1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 [suena "Some of Everything" de Mint Simon] 2 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Hola, Olivia. 3 00:00:48,715 --> 00:00:49,549 Adiós, Nathan. 4 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 [puerta se abre] 5 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 Hola, ¿tú corres? 6 00:01:00,935 --> 00:01:04,522 - Me ayuda a pensar. - Sí, es bueno para escapar a veces, ¿no? 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 ¿Corremos juntos? Solo me ato los cordones. 8 00:01:10,653 --> 00:01:13,239 ¿Las amigas de Cole se quedan a dormir a menudo? 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,157 ¿Amigas? 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,827 [se mofa] A veces. No quiere que nadie se entere. 11 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 ¿Por qué? 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,999 Porque mi papá lo mataría. [ríe] 13 00:01:23,583 --> 00:01:24,417 No. 14 00:01:25,001 --> 00:01:27,587 Entiendo esa parte, pero ¿por qué es tan…? 15 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ¿Tan hombre? 16 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 Tú eres hombre. 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 No veo que tú hagas eso. 18 00:01:31,591 --> 00:01:33,843 Cole siempre hace cosas que nadie más podría. 19 00:01:34,427 --> 00:01:37,347 Sobre todo con las chicas, pero no siempre fue tan grave. 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,390 [música de tensión] 21 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Madrugaste. 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,353 [Jackie] Igual tú. 23 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Tengo quehacer. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 [Nathan] Cole era el mejor mariscal de campo del condado, 25 00:01:52,862 --> 00:01:55,698 pero se fracturó la pierna el invierno pasado. Ya no puede jugar. 26 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 El fútbol era su vida. 27 00:01:58,576 --> 00:01:59,702 Eso lo cambió mucho. 28 00:02:01,162 --> 00:02:03,748 - Oye, troto para calentar. ¿Te unes? - [asiente] 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 [música dramática] 30 00:02:13,758 --> 00:02:20,306 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 Buenos días, Benny. 32 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 - [Cole] ¿Qué? ¡Aún no son las 7:00! - ¿Qué haces? 33 00:02:33,361 --> 00:02:35,446 Espero el baño. Cole está adentro. 34 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 Sé que Cole está adentro, sigo yo. ¿Ves? 35 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 ¿Horario para el baño? 36 00:02:39,701 --> 00:02:40,535 CRONOGRAMA DEL BAÑO 37 00:02:40,618 --> 00:02:42,078 Sí, solo por las mañanas. 38 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 Las cosas se ponen locas al prepararnos para ir a la escuela. 39 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 Si no, Isaac podría pasar horas ahí poniéndose guapo. 40 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 - ¿Podría entrar rápido antes? - ¿Alguien vio mi chamarra de cuero? 41 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 - Sí, está en tu clóset. - ¿Está colgada? 42 00:02:54,132 --> 00:02:55,341 ¿Por qué está ahí? 43 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 ¡No! ¡Mi Jenga! 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,054 Tu ropa estaba por todas partes y no encontraba 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 - mi patineta. - Tranquilo. 46 00:03:01,347 --> 00:03:03,391 [Isaac] La próxima vez, hazme un favor… 47 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 - [Jackie] Basta. - …no toques mis cosas. 48 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 - [Lee] Se irá por la ventana. - [Jackie] Por favor. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 [Isaac] Yo tiraré tu patineta por la ventana. 50 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 - ¡Oigan! - [puerta se cierra] 51 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 ¡Lee! ¡Oigan! 52 00:03:13,401 --> 00:03:16,988 ¡Ey, chicos, por favor! También necesito usar la ducha. 53 00:03:17,071 --> 00:03:20,200 - [Isaac] Lo siento. - Prueba con la de abajo. Nadie la usa. 54 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Gracias. 55 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 [música animada] 56 00:03:31,252 --> 00:03:33,254 [ambos ríen] 57 00:03:52,899 --> 00:03:53,733 ¿Qué? 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 [jadea] ¡No, no, no! 59 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 [golpean la puerta] 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,157 [Isaac] ¿Está todo bien, Jackie? 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,992 Isaac, ¿puedes buscar a Katherine? 62 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 [ríe] No, creo que no. 63 00:04:05,036 --> 00:04:05,870 ¿Por qué? 64 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 Porque apostamos a que preferirías faltar a la escuela 65 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 que ir con el pelo decolorado. 66 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 - [gruñe] - [abre canilla] 67 00:04:15,421 --> 00:04:16,381 [gime] 68 00:04:26,015 --> 00:04:26,849 [jadea] 69 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 ¡Te tengo! 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,563 - ¡Jordan! ¡No me causa gracia! - [ríe] ¡Caíste en la broma! 71 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 ¡Vete! 72 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 [ríe tontamente] 73 00:04:35,525 --> 00:04:38,278 - [puerta se cierra] - [jadea] 74 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 [jadea y exclama frustrada] 75 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 [resopla] 76 00:04:46,119 --> 00:04:46,953 CAFETERÍA THE LARK 77 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 - [mujer] ¿Muchas exhibiciones? - [Will] Sí, algunas. 78 00:04:49,622 --> 00:04:52,000 Bueno. Envíame un mensaje después de la primera. 