1 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Chào Olivia. 2 00:00:48,715 --> 00:00:49,549 Tạm biệt Nathan. 3 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 Này. Cậu chạy bộ à? 4 00:01:00,935 --> 00:01:02,020 Giúp tớ suy nghĩ. 5 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 Ừ, thỉnh thoảng trốn đi cũng tốt, nhỉ? 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Muốn chạy cùng không? Tớ buộc dây đã. 7 00:01:10,653 --> 00:01:13,239 Cole có hay mời bạn bè ở lại không? 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,157 Bạn bè? 9 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 Đôi khi. Tớ đoán anh ấy không muốn bị phát hiện. 10 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Tại sao? 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,373 Vì bố tớ sẽ giết anh ấy. 12 00:01:23,625 --> 00:01:24,459 Không. 13 00:01:25,043 --> 00:01:27,587 Tớ hiểu. Ý tớ là, sao anh ấy lại đúng kiểu… 14 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 Con trai? 15 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 Cậu là con trai. 16 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Tớ đâu thấy cậu làm thế. 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 Cole luôn thoát tội mà người khác thì không. 18 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Nhất là với con gái, nhưng trước không tệ đến thế. 19 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Em dậy sớm nhỉ. 20 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Cả anh nữa. 21 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Việc nhà. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 Anh ấy từng là tiền vệ giỏi nhất quận. 23 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 Gãy chân vào mùa đông năm ngoái. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 Không chơi được nữa. 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 Cole sống vì bóng bầu dục. 26 00:01:58,576 --> 00:01:59,702 Bây giờ khác rồi. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 Tớ thường chạy nhẹ khởi động, ổn chứ? 28 00:02:13,716 --> 00:02:20,014 TÔI VÀ CÁC CẬU BÉ NHÀ WALTER 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 Chào Benny. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,278 - Chưa 7:00 nhé! - Chị làm gì vậy? 31 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 Chờ nhà vệ sinh? 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,323 - Cole ở trong. - Em biết. Tới lượt em. 33 00:02:37,407 --> 00:02:40,243 - Thấy chưa? - Có lịch dùng nhà vệ sinh à? 34 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Ừ, chỉ vào buổi sáng thôi. 35 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 Buổi sáng mọi người đi học nên khá kẹt. 36 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 Nếu không thì Isaac ở suốt trong đó để làm đẹp. 37 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 - Em ké vào được không? - Ai thấy áo da của em không? 38 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 - Ừ, trong tủ đồ đấy. - Trên móc à? 39 00:02:54,132 --> 00:02:55,341 Sao nó lại ở đó? 40 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 Không! Tháp gỗ của em! 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,054 Vì anh vứt quần áo lung tung… 42 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Không sao, Benny. 43 00:03:01,347 --> 00:03:03,391 Lần sau khi em dọn dẹp, làm ơn… 44 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 - Thôi đi. - …đừng đụng vào đồ anh. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 - Ừ, lần sau em vứt luôn. - Jordan. Nào. 46 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 Lần sau, anh vứt ván trượt của em. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,190 Mọi người. 48 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 Lee! Mọi người! 49 00:03:13,401 --> 00:03:16,779 Này, mọi người. Thôi nào. Em cũng cần dùng phòng tắm. 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 - Xin lỗi. - Dùng ở dưới đi. 51 00:03:18,573 --> 00:03:20,033 Không ai ở dưới đâu. 52 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 Cảm ơn. 53 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Cái gì? 54 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 Không! 55 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 Trong đó ổn chứ, Jackie? 56 00:04:01,241 --> 00:04:02,992 Isaac, gọi Katherine giúp nhé? 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Không, em không nghĩ vậy. 58 00:04:05,036 --> 00:04:05,870 Tại sao? 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 Vì có người cá là chị thà bỏ học 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 còn hơn đi với mái tóc bị tẩy. 61 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 Bắt được rồi! 62 00:04:29,978 --> 00:04:32,563 - Jordan! Không vui đâu! - Chị bị chơi rồi! 63 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 Tránh ra! 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 Có nhiều buổi đi xem nhà chứ? 65 00:04:48,496 --> 00:04:49,539 Ừ, vài cái. 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,000 Rồi. Nhắn em sau buổi đầu nhé? 67 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 - Ừ. Ngày vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,086 Yêu anh. 69 00:04:55,169 --> 00:04:56,254 - Chào ạ. - Chào. 70 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 - Chào. - Chào mẹ. 