1 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 -Selam Olivia. -Hoşça kal Nathan. 2 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 Hey. Koşuyor musun? 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 -Düşünmeme yardımcı oluyor. -Evet, bazen kaçmak iyi gelir. 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,942 Birlikte koşalım mı? Şunu bağlayınca. 5 00:01:10,653 --> 00:01:13,198 Cole'un arkadaşları sık sık yatıya kalır mı? 6 00:01:13,281 --> 00:01:14,282 Arkadaşları mı? 7 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 Bazen. Sanırım yakalanmak istemiyor. 8 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Neden? 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,373 Çünkü babam onu öldürür. 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Hayır. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,587 Onu anladım. Yani, neden bu kadar… 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,798 -Erkek mi? -Sen de erkeksin. 13 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 Öyle yapmıyorsun. 14 00:01:31,591 --> 00:01:37,347 Cole herkesin aksine paçayı hep kurtarır. Özellikle kızlarla ama hep böyle değildi. 15 00:01:40,767 --> 00:01:41,768 Erkencisin. 16 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 Siz de. 17 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Ev işleri var. 18 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Bölgedeki en iyi oyun kurucuydu. 19 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 Geçen kış bacağını kırdı. 20 00:01:54,531 --> 00:01:55,615 Artık oynayamıyor. 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 Cole futbol için yaşıyordu. 22 00:01:58,535 --> 00:01:59,702 Artık farklı. 23 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 Yavaş koşuyla ısınırım, uyar mı? 24 00:02:13,591 --> 00:02:20,098 WALTER ERKEKLERİYLE HAYATIM 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 Günaydın Benny. 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,443 Daha 07.00 olmadı! 27 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 -Ne yapıyorsun? -Tuvalet bekliyorum. 28 00:02:34,821 --> 00:02:37,365 -Cole içeride. -Biliyorum. Sırada ben varım. 29 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Gördün mü? 30 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 Tuvalet programı mı var? 31 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Evet, sadece sabahları. 32 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 Herkes okula hazırlanırken ortalık çok karışıyor. 33 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 Isaac güzel görünmek için saatlerce kalabiliyor. 34 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Araya girmemin bir yolu var mı? 35 00:02:50,295 --> 00:02:53,047 -Deri ceketimi gören oldu mu? -Evet, dolabında. 36 00:02:53,131 --> 00:02:54,048 Askıda mı? 37 00:02:54,132 --> 00:02:55,341 Neden orada? 38 00:02:56,217 --> 00:03:00,054 -Olamaz! Jenga'm! -Çünkü giysilerin her yerdeydi… 39 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Sorun yok Benny. 40 00:03:01,347 --> 00:03:05,143 Bir daha temizlik yaparken bir iyilik yap ve eşyalarıma dokunma. 41 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 -Evet, bir dahakine… -Jordan. Hadi. 42 00:03:07,312 --> 00:03:10,148 -Bir dahakine kaykayını camdan atarım. -Çocuklar. 43 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 Lee! Çocuklar! 44 00:03:13,401 --> 00:03:16,779 Çocuklar. Hadi. Benim de duşa girmem lazım. 45 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 -Üzgünüm. -Alt katı dene. 46 00:03:18,573 --> 00:03:19,699 Orada kimse yoktur. 47 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 Teşekkürler. 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Ne? 49 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 Hayır, hayır! 50 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Her şey yolunda mı Jackie? 51 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 -Isaac, Katherine'i çağırır mısın? -Hayır, sanmıyorum. 52 00:04:05,036 --> 00:04:05,870 Neden? 53 00:04:05,954 --> 00:04:10,792 Çünkü sararmış saçla gitmektense okulu asacağına dair bahse girildi. 54 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 Yakaladım! 55 00:04:30,019 --> 00:04:32,563 -Jordan! Komik değil! -Kandırdık! 56 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Çekil! 57 00:04:46,744 --> 00:04:49,539 -Bugün çok ev gösterecek misin? -Birkaç tane. 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,334 -Tamam. İlkinden sonra mesaj atar mısın? -Evet. İyi işler canım. 59 00:04:53,418 --> 00:04:55,169 Sağ ol. Seni seviyorum. 60 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 -Günaydın. -Sana da. 61 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 -Selam. -Selam anne. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Sana da bir tane aldım. 63 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 Harika. Teşekkürler. 64 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Her şey yolunda mı? 65 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Ne oldu? 66 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 Düğünle ilgili. 