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 - Claro. Que tengas buen día, amor. - Gracias. 80 00:04:54,043 --> 00:04:54,877 Te amo. 81 00:04:54,961 --> 00:04:56,337 - Buenos días. - Buenos días. 82 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 - Hola. - Hola, mamá. 83 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Uy, te compré uno de estos. 84 00:05:00,717 --> 00:05:02,593 Ah, qué bien. Gracias, mamá. 85 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 - ¿Está todo bien? - [suspira] 86 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 ¿Qué sucede? 87 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 - Es sobre la boda. - Oh. 88 00:05:15,315 --> 00:05:18,609 Los padres de Haley no quieren pagarla. Creen que somos muy jóvenes. 89 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Quieren que esperemos tres años. 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 ¿Sería tan difícil esperar? 91 00:05:28,536 --> 00:05:29,370 Mamá… 92 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 - ¿Crees que…? - Ay, cariño… 93 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Créeme, ojalá pudiéramos ayudar, pero… 94 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 No creo que tengamos dinero para eso. 95 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 [música sombría] 96 00:05:39,714 --> 00:05:41,090 Al menos, no por ahora. 97 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 Escucha… 98 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Déjame investigar. 99 00:05:47,638 --> 00:05:48,765 Ya lo resolveremos. 100 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 Gracias, mamá. 101 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 HOGAR DE LOS BORREGOS CIMARRONES 102 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 PREPARATORIA SILVER FALLS 103 00:05:56,606 --> 00:05:57,440 DESAPROBADO 104 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 [música sombría] 105 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 [susurra] ¿Estás bien? 106 00:06:07,033 --> 00:06:09,660 Si te hace sentir mejor, yo saqué un siete. 107 00:06:10,244 --> 00:06:13,664 Y solo porque el entrenador me presiona por las calificaciones. 108 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Al menos ya no tratas con ese idiota. 109 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 Sí, claro. 110 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 [suena timbre] 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,758 Lo siento, amigo, no lo dije con esa intención… 112 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 Ni te preocupes. 113 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Qué torpe. 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 [conversaciones indistintas] 115 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 - Hola, Jackie. - Hola. 116 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 - Ah, ¿este es tu casillero? - Sí. 117 00:06:40,274 --> 00:06:42,402 Ah, yo, eh, estoy por allá. 118 00:06:42,485 --> 00:06:43,444 Por si tú… 119 00:06:45,613 --> 00:06:46,781 ¿Qué estás leyendo? 120 00:06:47,281 --> 00:06:48,908 Ah, La Comunidad del Anillo. 121 00:06:49,659 --> 00:06:50,743 ¿Lo conoces? 122 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 Claro. Bueno, no lo leí, pero vi las películas. 123 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 Ah, los libros son mucho mejores. 124 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 - [Jackie] ¿Me lo prestarás? - [Alex] Claro. 125 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 Te veo luego, Jackie. 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 Por cierto, Dylan tiene lo suyo, 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,008 y no sé si también te interesaría algo así, 128 00:07:06,092 --> 00:07:07,760 pero podríamos hacer ambas cosas. 129 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 Oye, ¿sabes qué? Creo que te alcanzo después. 130 00:07:10,596 --> 00:07:12,306 ¿Sí? Y lo discutimos más tarde. 131 00:07:13,099 --> 00:07:14,892 - [suspira con fastidio] - ¿Qué? 132 00:07:14,976 --> 00:07:17,437 - No puedo creerlo. - [Cole] Erin. 133 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Por favor. ¿Cuál es tu pro…? 134 00:07:25,945 --> 00:07:26,779 Guau. 135 00:07:27,655 --> 00:07:29,449 ¿A quién le gusta escribir tanto? 136 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 A mí. 137 00:07:32,910 --> 00:07:34,745 Sí, a los nerds como tú. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 No soy nerd. 139 00:07:37,915 --> 00:07:39,417 Ay, ¿estás segura? 140 00:07:39,500 --> 00:07:41,252 Que no. [suspira molesta] 141 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 Olvídalo. 142 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 Relájate, Jackie, es una broma. 143 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 - Pues no es divertida. - ¡Jackie! 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Hola. [jadea] 145 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 - Hola. - Hola. [jadea] 146 00:07:50,595 --> 00:07:52,680 - Tienes una hora libre esta tarde, ¿no? - Sí. 147 00:07:52,763 --> 00:07:55,600 Excelente. Bueno, acabo de enterarme de una vacante 148 00:07:55,683 --> 00:08:00,146 para voluntario en el Consejo Estudiantil. Salón 1620. Dos en punto. 149 00:08:00,229 --> 00:08:02,356 La presidenta del Consejo debe aprobarlo, 150 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 - pero no será difícil. - Gracias, señorita Jacobs. 151 00:08:05,026 --> 00:08:06,861 Te dije que me dieras la oportunidad. 152 00:08:06,944 --> 00:08:09,530 Y la entrenadora Collins dijo que quieres entrar a atletismo. 153 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 - [asiente] - [suspira] Te dije que todo resultaría. 154 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 De acuerdo. Avísame cómo te va. 155 00:08:14,452 --> 00:08:17,455 - Cole, tú y yo tenemos que hablar. - Ehm, no gracias. Estoy bien. 156 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 No es sugerencia, Cole. 157 00:08:18,873 --> 00:08:20,666 Ve a verme. Pronto. 158 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 ¿Por qué fue eso? 