 --> 00:37:23,449 - [musica rock] - [chiacchiericcio indistinto] 676 00:37:23,532 --> 00:37:26,535 - [ragazzi chiacchierano a tavola] - [Cole] Muoio di fame. 677 00:37:26,619 --> 00:37:30,206 - Serve aiuto? - Oh. No, grazie. Siediti. 678 00:37:34,418 --> 00:37:36,379 Quello è il mio posto. 679 00:37:36,963 --> 00:37:38,130 Oh, scusa. 680 00:37:40,800 --> 00:37:43,511 Ehm, Jordan, prenderesti un’altra sedia, per favore? 681 00:37:43,594 --> 00:37:44,428 Sì. 682 00:37:46,138 --> 00:37:49,934 - [Danny] Poteva andare peggio. - Sì, hai ragione. Però non è giusto. 683 00:37:50,434 --> 00:37:52,728 [Katherine] Parker, il tovagliolo sulle gambe. 684 00:37:52,812 --> 00:37:56,232 [Danny] Possiamo parlare d'altro? Non essere sempre così pessimista. 685 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 - Ecco fatto. Buon appetito. - Grazie. 686 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 - [George] Fammi sapere se… - [urla] 687 00:38:00,861 --> 00:38:02,780 - [tutti gridano] - [Danny] Oh, oh! 688 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 [Jordan] Hartman! 689 00:38:04,240 --> 00:38:06,492 - Tutto ok? - [Katherine] Oh, mio Dio. 690 00:38:06,575 --> 00:38:09,787 - Posso aiutarti con i vestiti? - No, va bene. Va bene. Sto bene. 691 00:38:09,870 --> 00:38:11,539 - Oh, Signore! - [ragazzi ridono] 692 00:38:11,622 --> 00:38:13,457 Ragazzi. Ragazzi, basta. Basta. 693 00:38:13,541 --> 00:38:15,626 [grida] Smettetela! Vi prego! 694 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 [sospira] 695 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Sentite… 696 00:38:23,050 --> 00:38:27,596 Io so che è un bel cambiamento avere una nuova persona in casa, ma… 697 00:38:27,680 --> 00:38:31,976 Jackie ne ha passate tante. Quindi, ho bisogno che voi lo capiate. 698 00:38:32,059 --> 00:38:34,854 Perciò la tratteremo con gentilezza e con rispetto 699 00:38:34,937 --> 00:38:38,149 proprio come fate con chiunque altro al mondo. È chiaro? 700 00:38:38,232 --> 00:38:39,859 - [Lee] Mm mm. - [George] Grazie. 701 00:38:40,901 --> 00:38:41,861 Mangiamo. 702 00:38:55,207 --> 00:38:56,459 Cosa fai qui? 703 00:38:57,418 --> 00:38:58,294 La cena. 704 00:39:06,302 --> 00:39:08,471 Credo che qualcuno non abbia ancora superato 705 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 il suo incontro con la fauna selvatica. 706 00:39:11,474 --> 00:39:12,767 Sto scherzando. 707 00:39:12,850 --> 00:39:16,771 Ma la tua faccia quando hai preso in mano Hartman è stata… perfetta. 708 00:39:16,854 --> 00:39:19,523 - Hartman? - Sì, Serpente Hartman. 709 00:39:19,607 --> 00:39:20,816 È il serpente di Jordan. 710 00:39:21,400 --> 00:39:22,360 [sospira] 711 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 Altri animali pericolosi di cui dovrei sapere? 712 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 [pensieroso] Pff… Solo Isaac. 713 00:39:28,908 --> 00:39:30,493 [ridono] 714 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Vieni, andiamo. 715 00:39:34,413 --> 00:39:39,210 Cosa? No, io devo fare i compiti. Sono tornata tardi, ricordi? 716 00:39:39,293 --> 00:39:43,255 [sospira] Sì. E, a proposito, avrei dovuto aspettarti. 717 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Sì. Avresti dovuto farlo. 718 00:39:47,051 --> 00:39:48,302 È stata… 719 00:39:49,637 --> 00:39:50,721 una giornataccia. 720 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Lasciami rimediare. 721 00:39:55,559 --> 00:39:57,812 [musica melodica crescente] 722 00:40:06,112 --> 00:40:08,155 [Cole] Ehi. Ciao, campione. 723 00:40:08,823 --> 00:40:10,533 [cavallo nitrisce in lontananza] 724 00:40:10,616 --> 00:40:11,659 Mi passi quello? 725 00:40:13,160 --> 00:40:14,912 Grazie. Ne basta la metà. 726 00:40:18,457 --> 00:40:19,583 [cavallo sbuffa] 727 00:40:20,626 --> 00:40:22,294 - Vieni, bello. - [scuote il cibo] 728 00:40:22,378 --> 00:40:24,046 Ecco. Guarda cos'ho. 729 00:40:34,140 --> 00:40:35,182 Cavalchi? 730 00:40:36,475 --> 00:40:39,979 Ho preso lezioni a scuola, ma ho mollato in seconda media. 731 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Avevo troppe attività extracurricolari. 732 00:40:43,482 --> 00:40:47,319 E, a dire il vero, non mi piaceva tanto. 