67 00:05:15,440 --> 00:05:18,609 Hayley'nin ailesi ödemiyor. Çok gençsiniz, dediler. 68 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Üç yıl beklememizi istiyorlar. 69 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 Beklemek çok mu zor olur? 70 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 Anne. 71 00:05:31,497 --> 00:05:32,415 -Sence… -Canım. 72 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Çok isterdim, inan ama… 73 00:05:36,753 --> 00:05:38,421 O kadar paramız yok sanırım. 74 00:05:39,756 --> 00:05:40,882 En azından şu anda. 75 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 Ama dinle. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 Bir bakayım. 77 00:05:47,638 --> 00:05:48,765 Bir yolunu buluruz. 78 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Sağ ol anne. 79 00:05:52,185 --> 00:05:56,522 BIGHORNS'UN YURDU SILVER FALLS LİSESİ 80 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 İyi misin dostum? 81 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Baksana, ben de zar zor C aldım. 82 00:06:10,286 --> 00:06:12,914 Çünkü Koç notlarım konusunda sürekli tepemde. 83 00:06:14,540 --> 00:06:16,209 En azından o derdin kalmadı. 84 00:06:16,959 --> 00:06:18,336 Evet. Aynen. 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 Pardon. Öyle demek istememiştim. 86 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Boş ver. 87 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Güzel. 88 00:06:34,227 --> 00:06:35,311 Selam Jackie. 89 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Selam. 90 00:06:37,021 --> 00:06:38,356 Bu senin dolabın mı? 91 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 Evet. 92 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 Benimki de şurada. 93 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Yani, şey olursa… 94 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Ne okuyorsun? 95 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 Yüzük Kardeşliği. 96 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Biliyor musun? 97 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 Tabii. Okumadım ama filmlerini izledim. 98 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 Kitaplar çok daha iyi. 99 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 -Belki ödünç alırım. -Tabii. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Görüşürüz Jackie. 101 00:07:01,087 --> 00:07:03,589 Bir yandan Dylan da o işe devam ediyor. 102 00:07:03,673 --> 00:07:06,008 Senin de ilgini çeker mi, bilmiyorum. 103 00:07:06,092 --> 00:07:10,596 -Ama bence ikisini de yaparız… -Biliyor musun? Sen git, ben yetişirim. 104 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Tamam, sonra konuşuruz. 105 00:07:14,475 --> 00:07:16,477 -Ne? -İnanılmaz. 106 00:07:16,561 --> 00:07:17,437 Erin. 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 Hadi. Derdin ne… 108 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 Vay canına. 109 00:07:27,738 --> 00:07:29,449 Kim bu kadar not alır ya? 110 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Ben. 111 00:07:32,910 --> 00:07:34,745 Evet. Senin gibi inekler. 112 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 İnek değilim. 113 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 -Tabii ki ineksin. -Değilim. 114 00:07:41,461 --> 00:07:44,255 -Boş versene. -Sakin ol Jackie. Şaka yapıyorum. 115 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 -Komik değil. -Jackie! 116 00:07:46,716 --> 00:07:47,717 Merhaba. 117 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 -Selam. -Selam. 118 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 -Öğleden sonra boş ders var mı? -Evet. 119 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Harika. 120 00:07:53,890 --> 00:07:57,435 Öğrenci meclisinde gönüllü açığı olduğunu öğrendim. 121 00:07:57,518 --> 00:08:00,271 Oda 1620. Saat ikide. 122 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 Meclis başkanının onayı gerek ama zor olmaz. 123 00:08:03,316 --> 00:08:06,861 -Peki. Sağ olun Bayan Jacobs. -"Bir bakayım" dememiş miydim? 124 00:08:06,944 --> 00:08:09,530 Koç Collins de atletizmi denediğini söyledi. 125 00:08:10,781 --> 00:08:13,993 Hallederiz, demiştim. Peki. Nasıl geçtiğini anlatırsın. 126 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Cole, beni görmeye gelmelisin. 127 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 -Hayır, sağ olun. İyiyim. -Rica değildi. 128 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 Randevu al. Yakında. 129 00:08:23,377 --> 00:08:24,462 O neydi öyle? 130 00:08:26,255 --> 00:08:28,341 Öğrenci meclisi ve atletizm, ha? 131 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Ne zaman uyuyacaksın kızım sen? 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,888 Princeton'dan kabul mektubu gelince. 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Ne yapıyorsun? 134 00:08:41,687 --> 00:08:43,105 Seni sınıfa götürüyorum. 