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,382 Consejo estudiantil y atletismo, ¿eh? 160 00:08:29,425 --> 00:08:31,636 Es mucho. ¿Cuándo vas a dormir? 161 00:08:31,719 --> 00:08:33,971 Cuando tenga la carta de aceptación de Princeton. 162 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 [conversaciones indistintas] 163 00:08:39,894 --> 00:08:41,020 ¿Qué estás haciendo? 164 00:08:41,646 --> 00:08:42,897 Te acompaño a clase. 165 00:08:43,648 --> 00:08:44,607 Bueno. 166 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Hola. 167 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 Hola. 168 00:08:48,361 --> 00:08:50,071 ¿Nos vemos después, Nueva York? 169 00:08:54,534 --> 00:08:55,576 Señoritas. 170 00:08:59,580 --> 00:09:00,623 [ríe] 171 00:09:00,706 --> 00:09:03,668 ¡Ay, madre santa! ¡No puedo creerlo! 172 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 - ¿Qué? - Jackie, 173 00:09:04,752 --> 00:09:07,713 el dios de los chicos está coqueteando contigo. 174 00:09:07,797 --> 00:09:11,300 Sigo sin entender. Hay muchos otros chicos guapos aquí. 175 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 ¿Qué le hace creer que puede tener a cualquiera? 176 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Okey, Jackie, no se puede definir, 177 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 pero no puedes ignorarlo. 178 00:09:18,307 --> 00:09:20,226 Es como te dije. Es el efecto Cole. 179 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Qué ridiculez. 180 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 Si no es tan especial, ¿por qué no puedes apartar la vista de él? 181 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 - Sí puedo. - [Kiley asiente con ironía] 182 00:09:28,401 --> 00:09:30,861 Sí, ese es el efecto Cole, ¿okey? 183 00:09:31,779 --> 00:09:35,157 Está bien, no te avergüences. A todas nos ha gustado Cole Walter. 184 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 - Eh, no, no a todas. - No me gusta Cole. 185 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 Lo admito, es guapo, pero es todo. 186 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 - Apenas lo conozco. - [Grace asiente con ironía] 187 00:09:43,457 --> 00:09:45,960 Niégalo cuanto quieras, pero… yo digo que sí. 188 00:09:46,043 --> 00:09:47,003 [ríe] 189 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 [suspira] 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Hay que hacer un anuncio sobre la votación 191 00:09:52,383 --> 00:09:53,968 para la recaudación de fondos. 192 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 ¿Por qué? 193 00:09:55,094 --> 00:09:56,554 1.° REUNIÓN DEL CONSEJO ESTUDIANTIL 194 00:09:56,637 --> 00:09:58,389 El Consejo decidirá sin importar el voto. 195 00:09:58,472 --> 00:10:02,059 No es cierto. Tomamos las opiniones de nuestros compañeros con seriedad. 196 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 Si en verdad les importara tanto, se postularían para el Consejo. 197 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 - ¿Cierto? - [todos acuerdan] 198 00:10:08,274 --> 00:10:13,029 Okey, pero tal vez podríamos hacer algo más interesante este año, 199 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 - como camisetas del equipo… - Hola, ¿aquí es… 200 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 - la reunión del Consejo Estudiantil? - ¿Qué haces aquí? 201 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Quiero unirme al Consejo. Jacobs dijo que puedo hacerlo. 202 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Ah. 203 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 Ehm… no necesitamos más voluntarios. 204 00:10:30,921 --> 00:10:32,965 Sí, Erin, claro que sí. 205 00:10:33,049 --> 00:10:34,967 Janie se fue cuando insultaste su pelo. 206 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 - [Erin] No sé cuál fue su problema. - Excelente. 207 00:10:37,720 --> 00:10:40,264 Pero… podemos encontrar a alguien más. 208 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 - No necesitamos… - Tengo mucha atención al detalle. 209 00:10:42,808 --> 00:10:46,062 Soy superorganizada y buena para administrar el papeleo. 210 00:10:46,145 --> 00:10:49,565 Piensa en cuánto más tiempo tendrías si tuvieras a alguien que te ayudara. 211 00:10:49,649 --> 00:10:51,567 - ¿Como una asistente? - Bueno… 212 00:10:51,651 --> 00:10:53,819 ¿Alguien que haga los trabajos aburridos? 213 00:10:53,903 --> 00:10:57,490 Sí, como todo lo que hacías que Janie hiciera. Con el… la… 214 00:10:57,573 --> 00:10:58,699 [traga saliva] 215 00:11:01,577 --> 00:11:02,662 [suspira] 216 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Okey. 217 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ¿Okey? 218 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Bienvenida al Consejo Estudiantil, Jackie. 219 00:11:09,960 --> 00:11:12,046 [música optimista] 220 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 [en voz baja] ¿Qué lleva puesto? 221 00:11:15,216 --> 00:11:16,342 Una gorra de béisbol. 222 00:11:22,598 --> 00:11:24,600 - Hablé con mamá. - ¿Sí? 223 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 Está muy ocupada en la clínica. 224 00:11:27,103 --> 00:11:28,312 Ya sabes cómo es. 225 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 No les cobra a la mitad de sus clientes 226 00:11:30,189 --> 00:11:32,692 - y tiene muchas cuentas por pagar. - Claro. [ríe] 227 00:11:32,775 --> 00:11:34,777 Y bueno, mi papá no ha dicho nada, pero… 228 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 Creo que las cosas en el rancho no van muy bien. 229 00:11:38,698 --> 00:11:41,575 - ¿En serio? - [titubea] Eh… están bien, eso creo. 230 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Todo va a salir bien. 231 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 Pero creo que las finanzas están justas, por ahora. 232 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 - Sí. - Ya lo resolveremos. 233 00:11:49,333 --> 00:11:51,669 Puedo conseguir un trabajo en el bar, 234 00:11:51,752 --> 00:11:55,339 o tal vez si hablo con Cole, sepa de algo en el taller de autos. 