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Ồ, mẹ mua cho con này. 72 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 Tuyệt. 73 00:05:01,759 --> 00:05:02,719 Cảm ơn mẹ. 74 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Mọi chuyện ổn chứ? 75 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Chuyện gì vậy? 76 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 Vụ đám cưới. 77 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 Bố mẹ Hayley không chi tiền. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,609 Họ nghĩ bọn con còn quá trẻ. 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Họ muốn bọn con đợi ba năm. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Thật sự khó đợi đến vậy sao? 81 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 Mẹ à. 82 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 - Mẹ nghĩ… - Con yêu. 83 00:05:33,416 --> 00:05:38,421 Tin mẹ đi, ước gì mẹ giúp được, nhưng… nhà mình không có chừng ấy tiền. 84 00:05:39,714 --> 00:05:41,090 Ít nhất không phải giờ. 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 Nhưng nghe này. 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Để mẹ xem lại. 87 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Ta sẽ tìm ra cách. 88 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Con cảm ơn mẹ. 89 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 Này, cậu ổn chứ? 90 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 Dù gì tớ cũng vừa đủ điểm C. 91 00:06:10,244 --> 00:06:13,164 Vì huấn luyện viên cứ dí sát tớ vụ điểm số. 92 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 Ít ra cậu đỡ phải đối phó với ông ta. 93 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 Ừ. Phải. 94 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 Xin lỗi. Tớ không cố ý nói… 95 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Thôi bỏ đi. 96 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Tuyệt. 97 00:06:34,227 --> 00:06:35,311 Này, Jackie. 98 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Chào. 99 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 Đây là tủ đồ của cậu à? 100 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 Ừ. 101 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 Của tớ ở ngay kia. 102 00:06:42,485 --> 00:06:43,444 Vậy, nếu cậu… 103 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 Cậu đang đọc gì vậy? 104 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 À, Đoàn hộ nhẫn. 105 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Cậu biết không? 106 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 Biết. Ý là, tớ chưa đọc, nhưng tớ đã xem phim. 107 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 Sách hay hơn nhiều. 108 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 - Đọc xong cho tớ mượn nhé? - Ừ. 109 00:06:58,960 --> 00:07:01,003 Hẹn gặp lại sau, Jackie. 110 00:07:01,087 --> 00:07:03,589 Rồi em cũng biết là Dylan có việc. 111 00:07:03,673 --> 00:07:06,008 Không biết là anh có hứng thú không. 112 00:07:06,092 --> 00:07:08,469 - Nhưng em nghĩ ta có thể đi… - Em này. 113 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 Tí nữa anh đuổi theo em nhé. 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,306 Nhé, lát nữa ta sẽ bàn. 115 00:07:14,475 --> 00:07:16,477 - Cái gì? - Không thể tin được. 116 00:07:16,561 --> 00:07:17,437 Erin. 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Thôi nào. Bị sao vậy… 118 00:07:25,987 --> 00:07:26,821 Chà. 119 00:07:27,655 --> 00:07:29,449 Ai ghi chép nhiều thế này? 120 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 Em. 121 00:07:32,910 --> 00:07:34,745 Ừ. Bọn ngố như em. 122 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 Không có ngố. 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,417 Đúng mà. 124 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Không. 125 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 Thôi bỏ đi. 126 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 Bình tĩnh, Jackie. Anh đùa thôi. 127 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 - Không vui đâu. - Jackie! 128 00:07:46,716 --> 00:07:47,550 Xin chào. 129 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 - Chào cô. - Chào. 130 00:07:50,636 --> 00:07:52,680 - Chiều nay em có tiết trống nhỉ? - Vâng. 131 00:07:52,763 --> 00:07:53,806 Tốt. 132 00:07:53,890 --> 00:07:57,435 Cô vừa phát hiện hội học sinh cần tình nguyện viên. 133 00:07:57,518 --> 00:08:00,271 Phòng 1620. Hai giờ. 134 00:08:00,354 --> 00:08:02,356 Em cần chủ tịch hội duyệt. 135 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 - Không khó đâu. - Vâng, cảm ơn cô Jacobs. 136 00:08:05,026 --> 00:08:06,861 Cô đã bảo sẽ xem xét nhỉ? 137 00:08:06,944 --> 00:08:09,530 HLV Collins bảo em sẽ thi thử điền kinh nhỉ? 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Đã nói sẽ ổn mà. 139 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 Rồi. Cập nhật cho cô nhé. 140 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Cole, em cần đến gặp cô. 141 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 - Không, cảm ơn. Em ổn. - Không phải yêu cầu, Cole. 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,666 Đặt lịch hẹn đi. Sớm nhé. 143 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 Chuyện gì vậy? 144 00:08:26,255 --> 00:08:28,382 Hội học sinh và điền kinh hả? 145 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Khỉ thật, em định ngủ khi nào? 146 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 Khi nhận thư trúng tuyển Princeton. 