135 00:08:43,689 --> 00:08:44,690 Peki. 136 00:08:45,858 --> 00:08:46,692 Merhaba. 137 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Selam. 138 00:08:48,444 --> 00:08:50,071 Çıkışta görüşürüz New York. 139 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 Hanımlar. 140 00:09:00,790 --> 00:09:03,668 Vay canına. İnanamıyorum! 141 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 -Ne? -Jackie. 142 00:09:04,752 --> 00:09:08,673 -Erkeklerin tanrısı seninle flört ediyor. -Hâlâ anlamıyorum. 143 00:09:08,756 --> 00:09:13,761 Etrafta bir sürü yakışıklı adam var. Herkesi elde edebileceğini nasıl düşünür? 144 00:09:14,345 --> 00:09:18,307 Tamam. Jackie, tanımlanamaz bir şey. Ama görmezden de gelemezsin. 145 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 Dediğim gibi, Cole etkisi. 146 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Çok saçma. 147 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 O kadar özel değilse neden gözünü ondan alamıyorsun? 148 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 Alabilirim. 149 00:09:28,401 --> 00:09:30,861 Evet. Cole etkisi bu işte, tamam mı? 150 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 Sorun değil. Utanma. Hepimiz Cole Walter'a vurulduk. 151 00:09:35,241 --> 00:09:36,784 Hepimiz değil. 152 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 Ben vurulmadım. 153 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Yakışıklı, evet ama o kadar. Onu pek tanımıyorum. 154 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 İstediğin kadar inkâr et ama görüyorum. 155 00:09:49,797 --> 00:09:52,216 Bu yılki bağış kampanyası oylaması için 156 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 duyuru yapmanız gerekiyor. 157 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 Neden? 158 00:09:55,094 --> 00:09:58,389 Oylamada ne çıkarsa çıksın, meclis karar verecek. 159 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 Hayır. Arkadaşlarımızın fikirlerini ciddiye alırız. 160 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 Ayrıca bu kadar umursasalar meclise aday olurlar. 161 00:10:05,771 --> 00:10:07,148 -Değil mi? -Kesinlikle. 162 00:10:08,399 --> 00:10:13,029 Tamam. Ama belki bu yıl daha ilginç bir şey yapabiliriz. 163 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 -Yeni Bighorn tişörtleri gibi… -Selam… 164 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 -Öğrenci meclisi toplantısı mı? -Ne istiyorsun? 165 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Meclise girmek. Bayan Jacobs gönüllü olmamı söyledi. 166 00:10:27,960 --> 00:10:30,296 Başka gönüllüye ihtiyacımız yok. 167 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 Erin, hayır. Var. Kaküllerine laf ettin diye Janie gitti. 168 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Janie'nin derdi neydi, bilmiyorum 169 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ama başka birini bulabiliriz. 170 00:10:39,847 --> 00:10:42,725 -Sana ihtiyacımız… -Detaycı biriyimdir. 171 00:10:42,808 --> 00:10:46,062 Çok düzenliyim ve idari işlerle evrak işlerinde süperim. 172 00:10:46,145 --> 00:10:49,690 Biri sana yardım etse ne kadar boş vaktin kalır, düşün. 173 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Asistan gibi mi? 174 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 -Şey… -Ayak işlerini yapacak biri mi? 175 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 Evet, Janie'ye yaptırdığın işler gibi. Hani şu… 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,164 -Tamam. -Tamam mı? 177 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Öğrenci meclisine hoş geldin Jackie. 178 00:11:12,713 --> 00:11:13,923 Ne takmış bu? 179 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Beyzbol şapkası. 180 00:11:22,598 --> 00:11:24,600 -Annemle konuştum. -Evet? 181 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 Klinikte çok meşgul. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Nasıldır bilirsin. 183 00:11:28,270 --> 00:11:31,524 Faturalar bekler ama müşterilerin yarısından para almaz. 184 00:11:31,607 --> 00:11:32,692 Evet. 185 00:11:32,775 --> 00:11:37,530 Babam bir şey demedi ama bence işler iyi gitmiyor. 186 00:11:38,698 --> 00:11:41,575 -Gerçekten mi? -Sorun yok. Sanırım. 187 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Her şey yoluna girer. 188 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 Ama sanırım durumları biraz sıkışık. 189 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 -Evet. -Hallederiz. 190 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 Tamam mı? Barda iş bulurum ya da Cole'la konuşurum. 191 00:11:53,629 --> 00:11:58,759 -Araba tamircisinde bildiği bir iş vardı. -Bebeğim. Biraz bekleyebiliriz. 192 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Hayır. 193 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Bunu düzelteceğim. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 Tamam mı? 195 00:12:08,269 --> 00:12:11,605 -Asistan mı? -Üzgünüm. Çok istiyor gibiydin. 