235 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 Mi amor, podríamos… esperar un poco. 236 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 No. 237 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 Voy a resolver esto. 238 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 ¿De acuerdo? 239 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 [conversaciones indistintas] 240 00:12:08,227 --> 00:12:11,605 - ¿Asistente? - Lo siento. Te vi muchas ganas de entrar. 241 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 Sí, está bien. Puedo lidiar con Erin. 242 00:12:15,359 --> 00:12:18,821 A estas alturas del próximo año, voy a ser presidenta de ese Consejo. 243 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 Esto lo hago para salir de aquí y entrar a Princeton, 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 - cueste lo que cueste. - Te entiendo. 245 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 No eres la única que quiere salir de aquí. 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Quiero estudiar Ciencias Políticas en Georgetown. 247 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 - Oye, guau. - Sí. 248 00:12:34,837 --> 00:12:37,006 Quiero ser periodista político, para… 249 00:12:37,631 --> 00:12:38,966 trabajar en Washington, 250 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 hacer que el poder rinda cuentas, y esa clase de cosas. 251 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 - No tenía idea. - Sí. 252 00:12:44,513 --> 00:12:48,100 Las personas como yo no tenemos mucha influencia política. 253 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 - Y quiero cambiar eso. - Me encanta, Skylar. 254 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Aunque es muy difícil entrar, así que… 255 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 - [ríe] También a Princeton. - Hay que intentarlo juntos. 256 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 ¿Podrías motivarme? 257 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 Claro. Me gustaría. 258 00:13:02,114 --> 00:13:04,575 - Jackie, ¿puedo hacerte una pregunta? - [asiente] 259 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 ¿Por qué estás usando esa gorra? [ríe] 260 00:13:07,244 --> 00:13:08,370 Larga historia. 261 00:13:09,246 --> 00:13:10,331 [Skylar ríe] 262 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 TALLER AUTOMOTRIZ TONY'S 263 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 [suena música rock por radio] 264 00:13:17,379 --> 00:13:18,923 Ya le cambié el aceite. 265 00:13:23,719 --> 00:13:26,138 Lo tendremos listo mañana por la tarde, a más tardar. 266 00:13:26,222 --> 00:13:29,600 - Y gracias por venir. - [mujer] Excelente. Gracias. 267 00:13:34,396 --> 00:13:35,564 Tony, ¿tienes un segundo? 268 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Si es por el auto de tu madre, estará listo mañana. 269 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Gracias, pero no. Quiero hablar contigo de algo. 270 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 Está bien. ¿Qué estás pensando? 271 00:13:44,824 --> 00:13:47,993 Bueno, me preguntaba si, tal vez, eh… 272 00:13:48,869 --> 00:13:51,205 Si tienes un trabajo de tiempo completo. 273 00:13:52,164 --> 00:13:53,082 ¿Para el verano? 274 00:13:53,165 --> 00:13:56,252 No, se me ocurre algo más… permanente. 275 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Pero te quedan dos años más de escuela. ¿Y la universidad? 276 00:14:00,339 --> 00:14:02,633 - No sé, no creo que vaya. - ¿Qué? 277 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 ¿Por qué? 278 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 No creo que la universidad sea para mí. 279 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 A ver, sígueme. Vamos afuera. 280 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Dime, ¿qué está pasando, Cole? 281 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 - Tuviste un contratiempo, no significa… - ¿Un contratiempo? 282 00:14:17,398 --> 00:14:20,109 Tony, ya no puedo jugar fútbol, ¿entiendes? 283 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Y así no voy a conseguir una beca. 284 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 Aun así, puedes ir. Eres muy inteligente. 285 00:14:24,613 --> 00:14:26,699 Sí, bueno, pero es que… 286 00:14:26,782 --> 00:14:28,868 Dejé que mis calificaciones bajaran. 287 00:14:28,951 --> 00:14:31,787 - Por favor, Cole… - La verdad es que nunca me fue bien. 288 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 Necesito una beca completa para ir, 289 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 y mis padres no pueden pagar la matrícula. 290 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 - Eso no lo sabes. - ¿Con diez hijos? 291 00:14:37,710 --> 00:14:40,504 Will tuvo el promedio para ir adonde quisiera, pero ¿qué hizo? 292 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Se quedó en la universidad comunitaria. 293 00:14:42,631 --> 00:14:45,968 Eso no pasará sin el fútbol, Tony, y ya no lo tengo. 294 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 - ¿Y quieres trabajar aquí? - ¿Qué tiene de malo? 295 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 Soy bueno en esto, eres un gran jefe, y mi otra opción es trabajar con papá. 296 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 - ¿Eso sería tan malo? - No… 297 00:14:55,436 --> 00:14:58,147 Es que quiero algo que sea solo mío. 298 00:14:58,230 --> 00:15:00,649 Y si no puedo salir de esta ciudad, no sé, 299 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 al menos podría salir de casa. 300 00:15:06,238 --> 00:15:08,032 Eres un gran empleado, Cole. 301 00:15:08,616 --> 00:15:10,534 Siempre habrá un trabajo aquí para ti. 302 00:15:11,118 --> 00:15:12,786 - Gracias, Tony. - Pero, por favor, 303 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 piensa en lo que estás haciendo. 304 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 Deberías intentar ir a la universidad. 305 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 ¿Bien? 306 00:15:20,878 --> 00:15:22,004 Piénsalo. 