147 00:08:39,894 --> 00:08:41,020 Anh làm gì vậy? 148 00:08:41,687 --> 00:08:42,939 Đưa em đến lớp. 149 00:08:43,689 --> 00:08:44,649 Được rồi. 150 00:08:45,858 --> 00:08:46,692 Chào. 151 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 Chào. 152 00:08:48,444 --> 00:08:50,071 Tan học gặp nhé, New York? 153 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Chào các em. 154 00:09:00,790 --> 00:09:03,668 Ôi, Chúa ơi. Không tin nổi! 155 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 - Gì cơ? - Jackie. 156 00:09:04,752 --> 00:09:08,673 - Nam vương đang tán tỉnh cậu kìa. - Tớ vẫn chưa hiểu. 157 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 Ý tớ là vẫn còn nhiều bạn nam ưa nhìn mà. 158 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Sao anh ta nghĩ muốn có ai cũng được? 159 00:09:14,345 --> 00:09:18,224 Rồi. Jackie, cậu không định nghĩa được. Nhưng cậu đâu thể làm ngơ. 160 00:09:18,307 --> 00:09:20,226 Như tớ đã nói, đó là hiệu ứng Cole. 161 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Thật lố bịch. 162 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 Nếu anh ấy không đặc biệt, sao cậu không thể rời mắt? 163 00:09:25,940 --> 00:09:26,774 Tớ có thể mà. 164 00:09:28,401 --> 00:09:30,861 Ừ, đó là hiệu ứng Cole, được chứ? 165 00:09:31,821 --> 00:09:35,157 Không sao. Đừng xấu hổ. Chúng ta đều thích Cole Walter. 166 00:09:35,241 --> 00:09:36,784 Không phải tất cả. 167 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 Tớ chả thích ai. 168 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 Tớ công nhận anh ấy đáng yêu, thế thôi. 169 00:09:41,247 --> 00:09:42,331 Mù tịt về anh ấy. 170 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Cứ chối đi, nhưng… tớ thấy đấy. 171 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Ta cần thông báo về việc bỏ phiếu 172 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 cho đợt gây quỹ năm nay. 173 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 Tại sao? 174 00:09:55,094 --> 00:09:58,389 Ta đều biết hội sẽ quyết định dù bỏ phiếu thế nào mà. 175 00:09:58,472 --> 00:10:02,059 Không đúng. Chúng ta rất coi trọng ý kiến của các học sinh. 176 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 Hơn nữa, nếu họ thật sự quan tâm, họ sẽ tự ứng cử vào hội. 177 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 - Phải không? - Chắc chắn. 178 00:10:08,274 --> 00:10:13,029 Được rồi. Nhưng có lẽ năm nay ta có thể làm gì đó thú vị hơn. 179 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 - Như áo Cừu hoang… - Chào, họp… 180 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 - Họp hội học sinh à? - Cậu muốn gì? 181 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Tớ muốn vào hội. Cô Jacobs nói tớ có thể tình nguyện. 182 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Ồ. 183 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 Bọn tớ không cần tình nguyện viên nữa. 184 00:10:30,921 --> 00:10:32,965 Có mà, Erin, cần đấy. 185 00:10:33,049 --> 00:10:34,967 Janie bỏ hội vì cậu chê mái cậu ấy ngố. 186 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Tớ chả biết vấn đề của Janie là gì, 187 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 nhưng ta có thể tìm người khác. 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,808 - Bọn tớ không cần… - Tớ rất tỉ mỉ với chi tiết. 189 00:10:42,892 --> 00:10:43,934 Tớ vô cùng ngăn nắp 190 00:10:44,018 --> 00:10:46,062 và rất giỏi quản trị và giấy tờ. 191 00:10:46,145 --> 00:10:47,772 Nghĩ xem cậu sẽ rảnh hơn biết bao 192 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 nếu có ai đó phụ giúp. 193 00:10:49,649 --> 00:10:51,359 Như trợ lý à? 194 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 - Thì… - Chân chạy vặt nhàm chán? 195 00:10:53,903 --> 00:10:57,073 Ừ, như việc cậu từng bắt Janie làm. Việc mà… 196 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Được thôi. 197 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Được à? 198 00:11:06,540 --> 00:11:08,626 Chào mừng đến hội học sinh, Jackie. 199 00:11:12,713 --> 00:11:13,964 Nó đang mặc gì vậy? 200 00:11:15,216 --> 00:11:16,092 Mũ bóng chày. 201 00:11:22,598 --> 00:11:24,600 - Anh đã nói chuyện với mẹ. - Ừ? 202 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 Mẹ rất bận ở phòng khám. 203 00:11:27,103 --> 00:11:28,312 Em biết mà. 204 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 Khám miễn phí hơn nửa số khách và vẫn phải chật vật. 205 00:11:31,607 --> 00:11:32,441 Phải. 206 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Bố anh không nói gì, nhưng… anh không nghĩ mọi thứ thuận lợi. 207 00:11:38,698 --> 00:11:41,575 - Thật à? - Không sao đâu. Anh nghĩ vậy. 208 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Sẽ ổn cả thôi. 209 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 Nhưng giờ anh nghĩ tài chính hơi eo hẹp. 210 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 - Vâng. - Ta sẽ tìm ra cách. 211 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 Nhé? Anh có thể xin làm ở quán bar hoặc sẽ bàn với Cole. 212 00:11:53,629 --> 00:11:58,759 - Nó biết tình hình ở tiệm sửa xe. - Anh yêu. Ta có thể đợi một chút. 213 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 Không. 