733 00:40:48,404 --> 00:40:51,782 Insomma, i cavalli sono… Sono grandi. 734 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Hanno un loro modo di pensare. E sono imprevedibili. 735 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 Soltanto se non sai come trattarli. 736 00:40:58,622 --> 00:41:02,460 - Sembra che tu lo sappia. - [Cole] Vado a cavallo da una vita. 737 00:41:03,043 --> 00:41:04,253 Lui è Criniero. 738 00:41:05,588 --> 00:41:06,797 È bellissimo. 739 00:41:07,381 --> 00:41:08,507 Lo è. 740 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 "Criniero"? 741 00:41:11,093 --> 00:41:13,262 L’ho chiamato così quand'avevo sei anni, ok? 742 00:41:13,345 --> 00:41:15,306 [ridacchiano] 743 00:41:15,389 --> 00:41:16,932 Ecco, vuoi provare tu? 744 00:41:21,312 --> 00:41:23,939 - [cavallo nitrisce] - [Cole] Calma, va tutto bene. 745 00:41:24,023 --> 00:41:25,566 [ride] Tranquilla. 746 00:41:32,656 --> 00:41:33,574 Vedi? 747 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 Ciao, bellissimo. 748 00:41:46,086 --> 00:41:47,546 Ti porto a fare un giro. 749 00:41:52,801 --> 00:41:53,719 No. 750 00:41:54,428 --> 00:41:57,097 Come ho detto, non mi piace tanto. 751 00:41:57,181 --> 00:42:00,309 Oh, andiamo. Fidati. Ti piacerà. 752 00:42:10,611 --> 00:42:11,820 [colpetti di tosse] 753 00:42:14,823 --> 00:42:15,991 Che c’è? 754 00:42:16,075 --> 00:42:17,368 Erin è qui. 755 00:42:19,954 --> 00:42:22,456 Va bene. È ora di andare. 756 00:42:23,541 --> 00:42:24,708 Ci vediamo, New York. 757 00:42:33,842 --> 00:42:35,219 [Alex] Hai visto i cavalli? 758 00:42:36,595 --> 00:42:37,888 Solo Criniero. 759 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Oh, sì. È bellissimo. 760 00:42:42,601 --> 00:42:44,228 Murphy è il mio preferito, però. 761 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Vuoi vederlo? 762 00:42:52,152 --> 00:42:56,115 Lui è con noi fin da quando è nato. È vecchio, ma è davvero speciale. 763 00:42:56,198 --> 00:42:58,409 - Cavalcate tutti? - Tutti noi ragazzi? 764 00:42:59,368 --> 00:43:01,120 Sì. Alcuni meglio di altri. 765 00:43:01,203 --> 00:43:04,373 Dovrai imparare se vorrai diventare una vera Walter. 766 00:43:04,456 --> 00:43:07,126 Non sono una Walter. Sono una Howard. 767 00:43:10,921 --> 00:43:11,964 Oh, certo. 768 00:43:12,923 --> 00:43:15,718 [imbarazzato] Scusa, io non volevo. 769 00:43:15,801 --> 00:43:17,011 Figurati. 770 00:43:19,930 --> 00:43:22,766 [musica dolce e commovente] 771 00:43:24,602 --> 00:43:26,729 Grazie per avermi difeso. 772 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 Prima. In classe. 773 00:43:28,856 --> 00:43:31,817 Sicuro. Sì. Quando vuoi. 774 00:43:33,986 --> 00:43:34,987 Ehi. 775 00:43:36,155 --> 00:43:37,197 Io vado… 776 00:43:39,158 --> 00:43:40,701 [Alex] Aspetta. Jackie? 777 00:43:42,953 --> 00:43:44,872 Domani sarà più facile, vedrai. 778 00:43:46,749 --> 00:43:47,958 [cavallo nitrisce] 779 00:43:48,042 --> 00:43:50,044 [passi si allontanano] 780 00:43:52,630 --> 00:43:56,467 - Hai detto che mi avresti chiamata. - Sì. Beh… 781 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 Impegno improvviso. Scusa. 782 00:44:02,056 --> 00:44:04,224 - Ci vediamo domani? - Certo. 783 00:44:05,059 --> 00:44:05,893 Va bene. 784 00:44:16,820 --> 00:44:18,030 [sospira] 785 00:44:19,698 --> 00:44:21,700 [rombo avvio motore auto] 786 00:44:25,537 --> 00:44:28,332 [suona "Overdrive" di Maggie Rogers] 787 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 - [Jordan ride] - [Benny] Fermo, fermo! 788 00:44:35,047 --> 00:44:38,425 Devi sbrigarti o arriveranno prima in bagno. Corri! 789 00:44:41,261 --> 00:44:42,179 Ciao. 790 00:44:43,263 --> 00:44:45,015 SALDO MENSILE 791 00:44:49,269 --> 00:44:53,190 LA SETTIMANA DELLA MODA DI NEW YORK RICORDA ANGELICA HOWARD 792 00:44:56,777 --> 00:44:58,946 ["Overdrive" continua a suonare] 793 00:45:44,783 --> 00:45:45,617 [Cole] Ciao. 794 00:45:47,411 --> 00:45:48,245 Ciao. 795 00:45:49,204 --> 00:45:50,038 Stai bene? 796 00:45:50,956 --> 00:45:51,790 Certo. 797 00:45:53,083 --> 00:45:55,127 - Tu? - Bene. 798 00:46:08,515 --> 00:46:15,230 UNO SPLENDIDO ERRORE 799 00:47:10,452 --> 00:47:12,830 ["Overdrive" sfuma]