307 00:15:22,588 --> 00:15:24,506 [música calma] 308 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 [conversaciones indistintas] 309 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 Hola, ¿qué te sirvo? 310 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Hola, ¿tienes pasteles crudos? 311 00:15:43,192 --> 00:15:45,486 Ehm… no, hoy no, 312 00:15:45,569 --> 00:15:48,447 pero tengo un pastel de polenta sin gluten y un panqueque vegano. 313 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 - Excelente. Quiero el panqueque. - Bien. 314 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Ah, y un latte de té matcha, por favor. 315 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 Claro que sí. [ríe] 316 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 - Espera, ¿eres Jackie? - Sí. 317 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 Soy Hayley. Will es mi prometido. 318 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Me contó todo sobre ti. 319 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Qué gusto me da conocerte. 320 00:16:05,297 --> 00:16:08,133 Hola. Entonces, ¿tan obvio es? 321 00:16:08,217 --> 00:16:10,970 Ah, ¿que eres neoyorquina? Sí, me temo que sí. 322 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 ¿Qué te parece la vida de pueblo? 323 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Está… bien. 324 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Sí. Te entiendo bien. 325 00:16:20,396 --> 00:16:22,564 - [ríe tímida] - Sé que es un gran cambio, 326 00:16:22,648 --> 00:16:24,608 pero te acostumbrarás. 327 00:16:25,526 --> 00:16:27,903 Al menos aquí obtendrás tu dosis de matcha a diario. 328 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 - Gracias. - Sí. 329 00:16:30,239 --> 00:16:32,741 Ah, ¿me dices dónde está la clínica veterinaria? 330 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 - [hombre] Hola. - Hola. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,709 - ¿Puedo ayudarte? - [Katherine] Oye, Jamal. 332 00:16:41,792 --> 00:16:45,004 ¿Podrías…? Ah, ¡hola! ¿Qué haces aquí? 333 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Eh… vine para ver a Bo y ver cómo sigue. 334 00:16:47,881 --> 00:16:50,551 Ah, está muy bien. Lo dimos de alta esta mañana. 335 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Ah… okey. 336 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Bueno, gracias. 337 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 ¿Esa es la gorra de George? 338 00:16:57,599 --> 00:16:59,935 Ehm… sí, quizá. 339 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 La tomé del estante en el pasillo. 340 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 Ah. [ríe] 341 00:17:04,481 --> 00:17:06,734 [música divertida] 342 00:17:07,568 --> 00:17:08,485 [exhala] 343 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 Dios, ¿qué hiciste…? 344 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 Bueno, te queda bien. 345 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 No, no fue por gusto. 346 00:17:19,413 --> 00:17:22,875 Alguien puso aclarador de pelo en el champú. 347 00:17:27,087 --> 00:17:28,130 Jackie. 348 00:17:30,632 --> 00:17:33,385 - Cariño, dime qué pasó. - [brama en silencio] 349 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 ¿Tienes idea de quién fue? 350 00:17:36,722 --> 00:17:37,681 [suspira] 351 00:17:41,769 --> 00:17:43,604 Isaac dijo que había una apuesta. 352 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 Ay, Dios mío. 353 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 Lo siento mucho. 354 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 [Cole] Hola. 355 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Guau. 356 00:17:54,656 --> 00:17:57,242 Tony dijo que tu auto no estará listo hasta mañana. 357 00:17:57,326 --> 00:17:59,453 Si quieres que te lleve, traje el otro. 358 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Gracias, cariño. Todavía me quedan unos clientes, 359 00:18:01,955 --> 00:18:05,250 así que veré si tu papá puede recogerme, pero podrías llevar a Jackie. 360 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 Bueno, si tú estás de acuerdo. 361 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Sí, claro. - [Katherine] Súper. 362 00:18:12,716 --> 00:18:14,760 Y… ¿Jackie? 363 00:18:16,261 --> 00:18:18,180 Vamos a resolver lo otro más tarde. 364 00:18:18,263 --> 00:18:20,474 Bien. Gracias, Katherine. 365 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 [puerta se cierra] 366 00:18:35,948 --> 00:18:37,032 ¿Qué es lo otro? 367 00:18:38,826 --> 00:18:39,660 ¿Qué? 368 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Lo otro que van a resolver. 369 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Supongo que tiene que ver con lo que pasó esta mañana. 370 00:18:50,003 --> 00:18:52,256 El aclarador de pelo en el champú. 371 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 Por favor, ya me viste el pelo. 372 00:18:56,385 --> 00:18:59,304 [ríe] Está bien, sí, lo vi, y sí, me enteré de eso. 373 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 [ríe] Isaac juró que no saldrías del baño y menos ir a la escuela. 374 00:19:06,645 --> 00:19:08,564 - Estuvo bien lo de la gorra. - [gruñe] 375 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 Oye, ¿qué le dijiste a mamá sobre eso? 376 00:19:18,532 --> 00:19:21,201 - Le dije la verdad. - O sea… 377 00:19:21,285 --> 00:19:23,704 Que alguien puso aclarador de pelo en el champú. 378 00:19:23,787 --> 00:19:26,373 - Es broma, ¿verdad? - No. 379 00:19:26,874 --> 00:19:29,001 - ¿Lo delataste? - ¿Lo delaté? 380 00:19:29,084 --> 00:19:31,378 [suspira] Ay, por Dios. 381 00:19:36,633 --> 00:19:38,927 [Jackie] Ehm… ¿adónde vamos? 382 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 [apaga motor] 383 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 ¿Qué estás haciendo? 384 00:20:02,868 --> 00:20:05,162 No podemos ir a casa. No aún. 385 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 ¿De qué hablas? 386 00:20:06,872 --> 00:20:09,458 Tenemos un acuerdo entre hermanos de nunca delatarnos. 387 00:20:09,958 --> 00:20:12,419 Porque si nos delatáramos cada vez que uno hace algo, 388 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 pues podríamos estar castigados por siempre. 