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,608 Evet, sorun değil. Erin'le başa çıkabilirim. 197 00:12:15,401 --> 00:12:18,946 Gelecek yıl, bu zamanlarda o meclisin başkanı olacağım. 198 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Bütün mesele buradan çıkıp Princeton'a girmek. 199 00:12:21,782 --> 00:12:23,284 -Ne gerekiyorsa. -Anlarım. 200 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 Bunu isteyen bir sen değilsin. 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,584 Georgetown'da siyaset okuyacağım. 202 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 Peki. 203 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 -Vay canına. -Evet. 204 00:12:34,837 --> 00:12:37,006 Siyasi gazeteci olmak istiyorum. 205 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Washington'da çalışıp 206 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 "iktidara hesap sorma" olayına girmek istiyorum. 207 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 -Bilmiyordum. -Evet. 208 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 Benim geçmişimden gelen insanların pek bir siyasi gücü yok. 209 00:12:48,434 --> 00:12:51,061 -Bunu değiştirmek istiyorum. -Skylar, harika. 210 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Yani, girmek çok zor. O yüzden… 211 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 -Princeton'a da öyle. -Birlikte deneriz. 212 00:12:56,400 --> 00:12:58,027 Beni motive edebilir misin? 213 00:12:59,195 --> 00:13:00,780 Tabii. Çok isterim. 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,158 Jackie, bir şey sorabilir miyim? 215 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Bu şapkanın olayı ne? 216 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 Uzun hikâye. 217 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 TONY'S OTO TAMİR 218 00:13:24,678 --> 00:13:27,723 Yarın öğleden sonra hazır olur. Tamam mı? Sağ ol. 219 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Tony, bir baksana. 220 00:13:36,398 --> 00:13:38,526 Annenin arabasıysa yarın hazır olur. 221 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 Sağ ol ama değil. Bir şey konuşacaktım. 222 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Tamam. Aklında ne var? 223 00:13:44,907 --> 00:13:48,160 Burada tam zamanlı bir iş 224 00:13:48,869 --> 00:13:51,205 var mıdır acaba diye merak ediyordum. 225 00:13:52,248 --> 00:13:53,082 Yaz için mi? 226 00:13:53,165 --> 00:13:56,252 Hayır, daha kalıcı bir şey düşünüyordum. 227 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Ama okulun bitmesine iki yıl var. Üniversite ne olacak? 228 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 -Sanırım gitmeyeceğim. -Ne? 229 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 Neden? 230 00:14:04,260 --> 00:14:07,805 -Üniversite bana göre değil bence. -Tamam, gel. Çıkalım. 231 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 Peki. Neler oluyor Cole? 232 00:14:14,770 --> 00:14:16,814 -Ufak bir aksilikten… -Aksilik mi? 233 00:14:17,398 --> 00:14:20,776 Tony, artık futbol oynayamıyorum, tamam mı? 234 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 Burs alamıyorum. 235 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 Yine de gidebilirsin. Zeki çocuksun. 236 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Evet, o konuda… Notlarım biraz düştü. 237 00:14:28,951 --> 00:14:31,787 -Hadi ama Cole. -Zaten pek iyi değillerdi. 238 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 Gitmem için tam burs lazım, 239 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 annemle babam karşılayamaz. 240 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 -Bunu bilemezsin. -On çocukla mı? 241 00:14:37,710 --> 00:14:40,504 Will o notlarla her yere girerdi ama ne yaptı? 242 00:14:40,588 --> 00:14:42,631 Evin oradaki yüksekokula gitti. 243 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Futbol olmadan olmaz ve artık futbolum yok. 244 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 -Burada çalışmak mı istiyorsun? -Nesi var? 245 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 Ben işte iyiyim, sen iyi patronsun. Diğer çare babamla çalışmak. 246 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 -Çok mu kötü olur? -Hayır, sadece… 247 00:14:55,436 --> 00:14:57,479 Kendime ait bir şey istiyorum. 248 00:14:58,022 --> 00:15:00,524 Bu kasabadan gidemiyorsam o zaman… 249 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 Bari evden gideyim. 250 00:15:06,363 --> 00:15:08,032 Çok iyi bir çalışansın Cole. 251 00:15:08,616 --> 00:15:10,576 Sana burada her zaman yer var. 252 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 Sağ ol Tony. 253 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Ama lütfen, 254 00:15:13,996 --> 00:15:15,539 ne yaptığını iyi düşün. 255 00:15:15,623 --> 00:15:17,917 Belki de meslek yüksekokulu denersin. 256 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Tamam mı? 257 00:15:20,878 --> 00:15:21,879 Bir düşün. 