214 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 Anh sẽ thu xếp. 215 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 Được không? 216 00:12:08,227 --> 00:12:11,605 - Trợ lý? - Xin lỗi. Cậu có vẻ rất muốn vào mà. 217 00:12:11,689 --> 00:12:14,650 Ừ, không sao. Tớ lo được Erin. 218 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 Giờ này năm sau, tớ sẽ là chủ tịch của hội đó. 219 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 Tất cả là để ra khỏi đây và vào Princeton. 220 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 - Bằng mọi giá. - Tớ hiểu. 221 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 Đâu phải mình cậu muốn thoát khỏi đây. 222 00:12:29,623 --> 00:12:31,584 Tớ muốn học khoa học chính trị ở Georgetown. 223 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 Được rồi. 224 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 - Ái chà. - Ừ. 225 00:12:34,837 --> 00:12:37,006 Tớ muốn làm nhà báo chính trị. Nhé? 226 00:12:37,631 --> 00:12:38,966 Làm việc ở Washington, 227 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 theo kiểu "buộc giới cầm quyền nhận trách nhiệm". 228 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 - Tớ không biết đấy. - Ừ. 229 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 Người xuất thân như tớ không có nhiều ảnh hưởng chính trị. 230 00:12:48,434 --> 00:12:51,061 - Tớ muốn thay đổi điều đó. - Tuyệt quá, Skylar. 231 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Biết là rất khó để vào. Nên… 232 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 - Princeton nữa. - Có lẽ ta sẽ cùng cố gắng. 233 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 Giúp tớ giữ lửa nhé? 234 00:12:59,028 --> 00:13:00,780 Được. Tớ thích đấy. 235 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 Jackie, tớ hỏi cậu một câu nhé? 236 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Cái mũ đó là sao thế? 237 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Chuyện dài lắm. 238 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 TIỆM SỬA XE CỦA TONY 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,765 Chiều mai sẽ sẵn sàng. Được chứ? Cảm ơn vì đã đến. 240 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Tony, chú rảnh không? 241 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Hỏi xe của mẹ cậu thì mai sẽ xong. 242 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 Cảm ơn, nhưng không. Cháu có việc muốn nói. 243 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Rồi. Cậu định nói gì? 244 00:13:44,824 --> 00:13:47,993 Cháu tự hỏi liệu chú có thể 245 00:13:48,869 --> 00:13:52,164 có một công việc toàn thời gian ở đây không. 246 00:13:52,248 --> 00:13:53,082 Trong mùa hè? 247 00:13:53,165 --> 00:13:56,252 Không, cháu định hỏi việc… lâu dài. 248 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Nhưng cậu còn hai năm học nữa. Còn đại học thì sao? 249 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 - Chắc sẽ không học. - Hả? 250 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 Tại sao? 251 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 Không chắc đại học hợp với cháu. 252 00:14:06,178 --> 00:14:08,514 Này, lại đây. Ra ngoài đi. 253 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Rồi. Chuyện gì thế, Cole? 254 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 - Chỉ vì gặp chút trở ngại… - Trở ngại? 255 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 Tony, cháu không chơi bóng được nữa, nhé? 256 00:14:20,484 --> 00:14:22,278 Cháu sẽ không được học bổng. 257 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 Vẫn vào đại học được mà. Cậu giỏi mà. 258 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Về việc đó, cháu đã để điểm số của mình trượt dốc một chút. 259 00:14:28,951 --> 00:14:31,787 - Thôi nào, Cole. - Điểm cháu vốn không tốt. 260 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 Cháu cần học bổng toàn phần 261 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 và bố mẹ cháu đâu đủ tiền lo. 262 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 - Cậu đâu chắc. - Mười đứa con? 263 00:14:37,710 --> 00:14:40,504 Điểm của Will vào đâu cũng đỗ, rồi anh ấy làm gì? 264 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Học cao đẳng cộng đồng gần nhà. 265 00:14:42,631 --> 00:14:45,968 Không có bóng bầu dục thì không thể. Cháu lại vuột mất rồi. 266 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 - Nên cậu muốn làm ở đây? - Thì có sao? 267 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 Cháu làm giỏi, chú là sếp tốt, không thì cháu chỉ về làm với bố. 268 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 - Thì tệ lắm sao? - Không, nó… 269 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 Chỉ là cháu muốn thứ gì đó của riêng mình. 270 00:14:58,063 --> 00:15:00,649 Và nếu cháu không thể rời khỏi thị trấn này, 271 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 thì ít nhất là rời nhà. 272 00:15:06,238 --> 00:15:08,032 Cậu là một nhân viên tuyệt vời, Cole. 273 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 Ở đây sẽ luôn có việc cho cậu. 274 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 Cảm ơn, Tony. 275 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Nhưng làm ơn, 276 00:15:13,996 --> 00:15:15,539 nghĩ kỹ việc mình đang làm. 277 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Có lẽ cao đẳng đáng để thử đấy. 278 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Được không? 