389 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Así que, cuando sepan que lo delataste, pues… 390 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 Solo hay que dejar que se les pase. 391 00:20:24,473 --> 00:20:25,390 [suspira] 392 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ¿No vienes? 393 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 ¡Cole! [suspira con fastidio] 394 00:20:37,486 --> 00:20:38,362 Vámonos. 395 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Espera. 396 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 - Para ti. - Gracias. [exclama] 397 00:20:57,506 --> 00:20:58,674 - ¡Oye! - No está tan mal. 398 00:20:58,757 --> 00:20:59,633 ¡Dame la gorra! 399 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 [ríe] 400 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 - ¡No es divertido! - [ríe] 401 00:21:03,804 --> 00:21:04,638 [Cole gruñe] 402 00:21:05,472 --> 00:21:08,267 Por favor, Nueva York. Tienes que vivir la vida un poco. 403 00:21:08,350 --> 00:21:10,560 [música pop suave] 404 00:21:12,396 --> 00:21:13,563 [Jackie] Por favor. 405 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 [ríe] 406 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Cole. 407 00:21:25,742 --> 00:21:26,952 [Jackie ríe traviesa] 408 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 ¡Es mía! 409 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 - A ver. - [sigue música pop suave] 410 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Oye. 411 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 - [ríe molesto] - [ríe divertida] 412 00:21:40,757 --> 00:21:42,426 [Jackie ríe] 413 00:21:43,969 --> 00:21:45,095 [ambos ríen] 414 00:21:50,142 --> 00:21:52,728 [sigue música pop suave] 415 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 [Jackie] Este lugar es hermoso. 416 00:22:12,122 --> 00:22:13,081 ¿Pero…? 417 00:22:18,253 --> 00:22:19,087 Es que… 418 00:22:21,423 --> 00:22:23,675 todo es muy diferente aquí. 419 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 No sé. 420 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 Extraño Nueva York. 421 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Y mucho. 422 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Nunca he ido a Nueva York. 423 00:22:46,823 --> 00:22:50,369 De hecho, nunca he viajado… a ningún lugar. 424 00:22:50,452 --> 00:22:52,913 Pero… creo que lo puedo imaginar. 425 00:22:52,996 --> 00:22:55,874 - ¿Nunca has viajado a ningún lugar? - No que cuente. 426 00:22:56,458 --> 00:22:59,127 Fui a Florida una vez, cuando era más chico. 427 00:22:59,628 --> 00:23:03,006 Y pasé un par de semanas al norte del estado el verano pasado, pero… 428 00:23:04,007 --> 00:23:05,175 Sí, nada más. 429 00:23:08,011 --> 00:23:09,638 Eso es lo que quiero hacer. 430 00:23:11,139 --> 00:23:12,057 Viajar. 431 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 - ¿A dónde? - La verdad… 432 00:23:16,436 --> 00:23:17,938 A donde sea, que no sea aquí. 433 00:23:18,730 --> 00:23:21,233 Y bueno, me encanta aquí, no me malentiendas, pero… 434 00:23:22,692 --> 00:23:25,946 Quiero ver otros lugares. No sé, hacer algo nuevo. 435 00:23:27,989 --> 00:23:30,492 Se supone que iría a Alabama para la universidad. 436 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 Pero… 437 00:23:34,037 --> 00:23:35,580 Ahora ya, bueno… 438 00:23:41,294 --> 00:23:42,546 ¿Ahora…? 439 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 Bueno, vámonos. [se esfuerza] 440 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 [gruñe] 441 00:23:51,054 --> 00:23:53,098 Mi mamá se enojará si no llegamos a cenar. 442 00:23:55,142 --> 00:23:56,059 ¿Te ayudo? 443 00:24:12,451 --> 00:24:14,619 - [Katherine suspira] - [George aclara la garganta] 444 00:24:25,297 --> 00:24:28,008 - [puerta se abre] - [Cole] ¿Todavía hay comida? 445 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 Porque me muero de hambre. 446 00:24:30,135 --> 00:24:32,554 Sabes que debes llamar si vienes tarde, ¿no? 447 00:24:32,637 --> 00:24:34,556 Es la razón por la que tienes un celular. 448 00:24:34,639 --> 00:24:38,602 - [Katherine] ¿Dónde estaban? - Ah, es que fuimos al… abrevadero. 449 00:24:39,186 --> 00:24:41,480 - Y se me fue el tiempo. - Oigan, yo… 450 00:24:41,563 --> 00:24:42,814 Perdón, Jackie, disculpa. 451 00:24:44,316 --> 00:24:47,360 Cole, ¿sabes algo sobre la apuesta de Isaac de esta mañana? 452 00:24:48,111 --> 00:24:50,572 No. No me suena. 453 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 - [George] No escuché. - ¿En serio, Cole? 454 00:24:54,910 --> 00:24:56,369 Fue una broma, ¿okey? 455 00:24:56,453 --> 00:24:57,704 [da un grito ahogado] 456 00:24:58,288 --> 00:24:59,122 [se mofa] 457 00:24:59,206 --> 00:25:01,333 [música sombría] 458 00:25:02,626 --> 00:25:04,461 Pregunten a Jordan qué captó con la cámara. 459 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Oye, ¿es en serio? 460 00:25:05,879 --> 00:25:07,255 Qué mala onda, Alex. 461 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 No sé qué decir. 462 00:25:08,632 --> 00:25:10,467 - Lo siento. - Me arreglaré el pelo. 463 00:25:10,550 --> 00:25:12,302 - ¿Te puedo ayudar? - No, gracias. 464 00:25:13,512 --> 00:25:14,346 Jordan, 465 00:25:15,138 --> 00:25:16,014 ve por la cámara. 466 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ¡Mamá! [jadea] 467 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 [suspira] 468 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 [grifo abierto] 469 00:25:44,751 --> 00:25:46,086 [suspira] 470 00:26:08,483 --> 00:26:09,484 Hola. 471 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 - Hola. - [suspira] ¿No puedes dormir? 472 00:26:14,906 --> 00:26:17,242 Tuve una pesadilla. ¿Y tú? 473 00:26:17,742 --> 00:26:19,286 Me gusta la paz y el silencio. 474 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 [Jackie] ¿Son para la escuela? 475 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 No. 476 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Okey. 477 00:26:36,928 --> 00:26:39,055 ¿Ibas mucho al teatro en Nueva York? 478 00:26:41,725 --> 00:26:43,101 Sí, todo el tiempo. 