258 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 Selam, ne alırdınız? 259 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Selam, şekersiz vegan pasta var mı? 260 00:15:44,485 --> 00:15:47,029 Bugün yok ama glütensiz, mısır unlu pastayla 261 00:15:47,112 --> 00:15:48,447 vegan yulaflı bar var. 262 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 -Tamam, harika. Yulaflı bar olsun. -Peki. 263 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Bir de Matcha chai latte lütfen. 264 00:15:53,953 --> 00:15:54,995 Tabii. 265 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 -Tanrım. Dur, sen Jackie misin? -Evet. 266 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 Ben Hayley. 267 00:16:01,085 --> 00:16:03,712 Will'in nişanlısı. Bana senden bahsetti. 268 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Çok memnun oldum. 269 00:16:05,297 --> 00:16:06,674 Selam. 270 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 O kadar belli mi? 271 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 New York'lu olduğun mu? Evet, maalesef. 272 00:16:12,388 --> 00:16:13,931 Kasaba hayatı nasıl geldi? 273 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Fena değil. 274 00:16:17,977 --> 00:16:19,520 Evet. Seni anlıyorum. 275 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Bak, büyük bir değişiklik ama alışırsın. 276 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 En azından Matcha alacağın yeri buldun. 277 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 -Sağ ol. -Evet. 278 00:16:30,656 --> 00:16:32,741 Veteriner kliniği nerede acaba? 279 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 -Merhaba. -Merhaba. 280 00:16:39,915 --> 00:16:41,709 -Buyurun? -Jamal, baksana. 281 00:16:41,792 --> 00:16:44,920 Acaba… Selam. Burada ne yapıyorsun? 282 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Bo'nun nasıl olduğunu görmeye geldim. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 Çok iyi. Hatta bu sabah eve gitti. 284 00:16:51,927 --> 00:16:52,803 Peki. 285 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Teşekkürler. 286 00:16:55,139 --> 00:16:56,515 George'un şapkası mı o? 287 00:16:58,559 --> 00:16:59,935 Evet, sanırım. 288 00:17:00,769 --> 00:17:02,730 Holdeki askıdan aldım. 289 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 Tanrım, bu ne… 290 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 Yani, hoş olmuş. 291 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 Bilerek yapmadım. 292 00:17:19,538 --> 00:17:22,291 Biri şampuana sarartıcı koymuş. 293 00:17:27,087 --> 00:17:28,130 Jackie. 294 00:17:30,632 --> 00:17:32,885 Tatlım, bana ne olduğunu anlatmalısın. 295 00:17:34,553 --> 00:17:35,971 Kim yaptı sence? 296 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 Isaac bir iddiadan bahsetti. 297 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Aman tanrım. 298 00:17:47,775 --> 00:17:48,942 Özür dilerim. 299 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 Selam. 300 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Vay canına. 301 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 Tony arabanın yarına bitmeyeceğini söyledi. 302 00:17:57,868 --> 00:18:01,663 -Eve götürebilirim, kamyonet bende. -Sağ ol. Birkaç müşterim var. 303 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 Babandan beni almasını isterim ama Jackie'yi götürebilirsin. 304 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 Yani, senin için uygunsa tabii. 305 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 Evet. 306 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 -Olur. -Harika. 307 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 Ve… Jackie? 308 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 -Diğer meseleyi sonra halledeceğiz. -Tamam. Teşekkürler Katherine. 309 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Mesele nedir? 310 00:18:38,867 --> 00:18:39,868 Ne? 311 00:18:40,577 --> 00:18:41,912 Çözülecek mesele ne? 312 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Sanırım sabah olanlarla ilgili. 313 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Şampuan şişesindeki sarartıcıyla. 314 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 Hadi ama. Saçımı yeni gördün. 315 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Evet, tamam. Doğru. Duydum onu. 316 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 Isaac, bırak okula gitmeyi, çıkmayacağını düşündü. 317 00:19:06,770 --> 00:19:08,313 Ama şapkayla iyi kotardın. 318 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Anneme tam olarak ne dedin? 319 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Gerçeği söyledim. 320 00:19:20,159 --> 00:19:21,201 Yani? 321 00:19:21,285 --> 00:19:23,704 Birinin şampuana sarartıcı koyduğunu. 322 00:19:23,787 --> 00:19:24,872 Şaka bu, değil mi? 323 00:19:25,747 --> 00:19:26,665 Hayır. 324 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 -İspiyonladın mı? -İspiyonlamak mı? 325 00:19:30,502 --> 00:19:31,378 Eyvah. 326 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Nereye gidiyoruz? 