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,004 Cậu nghĩ đi. 280 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 Chào, em dùng gì? 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Chào, chị có bánh thuần chay không? 282 00:15:44,526 --> 00:15:47,112 Hôm nay thì không, nhưng có bánh polenta không gluten 283 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 và thanh yến mạch chay. 284 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 - Tuyệt. Thanh yến mạch ạ. - Rồi. 285 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Ồ, và một ly latte matcha chai. 286 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Được rồi. 287 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 - Chúa ơi. Khoan, em là Jackie? - Vâng. 288 00:15:59,917 --> 00:16:01,001 Chị là Hayley. 289 00:16:01,085 --> 00:16:03,712 Vị hôn thê của Will. Anh ấy đã kể hết về em. 290 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Gặp em thật vui quá. 291 00:16:05,297 --> 00:16:06,674 Chào chị. 292 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 Rõ ràng thế sao? 293 00:16:08,217 --> 00:16:10,970 Ồ, việc em là người New York à? Ừ, e là vậy. 294 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 Sống ở tỉnh lẻ thế nào rồi? 295 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Cũng… được ạ. 296 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Ừ. Chị hiểu ý em. 297 00:16:21,021 --> 00:16:24,525 Nghe này, đó là một thay đổi lớn, nhưng em sẽ quen thôi. 298 00:16:25,526 --> 00:16:28,654 Và ít nhất giờ em biết có thể kiếm matcha ở đâu. 299 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 - Cảm ơn. - Ừ. 300 00:16:30,239 --> 00:16:32,741 Ồ, chị chỉ cho em phòng khám thú y ở đâu nhé? 301 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 - Chào. - Chào. 302 00:16:39,915 --> 00:16:41,709 - Tôi có thể giúp gì? - Jamal? 303 00:16:41,792 --> 00:16:45,087 Anh… Chào. Con làm gì ở đây? 304 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Con chỉ đến xem Bo thế nào. 305 00:16:47,881 --> 00:16:50,551 Ồ, nó khoẻ lắm. Nó về sáng nay rồi. 306 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Ôi. Rồi. 307 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Vậy cảm ơn cô. 308 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 Đó là mũ của George à? 309 00:16:58,559 --> 00:16:59,935 Vâng, chắc vậy. 310 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Con lấy trên giá treo ở hành lang. 311 00:17:02,813 --> 00:17:03,647 Ồ. 312 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 Chúa ơi, con đã… 313 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 Cô thấy cũng hay. 314 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 Không phải con muốn vậy đâu ạ. 315 00:17:19,413 --> 00:17:22,291 Ai đó cho thuốc tẩy tóc vào dầu gội. 316 00:17:27,087 --> 00:17:28,130 Jackie. 317 00:17:30,632 --> 00:17:32,968 Con yêu, nói cô biết chuyện gì đã xảy ra. 318 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 Con biết là ai không? 319 00:17:41,810 --> 00:17:43,604 Isaac nói có một vụ cá cược. 320 00:17:44,313 --> 00:17:45,272 Ôi Chúa ơi. 321 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 Cô rất xin lỗi. 322 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Chào. 323 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Ái chà. 324 00:17:54,698 --> 00:17:57,242 Chú Tony nói xe của mẹ sẽ xong vào ngày mai. 325 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Mẹ cần về thì đi với con. 326 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 Cảm ơn con. Mẹ còn vài khách nữa. 327 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 Mẹ sẽ nhờ bố đón, nhưng mẹ nghĩ Jackie cần đi nhờ đây. 328 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 Ý cô là, nếu con đồng ý. 329 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 Vâng. 330 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 - Được ạ. - Tuyệt. 331 00:18:12,716 --> 00:18:14,760 Và… Jackie? 332 00:18:16,261 --> 00:18:18,180 Ta sẽ giải quyết chuyện đó sau. 333 00:18:18,263 --> 00:18:20,140 Vâng ạ. Cảm ơn cô Katherine. 334 00:18:36,031 --> 00:18:37,032 Chuyện gì vậy? 335 00:18:38,909 --> 00:18:39,743 Gì cơ? 336 00:18:40,577 --> 00:18:41,912 Chuyện cần giải quyết? 337 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Chắc nó liên quan đến chuyện lúc sáng. 338 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Thuốc tẩy trong chai dầu gội. 339 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 Thôi nào. Anh vừa thấy tóc em. 340 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Ừ, được rồi. Anh có nghe chuyện đó. 341 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 Isaac thật sự nghĩ em sẽ không chịu ra. Nói chi là đi học. 342 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 Mà cái mũ đúng là cứu tinh. 343 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 Khoan, mà chính xác em nói gì với mẹ anh? 344 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 Em đã nói sự thật. 345 00:19:20,075 --> 00:19:21,201 Là? 346 00:19:21,285 --> 00:19:23,704 Rằng ai đó đã cho thuốc tẩy vào dầu gội. 347 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 Em đùa à? 348 00:19:25,706 --> 00:19:27,499 - Không. - Em mách lẻo? 349 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Mách lẻo? 350 00:19:30,502 --> 00:19:31,378 Ôi trời. 351 00:19:37,968 --> 00:19:38,886 Ta đi đâu thế? 352 00:20:00,949 --> 00:20:01,867 Anh làm gì vậy? 353 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 Ta không về được. Chưa được. 354 00:20:05,787 --> 00:20:06,788 Ý anh là sao? 355 00:20:06,872 --> 00:20:09,458 Bọn trẻ tụi anh có quy tắc là không mách lẻo nhau. 356 00:20:09,958 --> 00:20:12,419 Nếu cứ có tội gì cũng vạch mặt nhau, 357 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 chắc sẽ bị cấm túc cả đời quá. 358 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Nên khi họ biết là em đã mách… 359 00:20:19,468 --> 00:20:21,136 Em nên đợi họ bớt giận. 360 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 Đi không? 