479 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 - ¿Te gusta el teatro? - Sí. 480 00:26:46,521 --> 00:26:48,440 Aunque no he visto muchas obras. 481 00:26:48,940 --> 00:26:51,401 Aquí, si hay una obra de teatro, es en la escuela, 482 00:26:52,027 --> 00:26:53,236 y suelo actuar en ella. 483 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 Te encantaría el festival de verano de Shakespeare en el parque. 484 00:26:57,073 --> 00:26:59,451 Cada año es maravilloso. 485 00:26:59,534 --> 00:27:02,037 - Sí, me encantaría verlo. - Tal vez lo harás algún día. 486 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Sí, tal vez. 487 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 En fin, descansa. 488 00:27:15,216 --> 00:27:17,385 [música animada] 489 00:27:25,268 --> 00:27:27,062 [apaga motor] 490 00:27:28,313 --> 00:27:30,690 - Hola. ¿Saliste a correr? - Sí. 491 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 - Es un día muy hermoso. - Sí, no hay nada mejor. 492 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 Escucha, Katherine y yo hablamos con todos, 493 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 y lo que pasó ayer nunca se va a repetir. 494 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 - ¿Sí? Te doy mi palabra. - Gracias, George. 495 00:27:41,409 --> 00:27:42,243 De nada. 496 00:27:42,994 --> 00:27:45,497 Y si buscas ideas para vengarte de ellos, dímelo. 497 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 - [ríe] - Nos vemos luego. 498 00:27:49,292 --> 00:27:50,585 [arranca motor] 499 00:27:54,172 --> 00:27:55,048 [puerta se abre] 500 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Buenos días. 501 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 No se porten así. 502 00:28:11,773 --> 00:28:13,733 ¿Qué les pasa? ¿Están enojados conmigo? 503 00:28:14,651 --> 00:28:17,904 Presionaste el botón nuclear del delator. 504 00:28:18,405 --> 00:28:21,199 También están enojados con Alex. Ya lo superarán. 505 00:28:22,033 --> 00:28:23,118 [suspira] 506 00:28:23,201 --> 00:28:25,704 Hola, Jackie. ¿Cómo amaneciste hoy? 507 00:28:25,787 --> 00:28:26,830 Todo bien. 508 00:28:26,913 --> 00:28:28,123 Se te ve muy bien el pelo. 509 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 [Jackie] Gracias. 510 00:28:29,124 --> 00:28:32,043 Escucha, te prometo que no habrá más bromas. 511 00:28:32,127 --> 00:28:32,961 Punto. 512 00:28:33,753 --> 00:28:35,588 - ¿Verdad, niños? - Sí. 513 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 ¿Viste el video? 514 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Así es. 515 00:28:40,802 --> 00:28:43,680 Y ahora Isaac va a pagar tu tinte de pelo con sus ahorros. 516 00:28:44,764 --> 00:28:46,891 Y él y Cole te deben una disculpa. 517 00:28:49,436 --> 00:28:50,854 [susurra] Isaac. 518 00:28:53,231 --> 00:28:54,816 Lo siento, Jackie. 519 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 Está bien. 520 00:28:56,776 --> 00:28:59,904 Y se me ocurrió, ahora que hay dos chicas en la casa, 521 00:28:59,988 --> 00:29:02,866 el baño de abajo es solo para Jackie y Parker. 522 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 - Es de Benny. - Y Benny. 523 00:29:04,242 --> 00:29:05,869 Jackie, Parker y Benny. 524 00:29:05,952 --> 00:29:08,329 Acaba de llegar, ¿y ya tiene cuarto y baño propios? 525 00:29:08,413 --> 00:29:09,372 ¿Disculpa? 526 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 Está bien, Katherine, olvídalo. 527 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Jackie. 528 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Siempre estás de su lado. 529 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 ¡Lee! 530 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ¡Alex! 531 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 - ¿Qué está pasando? - Eh, yo… 532 00:29:23,178 --> 00:29:25,221 [música sombría] 533 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ¿Estás bien? 534 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Lee tiene razón. 535 00:29:39,360 --> 00:29:41,988 Este no es mi hogar y ustedes no son mi familia. 536 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Oye… 537 00:29:48,578 --> 00:29:51,831 No te preocupes por Lee. Él tiene problemas. 538 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 Ignóralo. 539 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 [caballos relinchan] 540 00:30:05,678 --> 00:30:07,680 Ven, te quiero mostrar algo. 541 00:30:12,185 --> 00:30:13,853 [música suave] 542 00:30:22,320 --> 00:30:23,154 Puedes subir. 543 00:30:32,580 --> 00:30:34,958 [música etérea] 544 00:30:39,838 --> 00:30:41,214 - Guau. - [ríe] 545 00:30:42,131 --> 00:30:43,508 Siéntete como en casa. 546 00:30:43,591 --> 00:30:46,511 - ¿Qué es esto? - El desván. [ríe] 547 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 A veces, vengo aquí cuando la casa se vuelve abrumadora. 548 00:30:57,605 --> 00:30:58,523 ¿Alex? 549 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 ¿Sí? 550 00:31:00,775 --> 00:31:03,278 Gracias por haberme defendido ayer. 551 00:31:03,862 --> 00:31:05,029 Otra vez. 552 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 [Alex] No te preocupes. 553 00:31:07,365 --> 00:31:09,993 - Tampoco me gustan las bromas tontas. - [ríe tímida] 554 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 - ¿Y ahora todos también te ignoran? - Sí, ¿qué más da? 555 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 Ten. 556 00:31:19,669 --> 00:31:23,590 No es parte de la trilogía, pero deberías leer este primero. 557 00:31:28,761 --> 00:31:29,971 ¿Qué es esto? 558 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Ah. 559 00:31:32,181 --> 00:31:34,100 Bueno, ya no lo hacemos tanto, 560 00:31:34,183 --> 00:31:37,061 pero solíamos anotar nuestra estatura en los cumpleaños. 561 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Faltas tú. 562 00:31:40,982 --> 00:31:41,816 No. 563 00:31:42,317 --> 00:31:44,277 - No sería apropiado. - Jackie. 564 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 Tienes que estar aquí. 565 00:31:48,573 --> 00:31:49,449 [ríe] 566 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 A ver… 567 00:31:55,997 --> 00:31:56,915 Elige un color. 