327 00:20:00,949 --> 00:20:01,867 Ne yapıyorsun? 328 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 Eve gidemeyiz. Henüz değil. 329 00:20:05,787 --> 00:20:06,747 Nasıl yani? 330 00:20:06,830 --> 00:20:09,416 Çocuklar olarak birbirimizi ispiyonlamayız. 331 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 Her olayda birbirimizi ispiyonlasaydık 332 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 sonsuza dek ceza alırdık. 333 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 İspiyonladığını öğrendiklerinde şey olur… 334 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Sakinleşmelerini bekle. 335 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 Geliyor musun? 336 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 Cole! 337 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 Hadi ama! 338 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Bekle! 339 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 -Sana. -Sağ ol… 340 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 -Hey, ver şunu! -O kadar kötü değil. 341 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 Komik değil. 342 00:21:05,472 --> 00:21:08,267 Hadi New York. Biraz tadını çıkar. 343 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Hadi. 344 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Cole. 345 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Yakaladım! 346 00:21:34,793 --> 00:21:35,669 Hey. 347 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 Hadi ama! 348 00:22:06,908 --> 00:22:08,035 Burası çok güzel. 349 00:22:12,122 --> 00:22:13,081 Ama ne? 350 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Sadece… 351 00:22:21,423 --> 00:22:23,675 Burada her şey çok farklı. 352 00:22:24,843 --> 00:22:26,053 Anladın mı? 353 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 New York'u özlüyorum. 354 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Hem de çok. 355 00:22:44,446 --> 00:22:45,906 New York'a hiç gitmedim. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 Aslında hiçbir yere gitmedim. 357 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 Ama hayal edebiliyorum. 358 00:22:52,996 --> 00:22:54,790 Hiçbir yere gitmedin mi? 359 00:22:54,873 --> 00:22:55,874 Pek gitmedim. 360 00:22:56,458 --> 00:22:59,086 Küçükken Florida'ya gitmiştim. 361 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 Geçen yaz da şehir dışında birkaç hafta kaldım 362 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 ama onun dışında gitmedim. 363 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 Yapmak istediğim şey bu. 364 00:23:11,181 --> 00:23:12,057 Seyahat etmek. 365 00:23:13,600 --> 00:23:15,102 -Nereye? -Açıkçası… 366 00:23:16,478 --> 00:23:17,938 Burası olmayan her yere. 367 00:23:18,814 --> 00:23:21,316 Yani, burayı seviyorum, yanlış anlama ama… 368 00:23:22,818 --> 00:23:25,487 Gezmek, yeni şeyler yapmak istiyorum. 369 00:23:28,031 --> 00:23:30,492 Üniversite için Alabama'ya gidecektim. 370 00:23:31,827 --> 00:23:32,828 Ama… 371 00:23:34,121 --> 00:23:35,580 O iş artık… Yani… 372 00:23:41,294 --> 00:23:42,129 Artık ne? 373 00:23:46,842 --> 00:23:47,926 Gitsek iyi olacak. 374 00:23:51,138 --> 00:23:52,931 Yemeği kaçırırsak annem kızar. 375 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Yardım edeyim. 376 00:24:26,506 --> 00:24:27,549 Bir şey kaldı mı? 377 00:24:28,091 --> 00:24:30,177 Çünkü açlıktan ölüyorum. 378 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 Geç kalıyorsan araman gerek, değil mi? 379 00:24:32,637 --> 00:24:34,556 Telefonunun tek amacı bu. 380 00:24:34,639 --> 00:24:36,308 -Neredeydiniz? -Evet. 381 00:24:36,391 --> 00:24:38,602 Su kenarına gittik. 382 00:24:39,186 --> 00:24:41,480 -Zaman geçivermiş. -Dinleyin, ben… 383 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 Jackie, pardon. 384 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 Cole, Isaac'le sabahki iddiayı duydun mu? 385 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Hayır, bilemedim. 386 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 -Anlamadım. -Ciddi misin Cole? 387 00:24:54,993 --> 00:24:56,411 Şakaydı, tamam mı? 388 00:25:02,792 --> 00:25:04,461 Jordan'a ne çektiğini sorun. 389 00:25:04,544 --> 00:25:07,255 -Harbiden mi ya? -Beni bulaştırmasan olmaz. 390 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 -Ne desem boş. Üzgünüm. -Saçımı düzelteyim. 391 00:25:09,966 --> 00:25:11,218 Yardım etseydim. 392 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 Hayır, sağ ol. 393 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 Jordan. 394 00:25:15,180 --> 00:25:16,014 Kamerayı al. 395 00:25:27,776 --> 00:25:28,777 Anne! 396 00:26:08,483 --> 00:26:09,484 Selam. 397 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Selam. 398 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 Uyuyamadın mı? 399 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Kâbus gördüm. 400 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 -Ya sen? -Huzuru ve sessizliği seviyorum. 