361 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Cole! 362 00:20:37,527 --> 00:20:38,403 Thôi nào. 363 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Chờ đã! 364 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 - Cho em. - Cảm ơn… 365 00:20:57,506 --> 00:20:59,633 - Này! Trả lại đi! - Cũng đâu tệ lắm. 366 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 Không vui đâu. 367 00:21:05,472 --> 00:21:08,267 Thôi nào, New York. Em phải sống một chút chứ. 368 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Thôi nào. 369 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Cole. 370 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 Bắt được rồi! 371 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Này. 372 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 Nào! 373 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Ở đây đẹp quá. 374 00:22:12,122 --> 00:22:13,081 Nhưng sao? 375 00:22:18,295 --> 00:22:19,129 Chỉ là… 376 00:22:21,423 --> 00:22:23,675 Mọi thứ ở đây rất khác. 377 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 Anh biết chứ? 378 00:22:30,891 --> 00:22:32,059 Em nhớ New York. 379 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Rất nhiều. 380 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Anh chưa từng đến New York. 381 00:22:46,990 --> 00:22:49,993 Thật ra, anh chưa từng đi đâu cả. 382 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 Nhưng anh có thể tưởng tượng. 383 00:22:52,996 --> 00:22:54,790 Anh chưa từng đi đâu à? 384 00:22:54,873 --> 00:22:55,874 Không hẳn. 385 00:22:56,458 --> 00:22:59,086 Anh đã đến Florida một lần khi còn nhỏ. 386 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 Và hè năm ngoái ở khu thượng vài tuần, 387 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 nhưng… ngoài ra thì không. 388 00:23:08,011 --> 00:23:09,930 Đó là điều anh thực sự muốn làm. 389 00:23:11,139 --> 00:23:12,057 Đi xa. 390 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 Ở đâu? 391 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 Nói thật nhé? 392 00:23:16,436 --> 00:23:17,938 Không phải ở đây là được. 393 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 Đừng hiểu nhầm, anh thích ở đây, nhưng… 394 00:23:22,692 --> 00:23:23,610 anh muốn đi nhiều. 395 00:23:24,236 --> 00:23:25,946 Làm gì đó mới mẻ hơn. 396 00:23:27,989 --> 00:23:30,492 Anh đã dự định đến Alabama để học đại học. 397 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 Nhưng… 398 00:23:34,037 --> 00:23:35,580 Giờ thì… 399 00:23:41,294 --> 00:23:42,546 Giờ thì sao? 400 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 Ta nên về thôi. 401 00:23:51,096 --> 00:23:52,931 Mẹ sẽ giận nếu ta bỏ bữa tối. 402 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 Để anh đỡ em. 403 00:24:26,506 --> 00:24:27,591 Còn gì ăn không? 404 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 Vì con đói ngấu rồi. 405 00:24:30,135 --> 00:24:32,554 Con phải gọi nếu về muộn, đúng không? 406 00:24:32,637 --> 00:24:34,556 Đó là lý do con có điện thoại. 407 00:24:34,639 --> 00:24:36,308 - Các con đã ở đâu? - Vâng. 408 00:24:36,391 --> 00:24:38,602 Bọn con đến trũng nước. 409 00:24:39,186 --> 00:24:41,480 - Quên mất thời gian. - Con… 410 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Jackie, xin lỗi. 411 00:24:44,316 --> 00:24:47,360 Cole, con biết gì về vụ cá cược với Isaac sáng nay không? 412 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Không, con chả biết gì. 413 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 - Bố không tin. - Thật hả Cole? 414 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Đùa thôi mà, được chứ? 415 00:25:02,792 --> 00:25:04,461 Có lẽ hỏi Jordan quay được gì. 416 00:25:04,544 --> 00:25:07,255 - Này, thật hả? - Lại phải lôi em vào. 417 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 Cô không biết nói gì. 418 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 - Xin lỗi. - Con đi sửa tóc. 419 00:25:09,966 --> 00:25:11,218 Cô giúp được chứ? 420 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 Không, cảm ơn ạ. 421 00:25:13,512 --> 00:25:14,346 Jordan. 422 00:25:15,138 --> 00:25:16,014 Lấy máy quay đi. 423 00:25:27,734 --> 00:25:28,568 Mẹ! 424 00:26:08,483 --> 00:26:09,484 Chào. 425 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 Chào. 426 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 Khó ngủ à? 427 00:26:14,990 --> 00:26:16,241 Em gặp ác mộng. 428 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 - Còn anh? - Anh thích sự yên bình và tĩnh lặng. 429 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 Sách để học à? 430 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 Không. 431 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Rồi. 432 00:26:36,928 --> 00:26:39,055 Em xem nhiều kịch ở New York chưa? 433 00:26:41,725 --> 00:26:42,976 Có, đi suốt. 434 00:26:44,311 --> 00:26:45,937 - Anh thích kịch à? - Ừ. 435 00:26:46,521 --> 00:26:48,440 Nhưng không được xem nhiều. 436 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Nếu có vở kịch đang diễn, sẽ là của trung học 437 00:26:51,318 --> 00:26:53,236 và… anh thường góp mặt. 438 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 Anh sẽ rất thích lễ hội mùa hè Shakespeare ở Công viên. 439 00:26:57,073 --> 00:26:59,451 Nó luôn rất tuyệt vời. 440 00:26:59,534 --> 00:27:02,037 - Ừ, anh muốn xem lắm. - Có lẽ sau này sẽ có cơ hội. 441 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Ừ, có lẽ vậy. 442 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 Chúc ngủ ngon. 443 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 - Này. Con ra ngoài chạy bộ à? - Vâng. 444 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 - Ngoài trời đẹp quá. - Ừ, ít nơi nào sánh bằng. 445 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 Nghe này. Katherine và chú đã nói với bọn trẻ, 446 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 và chuyện hôm qua sẽ không tái diễn. 447 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 - Nhé? Chú hứa. - Cảm ơn chú George. 448 00:27:41,409 --> 00:27:42,243 Được. 449 00:27:42,994 --> 00:27:46,081 Nếu con muốn nghĩ cách trả đũa, nói chú biết. 450 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 Gặp lại sau nhé. 451 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Chào buổi sáng. 452 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Nào, mấy đứa. 453 00:28:11,815 --> 00:28:13,733 Khoan đã, mọi người giận tớ à? 454 00:28:14,651 --> 00:28:17,779 Cậu đã nhấn nút thả bom mách lẻo mà. 455 00:28:18,738 --> 00:28:21,199 Họ cũng giận Alex. Rồi sẽ nguôi thôi. 456 00:28:23,201 --> 00:28:24,119 Này, Jackie. 457 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 - Sáng nay con thế nào? - Con ổn. 458 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Tóc con nhìn ổn phết. 459 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 Cảm ơn ạ. 460 00:28:29,124 --> 00:28:32,127 Và nghe này, cô hứa sẽ không có trò đùa nào nữa. 461 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 Chấm hết. 462 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 - Phải không, các con? - Vâng. 463 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 Xem video rồi ạ? 464 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Rồi. 465 00:28:40,802 --> 00:28:44,431 Và Isaac sẽ trả tiền thuốc nhuộm cho con từ tiền tiêu vặt. 466 00:28:45,265 --> 00:28:46,891 Nó với Cole phải xin lỗi con. 467 00:28:49,936 --> 00:28:50,854 Isaac. 468 00:28:53,231 --> 00:28:54,816 Em xin lỗi, Jackie. 469 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 Không sao đâu. 470 00:28:56,776 --> 00:28:59,904 Cô nghĩ có hai cô gái trong nhà, phòng tắm tầng dưới 471 00:28:59,988 --> 00:29:02,866 chỉ dành cho Jackie và Parker. 472 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 - Của Benny. - Và Benny. 473 00:29:04,242 --> 00:29:06,703 - Jackie, Parker, và Benny. - Chị ấy vừa về ở. 474 00:29:06,786 --> 00:29:09,372 - Và có phòng riêng và phòng tắm? - Xin lỗi? 475 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 Cô Katherine. Bỏ đi ạ. 476 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Jackie. 477 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Con biết dì sẽ bênh nó thôi. 478 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Lee! 479 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 Alex! 480 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 - Chuyện gì vậy? - Con không biết. 481 00:29:32,479 --> 00:29:33,313 Cậu ổn chứ? 482 00:29:37,275 --> 00:29:38,151 Lee nói đúng. 483 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Đây đâu phải nhà tớ và mọi người đâu phải gia đình tớ. 484 00:29:45,825 --> 00:29:46,659 Này. 485 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Đừng lo về Lee. Nó có vài vấn đề ấy mà. 486 00:29:53,208 --> 00:29:54,042 Kệ đi. 487 00:30:05,678 --> 00:30:07,680 Đây, để tớ cho cậu xem cái này. 488 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 Lên đi. 489 00:30:39,838 --> 00:30:40,672 Chà. 490 00:30:42,131 --> 00:30:43,508 Cứ tự nhiên như ở nhà. 491 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 Đây là gì? 492 00:30:45,260 --> 00:30:46,094 Gác xép. 493 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 Tớ thường đến đây khi ở nhà quá căng thẳng. 494 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Alex? 495 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 Sao? 496 00:31:00,775 --> 00:31:03,278 Cảm ơn vì đã bênh vực tớ hôm qua. 497 00:31:03,862 --> 00:31:05,029 Một lần nữa. 498 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Đừng lo chuyện đó. 499 00:31:07,365 --> 00:31:09,409 Mấy trò đùa ngu ngốc làm tớ phát cáu. 500 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 - Giờ mọi người cũng phớt lờ cậu à? - Ai quan tâm? 501 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 Đây. 502 00:31:19,669 --> 00:31:23,590 Không thuộc ba tập sách nhưng cậu nên đọc cuốn này trước. 503 00:31:29,262 --> 00:31:30,096 Cái gì đây? 504 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Ồ. 505 00:31:33,016 --> 00:31:34,559 Giờ bọn tớ không làm nữa, 506 00:31:34,642 --> 00:31:37,103 nhưng là đánh dấu chiều cao vào sinh nhật. 507 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 Thêm cậu vào nào. 508 00:31:40,982 --> 00:31:41,816 Không. 509 00:31:42,317 --> 00:31:44,277 - Làm thế đâu có đúng. - Jackie. 510 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 Cậu nên có tên ở đây. 511 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 Rồi. 512 00:31:55,997 --> 00:31:56,915 Chọn màu đi. 513 00:31:57,790 --> 00:31:58,917 Không, đừng nhìn. 514 00:31:59,000 --> 00:31:59,834 Màu xanh. 515 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Được rồi. 516 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Ôi, qua chút… 517 00:32:05,340 --> 00:32:07,508 Đây rồi. Được rồi. 518 00:32:09,260 --> 00:32:11,262 Cậu cao bằng tớ năm ngoái. 519 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 Xin lỗi. 520 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 Đây rồi. 521 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 Được rồi. 522 00:32:33,368 --> 00:32:38,164 Giờ cậu đã chính thức là thành viên của gác xép, 523 00:32:38,873 --> 00:32:41,834 tớ sẽ cho cậu xem vì sao nó rất tuyệt. 524 00:32:44,545 --> 00:32:47,006 - Cái gì? - Cho tớ mượn cuốn sách. Cảm ơn. 525 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 - Cậu làm gì vậy? - Tốt. Làm gì à? 526 00:32:53,262 --> 00:32:55,723 - Trời. - Này! Alex! Thôi nào. Không vui đâu. 527 00:32:55,807 --> 00:32:57,517 Tớ chỉ làm… việc này thôi. 528 00:32:57,600 --> 00:32:58,434 Không! 529 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 Alex! 530 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Được rồi, đến lượt cậu. 531 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Cậu điên à? 532 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Ừ. Chỉ cần… 533 00:33:06,401 --> 00:33:09,988 đảm bảo nhảy theo hướng này chứ không phải… hướng kia. 534 00:33:10,071 --> 00:33:11,197 Ồ không. 535 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Ồ, có đấy! 536 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 Đừng sợ. 537 00:33:13,700 --> 00:33:16,327 - Không. - Thôi nào. An toàn mà. 538 00:33:17,412 --> 00:33:18,913 Cậu làm được mà, Jackie. 539 00:33:21,666 --> 00:33:22,500 Được rồi. 540 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 Tuyệt! 541 00:33:25,336 --> 00:33:28,548 Luồn lách vào giữa đi. 542 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 Được rồi. Và đừng nhìn xuống. 543 00:33:33,636 --> 00:33:34,846 - Rồi. - Rồi. 544 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 Rồi. Chỉ một chút nữa thôi. 545 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 - Được rồi. - Được rồi. 546 00:33:38,516 --> 00:33:39,934 Dừng lại ngay. 547 00:33:40,435 --> 00:33:42,020 - Rồi. Đừng nhìn xuống. - Rồi. 548 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Giờ hít thở sâu và tớ sẽ đếm, "Một, hai, ba, đi". 549 00:33:45,606 --> 00:33:49,068 Khi tớ nói, "Đi", cậu nhảy và đáp lưng xuống. Nhé? 550 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 - Hiểu rồi. Ừ. - Sẵn sàng chưa? 551 00:33:51,362 --> 00:33:52,196 Một. 552 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 Hai. 553 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Ba, đi! 554 00:34:01,706 --> 00:34:03,041 Thật tuyệt vời. 555 00:34:03,124 --> 00:34:04,584 Tớ đã nói rồi! 556 00:34:05,084 --> 00:34:06,127 Nhảy nữa chứ? 557 00:34:06,210 --> 00:34:07,170 Ừ. 558 00:34:08,421 --> 00:34:10,590 - Chờ chút. - Cái gì? 559 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 Rồi này. 560 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 Này. 561 00:34:29,358 --> 00:34:30,610 Em làm gì vậy? 562 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Cho Jackie xem gác xép. 563 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 - Em đã nhảy. - Hay đấy. 564 00:34:43,873 --> 00:34:44,874 Anh đi cưỡi ngựa. 565 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 - Muốn đi không? - Không. 566 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 Anh nợ em lời xin lỗi. 567 00:34:50,338 --> 00:34:51,172 À phải. 568 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 Anh xin lỗi. 569 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 Thôi nào. Nhớ anh bảo phải sống một chút chứ? 570 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 Ừ. Nhớ anh đã làm gì tóc em chứ? 571 00:35:00,056 --> 00:35:02,016 Dân thành phố hay đổi kiểu tóc mà? 572 00:35:02,100 --> 00:35:03,142 Không phải em. 573 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 Em thích để tóc như hiện trạng. 574 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 Jackie. 575 00:35:08,272 --> 00:35:10,942 Gặp lại sau nhé? 576 00:35:18,199 --> 00:35:19,367 Chuyện gì thế? 577 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 Cuốn sách thôi. 578 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 Em đi không? 579 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Có lẽ để lần khác. 580 00:35:33,881 --> 00:35:35,383 Alex, đợi đã! 581 00:35:50,189 --> 00:35:51,524 Cole. Đây. 582 00:35:55,278 --> 00:35:56,112 Giữ đi. 583 00:36:01,951 --> 00:36:03,369 Trời, lại nữa à? 584 00:36:05,371 --> 00:36:06,205 Cái gì? 585 00:37:13,856 --> 00:37:16,275 Biên dịch: Nguyên Huỳnh