568 00:31:57,790 --> 00:31:59,834 - No, no mires. - Azul. 569 00:32:00,627 --> 00:32:01,586 [ríe] 570 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Okey. 571 00:32:04,088 --> 00:32:05,965 Muévete un poco. Eso. 572 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Ahí estás bien. 573 00:32:07,592 --> 00:32:09,218 [música tranquila] 574 00:32:09,302 --> 00:32:12,305 - Eres tan alta como yo el año pasado. - [ríen] 575 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 Lo siento. 576 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 Ya está. 577 00:32:19,604 --> 00:32:22,106 [música suave] 578 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 Muy bien. 579 00:32:33,368 --> 00:32:38,164 Ahora que ya es oficial y eres miembro del desván, 580 00:32:38,873 --> 00:32:42,210 te voy a mostrar por qué es tan asombroso. 581 00:32:44,545 --> 00:32:47,006 - ¿Qué…? - Préstame el libro. Gracias. 582 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 - ¿Qué haces? - Perfecto. 583 00:32:50,760 --> 00:32:51,594 ¿Que qué hago? 584 00:32:53,262 --> 00:32:55,723 - Esto… [se asusta] - ¡Oye, Alex! ¿Qué te pasa? 585 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 ¡No es divertido! 586 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 - Es que voy a hacer… esto. - No. 587 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 - ¡Alex! - [suspira] 588 00:33:00,728 --> 00:33:02,730 - [da un grito ahogado] - Okey, tu turno. 589 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ¿Estás desquiciado? 590 00:33:04,565 --> 00:33:09,988 Sí. Solo asegúrate de saltar hacia acá y no hacia allá. 591 00:33:10,071 --> 00:33:11,197 ¡Ay, no! 592 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 - ¡Que sí! - ¡No, no! 593 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 No tengas miedo. 594 00:33:13,700 --> 00:33:16,327 - No, no. - Ay, por favor. Es seguro. 595 00:33:17,412 --> 00:33:18,913 Yo sé que tú puedes, Jackie. 596 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 [suspira] 597 00:33:20,081 --> 00:33:21,582 [música reflexiva] 598 00:33:21,666 --> 00:33:23,793 - Okey. - ¡Sí! 599 00:33:25,336 --> 00:33:26,713 Deslízate un poco, 600 00:33:26,796 --> 00:33:28,548 pero acércate más hacia el medio. 601 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 Eso es. ¡Y no mires hacia abajo! 602 00:33:31,092 --> 00:33:33,469 [Jackie respira profundo] 603 00:33:33,553 --> 00:33:34,846 - Muy bien. - Aquí voy. 604 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 Ahora, avanza un poco más. 605 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 - Está bien. - Eso es. 606 00:33:38,516 --> 00:33:39,934 Detente justo ahí. 607 00:33:40,435 --> 00:33:42,020 - No mires abajo. - No lo haré. 608 00:33:42,520 --> 00:33:43,730 Inhala profundo. 609 00:33:43,813 --> 00:33:45,523 Voy a decir “uno, dos, tres, salta”, 610 00:33:45,606 --> 00:33:47,066 y cuando diga “salta”, 611 00:33:47,150 --> 00:33:49,777 - salta y cae de espaldas, ¿sí? - ¡Entendido! 612 00:33:49,861 --> 00:33:50,778 - ¿Lista? - Sí. 613 00:33:51,362 --> 00:33:52,196 Una… 614 00:33:53,281 --> 00:33:54,741 - dos… - [Jackie respira fuerte] 615 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 ¡Tres! ¡Salta! 616 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 [Jackie grita] 617 00:33:57,744 --> 00:33:58,578 [ríe] 618 00:33:59,078 --> 00:34:01,205 [ríe] 619 00:34:01,706 --> 00:34:04,208 - ¡Estuvo increíble! - ¡Te dije! 620 00:34:04,292 --> 00:34:06,127 - [ríe] - ¿Quieres saltar otra vez? 621 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 ¡Sí! [ríe] 622 00:34:08,421 --> 00:34:10,173 - Ah, espera. - ¿Qué? 623 00:34:10,256 --> 00:34:11,632 Dame un segundo. 624 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 [música animada] 625 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 Listo. 626 00:34:20,016 --> 00:34:21,225 [Jackie inhala profundo] 627 00:34:25,855 --> 00:34:27,815 - [Jackie suspira] - [Cole] Oigan… 628 00:34:29,358 --> 00:34:30,610 ¿Qué hacen? 629 00:34:33,780 --> 00:34:35,156 Le mostré a Jackie el desván. 630 00:34:37,492 --> 00:34:39,619 - Y salté. - Qué bien. 631 00:34:43,873 --> 00:34:44,874 Voy a montar. 632 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 - ¿Quieres ir? - No. 633 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 [caballo relincha] 634 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 Me debes una disculpa. 635 00:34:50,338 --> 00:34:51,172 [Cole] Ah, sí. 636 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 Perdón. 637 00:34:54,258 --> 00:34:55,176 [resopla] 638 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 Por favor, Jackie, te dije que debes vivir un poco. 639 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 ¿Ya olvidaste lo de mi pelo? 640 00:35:00,056 --> 00:35:02,016 ¿Las citadinas no cambian de pelo siempre? 641 00:35:02,100 --> 00:35:03,142 [Jackie] Pues yo no. 642 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 Me gusta usarlo tal y como es. 643 00:35:05,269 --> 00:35:06,687 Jackie. [aclara la garganta] 644 00:35:08,272 --> 00:35:10,942 Eh… luego nos vemos, ¿sí? 645 00:35:13,444 --> 00:35:15,696 [música melancólica] 646 00:35:18,199 --> 00:35:19,367 ¿Y eso qué fue? 647 00:35:19,951 --> 00:35:21,035 Solo un libro. 648 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 ¿Vienes? 649 00:35:27,125 --> 00:35:28,251 Tal vez después. 650 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Alex, ¡espera! 651 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 [Jackie ríe] 652 00:35:39,637 --> 00:35:41,639 [Jackie] Oye, ¿este es el primero? 653 00:35:42,890 --> 00:35:44,433 ¿De este también hay película? 654 00:35:44,517 --> 00:35:47,145 No sé si verla o no antes de leer el libro. 655 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 [conversan] 656 00:35:50,106 --> 00:35:51,524 Cole, ten. 657 00:35:55,278 --> 00:35:56,112 Quédatelo. 658 00:36:01,951 --> 00:36:03,369 Por Dios. ¿Otra vez? 659 00:36:05,288 --> 00:36:06,122 ¿Qué? 660 00:36:07,415 --> 00:36:08,499 [se mofa] 661 00:36:11,502 --> 00:36:14,505 [continúa música melancólica]