401 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 Bunlar okul için mi? 402 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 Hayır. 403 00:26:34,801 --> 00:26:35,927 Peki. 404 00:26:36,970 --> 00:26:39,097 New York'ta çok tiyatroya gittin mi? 405 00:26:41,766 --> 00:26:42,976 Evet, çok. 406 00:26:44,311 --> 00:26:45,937 -Tiyatro sever misin? -Evet. 407 00:26:46,521 --> 00:26:47,856 Ama pek izleyemiyorum. 408 00:26:48,982 --> 00:26:53,236 Bir oyun varsa o da anca lisede oluyor ve genelde ben de içinde oluyorum. 409 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 Shakespeare In the Park adlı yaz festivalini çok seversin. 410 00:26:57,073 --> 00:26:59,451 Her zaman harikadır. 411 00:26:59,534 --> 00:27:02,037 -Evet, görmek isterim. -Belki bir gün olur. 412 00:27:03,455 --> 00:27:04,456 Evet, belki. 413 00:27:06,541 --> 00:27:07,834 Neyse, iyi geceler. 414 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 -Hey. Koşuya mı çıktın? -Evet. 415 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 -Dışarısı çok güzel. -Evet, muhteşem. 416 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 Katherine ve ben hepsiyle konuştuk. 417 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 Dün olanlar bir daha olmayacak. 418 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 -Tamam mı? Söz. -Sağ ol George. 419 00:27:41,409 --> 00:27:42,410 Merak etme. 420 00:27:43,036 --> 00:27:46,081 İntikam için beyin fırtınası yapmak istersen söyle. 421 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 Görüşürüz. 422 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Günaydın. 423 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Hadi çocuklar. 424 00:28:11,815 --> 00:28:13,733 Dur, herkes bana mı kızgın? 425 00:28:14,734 --> 00:28:17,779 Nükleer ispiyon düğmesine bastın. 426 00:28:18,780 --> 00:28:21,199 Alex'e de kızgınlar. Unuturlar. 427 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Selam Jackie. 428 00:28:24,744 --> 00:28:26,913 -Bu sabah nasılsın? -İyiyim. 429 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Saçın harika olmuş. 430 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 Teşekkürler. 431 00:28:29,124 --> 00:28:32,127 Söz veriyorum, başka eşek şakası olmayacak. 432 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Nokta. 433 00:28:33,878 --> 00:28:35,588 -Değil mi çocuklar? -Evet. 434 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 -Videoyu gördün mü? -Evet. 435 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 Isaac saç boyanın parasını harçlığından ödeyecek. 436 00:28:45,265 --> 00:28:47,058 O ve Cole sana özür borçlular. 437 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Isaac. 438 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Özür dilerim Jackie. 439 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 Sorun değil. 440 00:28:56,776 --> 00:28:59,904 Artık evde iki kız olduğuna göre alt kattaki banyo 441 00:28:59,988 --> 00:29:02,866 sadece Jackie ve Parker'a ait olacak. 442 00:29:02,949 --> 00:29:05,869 -Benny'nin o. -Ona da. Jackie, Parker ve Benny'ye. 443 00:29:05,952 --> 00:29:09,372 -Daha yeni geldi, odası ve banyosu var. -Pardon? 444 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 Boş ver Katherine. 445 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Jackie. 446 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 -Onun tarafını tutacağını biliyordum. -Lee! 447 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 Alex! 448 00:29:19,841 --> 00:29:21,468 -Ne oldu öyle? -Bilmiyorum. 449 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 İyi misin? 450 00:29:37,275 --> 00:29:38,276 Lee haklı. 451 00:29:39,444 --> 00:29:42,071 Burası evim değil ve siz de ailem değilsiniz. 452 00:29:45,825 --> 00:29:46,826 Hey. 453 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Lee'yi takma sen. Sorunları var. 454 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Boş ver onu. 455 00:30:05,678 --> 00:30:07,680 Gel, sana bir şey göstereyim. 456 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 Yukarı gel. 457 00:30:39,796 --> 00:30:40,797 Vay canına. 458 00:30:42,131 --> 00:30:43,508 Rahatına bak. 459 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 Bu ne böyle? 460 00:30:45,260 --> 00:30:46,094 Asma kat. 461 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 Bazen ev fazla gelince buraya geliyorum. 462 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Alex? 463 00:30:59,107 --> 00:31:00,108 Efendim? 464 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 Dün beni savundun ya, sağ ol. 465 00:31:03,862 --> 00:31:05,029 Bir kez daha. 466 00:31:05,113 --> 00:31:06,114 Sorun değil. 467 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 Aptal şakalar sinirimi bozuyor. 468 00:31:11,828 --> 00:31:14,831 -Seni de mi görmezden geliyorlar? -Kimin umurunda? 469 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 Al. 470 00:31:19,752 --> 00:31:23,381 Üçlemenin bir parçası değil ama önce bunu okumalısın. 471 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Ne bu? 472 00:31:33,016 --> 00:31:34,517 Artık pek yapmıyoruz 473 00:31:34,601 --> 00:31:36,978 ama yaş günlerimizde boyumuzu çizerdik. 474 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 Seni de ekleyelim. 475 00:31:41,024 --> 00:31:41,858 Hayır. 476 00:31:42,358 --> 00:31:44,277 -Doğru olmaz. -Jackie. 477 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Sen de olmalısın. 478 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 Tamam. 479 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Bir renk seç. 480 00:31:57,790 --> 00:31:58,917 Hayır, bakma. 481 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Mavi. 482 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Tamam. 483 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Kay biraz… 484 00:32:05,340 --> 00:32:07,342 İşte oldu. Tamam. 485 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Geçen seneki boyumla aynısın. 486 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 Pardon. 487 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 İşte oldu. 488 00:32:29,238 --> 00:32:30,239 Tamam. 489 00:32:33,368 --> 00:32:38,122 Madem artık asma katın resmî üyesisin, 490 00:32:38,873 --> 00:32:41,584 neden bu kadar müthiş olduğunu göstereyim. 491 00:32:44,587 --> 00:32:47,006 -Ne? -Kitaba bakayım. Teşekkürler. 492 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 -Ne yapıyorsun? -Harika. Ne mi? 493 00:32:53,262 --> 00:32:55,723 -Dostum. -Hey! Alex! Hadi. Komik değil. 494 00:32:55,807 --> 00:32:57,517 Sadece bunu yapıyorum. 495 00:32:57,600 --> 00:32:59,435 Hayır! Alex! 496 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Tamam, sıra sende. 497 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Delirdin mi? 498 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 Evet. Sadece… 499 00:33:06,401 --> 00:33:09,988 Bu tarafa atladığına emin ol. O tarafa atlama. 500 00:33:10,071 --> 00:33:11,197 Olmaz. 501 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Evet! 502 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 Korkma. 503 00:33:13,700 --> 00:33:16,285 -Hayır. -Hadi ama. Güvenli. 504 00:33:17,453 --> 00:33:18,913 Yapabilirsin Jackie. 505 00:33:21,666 --> 00:33:22,500 Peki. 506 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 Evet! 507 00:33:25,336 --> 00:33:28,548 Ortaya doğru kaydır kendini. 508 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 İşte öyle. Ama aşağı bakma. 509 00:33:33,636 --> 00:33:34,846 -Tamam. -Tamam. 510 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 Tamam. Biraz daha. 511 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 -Tamam. -Tamam. 512 00:33:38,516 --> 00:33:39,934 Orada dur. 513 00:33:40,435 --> 00:33:41,978 -Tamam. Aşağı bakma. -Peki. 514 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Derin bir nefes al. "Bir, iki, üç, hadi" diyeceğim. 515 00:33:45,606 --> 00:33:49,068 "Hadi" dediğimde atla ve sırtüstü düş. Tamam mı? 516 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 -Tamam. Evet. -Hazır mısın? 517 00:33:51,362 --> 00:33:52,280 Bir. 518 00:33:53,281 --> 00:33:54,282 İki. 519 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Üç, hadi! 520 00:34:01,748 --> 00:34:03,041 Müthişti. 521 00:34:03,124 --> 00:34:04,584 Demiştim. 522 00:34:05,168 --> 00:34:06,753 -Tekrar yapalım mı? -Evet. 523 00:34:08,463 --> 00:34:10,673 -Bir saniye. -Ne? 524 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 Aldım. 525 00:34:26,981 --> 00:34:27,982 Selam. 526 00:34:29,859 --> 00:34:31,194 Ne yapıyorsunuz? 527 00:34:33,905 --> 00:34:35,156 Asma katı gösterdim. 528 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 -Atladım. -Güzel. 529 00:34:43,873 --> 00:34:44,874 Ata bineceğim. 530 00:34:45,374 --> 00:34:47,001 -Gelmek ister misin? -Hayır. 531 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 Bana bir özür borçlusun. 532 00:34:50,338 --> 00:34:51,255 Doğru. 533 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 Özür dilerim. 534 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 Hadi. "Tadını çıkar" demiştim, unuttun mu? 535 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 Sen saçıma yaptığını unuttun mu? 536 00:35:00,056 --> 00:35:05,186 -Şehirliler saçını hep değiştirmez mi? -Ben değiştirmem. Böyle seviyorum. 537 00:35:05,269 --> 00:35:06,270 Jackie. 538 00:35:08,272 --> 00:35:10,900 Sonra görüşürüz, tamam mı? 539 00:35:18,199 --> 00:35:19,367 Neydi o öyle? 540 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 Sadece bir kitap. 541 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 Geliyor musun? 542 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Belki başka zaman. 543 00:35:33,881 --> 00:35:35,341 Alex, bekle! 544 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 Cole. Al. 545 00:35:55,278 --> 00:35:56,279 Sende kalsın. 546 00:36:01,951 --> 00:36:03,786 Dostum, yine mi? 547 00:36:05,371 --> 00:36:06,372 Ne? 548 00:37:14,607 --> 00:37:16,859 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay