1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 [suona "Some of Everything" di Mint Simon] 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,875 ["Some of Everything" continua a suonare] 3 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 - Ciao, Olivia. - Ciao, Nathan. 4 00:00:53,303 --> 00:00:54,888 [porta si apre] 5 00:00:57,348 --> 00:00:58,975 [Nathan] Ciao, vai a correre? 6 00:01:00,435 --> 00:01:04,522 - [Jackie] Mi aiuta a riflettere. - Sì, a volte aiuta evadere con la mente. 7 00:01:05,523 --> 00:01:06,524 Vuoi unirti a me? 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 - Mi allaccio le scarpe. - [rombo di motore] 9 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Scusa, Cole ospita spesso le amiche a dormire? 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,032 "Amiche"? 11 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 [ridacchia] Può capitare. Ma credo che non voglia essere scoperto. 12 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 - Perché? - Perché papà lo ucciderebbe. 13 00:01:23,374 --> 00:01:27,587 No. Questo era chiaro. Intendevo perché si comporta… 14 00:01:27,670 --> 00:01:31,508 - Da maschio? - Anche tu lo sei. Eppure non lo fai. 15 00:01:31,591 --> 00:01:33,843 Cole la fa franca dove altri non riescono. 16 00:01:33,927 --> 00:01:37,347 Soprattutto con le ragazze, ma non è così da sempre. 17 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 Sei già in piedi. 18 00:01:42,310 --> 00:01:44,687 - [Jackie] Anche tu. - Devo lavorare. 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 [Nathan] Lui era il miglior quarterback della contea, 20 00:01:52,862 --> 00:01:56,116 ma si è rotto una gamba lo scorso inverno. Non può più giocare. 21 00:01:56,199 --> 00:01:59,119 Cole viveva per il football. È cambiato ora. 22 00:02:01,037 --> 00:02:03,748 - Di solito mi scaldo con un giro, ti va? - Mm mm. 23 00:02:13,716 --> 00:02:20,014 UNO SPLENDIDO ERRORE 24 00:02:26,855 --> 00:02:28,148 [Jackie] 'Giorno, Benny. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 - [Cole] Non sono ancora le 7:00. - Cosa credi di fare? 26 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 - Vorrei usare il bagno. Dentro c'è Cole. - Certo che c'è lui. Poi tocca a me. 27 00:02:37,323 --> 00:02:39,617 - Vedi? - Avete i turni per il bagno? 28 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 ORARI BAGNO 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 Sì, solo al mattino. Le cose si complicano per via della scuola. 30 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Puoi smetterla? 31 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 O rischiamo che Isaac ci resti chiuso ore per farsi bello. 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 - Potrei usarlo anch'io? - Qualcuno ha visto la mia giacca? 33 00:02:51,504 --> 00:02:55,341 - Ehm, sì è nell'armadio. - Su una gruccia? Come ci è finita? 34 00:02:56,217 --> 00:02:57,594 No! Il mio Jenga! 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 La tua roba era ovunque e non trovavo lo skate. 36 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Tranquillo, Benny 37 00:03:01,347 --> 00:03:03,391 [Isaac] La prossima volta, non toccare la mia giacca. 38 00:03:03,474 --> 00:03:04,392 [Jackie] Basta! 39 00:03:04,475 --> 00:03:06,936 - [Lee] Sì, la prossima… - [Jackie] Jordan, dai! 40 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 [Isaac] La prossima volta butto il tuo skate. 41 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 - Ragazzi! - [porta si chiude] 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 Lee! Ragazzi! 43 00:03:12,901 --> 00:03:14,652 Dai, ragazzi! 44 00:03:14,736 --> 00:03:17,280 - Su, devo fare la doccia anch'io. - [Isaac] Scusa. 45 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 Prova quella di sotto. Dovrebbe essere libera. 46 00:03:20,366 --> 00:03:21,534 Grazie. 47 00:03:22,535 --> 00:03:23,536 Finiscila. 48 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 [ridacchiano] 49 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Cosa? 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,653 No! No, no, no, no! 51 00:03:57,362 --> 00:03:59,155 - [geme] - [bussano alla porta] 52 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 - [Isaac] Tutto bene lì dentro, Jackie? - Isaac, puoi chiamare Katherine? 53 00:04:03,076 --> 00:04:05,703 - Ehm, no. Io direi di no. - Perché? 54 00:04:05,787 --> 00:04:08,665 Perché abbiamo scommesso che avresti saltato la scuola, 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 invece di andarci coi capelli gialli. 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,169 [grugnisce, geme] 57 00:04:14,545 --> 00:04:16,547 [geme, stizzita] 58 00:04:26,140 --> 00:04:27,058 [sospira] 59 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 Beccata! 60 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 - Jordan! Non è divertente. Sparisci! - Ci sei cascata in pieno! 61 00:04:34,065 --> 00:04:35,441 [Jordan ride] 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 - [porta si chiude] - [ansima] 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 [geme, disperata] 64 00:04:46,619 --> 00:04:49,539 - [donna] Hai molti appuntamenti, oggi? - [Will] Qualcuno. 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 Ok, mi scrivi un messaggio dopo il primo? 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 - Sì. Buona giornata, amore. - Grazie. 67 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 - Ti amo. Buongiorno. - [Katherine] Buongiorno. 68 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 - Ciao. - Ciao, mamma. 69 00:04:58,840 --> 00:05:02,719 - Oh, ti ho preso uno di questi. - [Will] Oh, ottimo. Grazie. 70 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 È tutto a posto? 71 00:05:09,058 --> 00:05:10,351 Che cos'hai? 72 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 È per le nozze. 73 00:05:12,729 --> 00:05:13,980 Oh… 74 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 I genitori di Hayley non contribuiranno. Per loro siamo troppo giovani. 75 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 E vogliono che aspettiamo tre anni. 76 00:05:21,779 --> 00:05:23,656 E sarebbe tanto difficile da fare? 77 00:05:28,328 --> 00:05:29,454 Mamma… 78 00:05:31,205 --> 00:05:33,124 - Tu pensi che potreste… - Tesoro… 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,543 Credimi, vorrei che potessimo aiutarti. 80 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 Purtroppo non abbiamo tutti quei soldi. 81 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 Almeno non ora. 82 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Ma, ascolta… 83 00:05:44,969 --> 00:05:46,387 Lascia che ci rifletta. 84 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Troveremo una soluzione. 85 00:05:49,932 --> 00:05:51,142 Grazie, mamma. 86 00:05:52,185 --> 00:05:56,522 - [vociare] - [colpi di fischietto] 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,199 [a bassa voce] Tutto bene, amico? 88 00:06:07,033 --> 00:06:09,660 Insomma, io ho preso a malapena una C. [ride] 89 00:06:09,744 --> 00:06:13,664 Perché il coach mi dà il tormento coi buoni voti continuamente. Eh! 90 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 Tu almeno non devi più avere a che fare con lui. 91 00:06:16,793 --> 00:06:18,753 Già. Certo. 92 00:06:19,504 --> 00:06:21,255 [campanella suona] 93 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 - Scusa, non intendevo… Era solo per dire. - Lascia perdere. 94 00:06:28,137 --> 00:06:29,097 [tra sé] Idiota. 95 00:06:34,018 --> 00:06:36,145 - Ciao, Jackie. - Ciao. 96 00:06:36,229 --> 00:06:39,357 - Oh, questo è il tuo armadietto? - Già. 97 00:06:40,274 --> 00:06:43,611 [balbetta] Il mio è laggiù in fondo. Quindi, se… 98 00:06:45,405 --> 00:06:48,908 - Che stai leggendo? - Oh, La compagnia dell'anello. 99 00:06:49,450 --> 00:06:50,743 Lo conosci? 100 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 Certo. Insomma, non l'ho letto, ma ho visto il film. 101 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 Oh, il libro è molto più bello. 102 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 - [Jackie] Me lo presti? - [Alex] Certo. 103 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 Ok, allora ci vediamo, Jackie. 104 00:07:00,795 --> 00:07:03,381 Ma so che Dylan è alle prese con quella sua ricerca, 105 00:07:03,464 --> 00:07:05,800 quindi, non so se saresti interessato anche tu, 106 00:07:05,883 --> 00:07:08,261 ma forse potremmo farle entrambe se siamo bravi. 107 00:07:08,344 --> 00:07:11,973 Sai una cosa? Credo che ci rifletterò. Sì. Ne riparliamo in seguito. 108 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 - [sospira] - Che c'è? 109 00:07:14,976 --> 00:07:17,437 - Sei incredibile. - [Cole] Erin. 110 00:07:17,520 --> 00:07:20,064 Andiamo. Qual è il problema? 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,484 [sospira] 112 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 Però… 113 00:07:27,530 --> 00:07:29,866 Di chi sono tutti questi appunti precisini? 114 00:07:30,658 --> 00:07:31,701 Miei. 115 00:07:32,743 --> 00:07:34,829 Sì, dei secchioni come te. 116 00:07:36,414 --> 00:07:39,208 - Non sono una secchiona. - Oh, altroché se lo sei. 117 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Invece no. 118 00:07:41,169 --> 00:07:44,172 - Lascia stare. - Rilassati, Jackie, sto scherzando. 119 00:07:44,255 --> 00:07:46,382 - Beh, non fai ridere. - Jackie! 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 [ansima] Ciao. 121 00:07:48,092 --> 00:07:49,677 - [Jackie] Salve. - Salve. 122 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 - Hai un buco nel pomeriggio, vero? - Sì. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,390 Perfetto. Ho appena scoperto 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,310 che c'è un posto da volontario nel consiglio studentesco. 125 00:07:57,393 --> 00:07:59,979 Stanza 1620. Alle 14:00. 126 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Serve l'approvazione del presidente, ma non sarà complicato. 127 00:08:03,274 --> 00:08:06,694 - Grazie, prof.ssa Jacobs. - Ti avevo detto che ci avrei pensato io. 128 00:08:06,777 --> 00:08:09,530 E il coach dice che ti stai cimentando con la corsa. 129 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 - Mm mm. - [Tara] Oh! Integrata come previsto. 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,661 D'accordo. Fammi sapere come va. Cole, dovrei parlarti. 131 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 - Ehm, no, grazie. Sono a posto. - Non è una richiesta. 132 00:08:18,873 --> 00:08:20,791 Prendi un appuntamento. Presto. 133 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Di cosa deve parlarti? 134 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 Consiglio studentesco e corsa? 135 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 Sei instancabile. Quando ti riposerai? 136 00:08:31,594 --> 00:08:34,347 Quando riceverò la lettera di ammissione alla Princeton. 137 00:08:39,727 --> 00:08:40,686 Che cosa fai? 138 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 Ti accompagno a lezione. 139 00:08:43,439 --> 00:08:44,607 D'accordo. 140 00:08:45,733 --> 00:08:46,567 Ciao. 141 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 Ciao. 142 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 Ci vediamo dopo scuola, New York. 143 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Sì. 144 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Signore. 145 00:08:59,413 --> 00:09:03,668 [geme, stupita] Oh, santo cielo. Ma questo è un miracolo. È incredibile. 146 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 Cosa? 147 00:09:04,752 --> 00:09:07,630 Jackie, il dio del genere maschile ci sta provando con te. 148 00:09:07,713 --> 00:09:08,673 Ancora non capisco. 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 Voglio dire, è strapieno di ragazzi carini in giro. 150 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Che gli fa credere di essere tanto speciale? 151 00:09:13,844 --> 00:09:16,389 Senti, Jackie, questo non si può definire, chiaro? 152 00:09:16,472 --> 00:09:18,891 Ma non si può ignorare. È come ti ho detto. 153 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 - Io lo chiamo "effetto Cole". - È ridicolo. 154 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 Se non è così speciale, perché non puoi smettere di guardarlo? 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 - Posso. - [Kiley, scettica] Mm mm. 156 00:09:27,900 --> 00:09:30,861 Esatto. Questo è l'effetto Cole, chiaro? 157 00:09:31,737 --> 00:09:35,157 Tranquilla. Nessun imbarazzo. Abbiamo avuto tutte una cotta per Cole. 158 00:09:35,241 --> 00:09:37,910 - Non proprio tutte. - Io non ho una cotta per lui. 159 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 È vero, è bello, ma finisce qui. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 - Lo conosco appena. - [Grace] Mm mm. 161 00:09:43,332 --> 00:09:45,960 Nega quanto vuoi, ma… io ti osservo. 162 00:09:46,043 --> 00:09:47,003 [ridacchia] 163 00:09:47,587 --> 00:09:49,130 [sospira] 164 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 Allora, devi fare un annuncio 165 00:09:51,299 --> 00:09:53,884 per mettere ai voti la raccolta fondi di quest'anno. 166 00:09:53,968 --> 00:09:58,389 Perché? Tanto sappiamo tutti che deciderà il consiglio indipendentemente dai voti. 167 00:09:58,472 --> 00:10:02,685 No, valutiamo le opinioni dei nostri colleghi studenti scrupolosamente. 168 00:10:02,768 --> 00:10:06,355 E poi, se ci tenessero, si candiderebbero per entrare nel consiglio, no? 169 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 Assolutamente sì. 170 00:10:08,232 --> 00:10:12,903 Ok. Ma potremmo considerare di fare qualcosa di più interessante quest'anno. 171 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 - Come delle nuove maglie… - Ciao, è ques… 172 00:10:17,366 --> 00:10:20,703 - È questo il Consiglio studentesco? - Che cosa vuoi? 173 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 Voglio unirmi al Consiglio. So che posso farlo da volontaria. 174 00:10:26,125 --> 00:10:27,710 Oh! Ehm… 175 00:10:27,793 --> 00:10:30,463 Al momento non ci serve nessun altro volontario. 176 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Sì, Erin, ci serve. Janie è scappata dopo che l'hai chiamata "stupida". 177 00:10:35,051 --> 00:10:38,220 [Erin] Io non so quale fosse il problemino di Janie, ma… 178 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 - Possiamo trovare qualcun altro… - Io ho una spiccata cura dei dettagli. 179 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Sono super organizzata e molto brava a gestire i documenti. 180 00:10:46,145 --> 00:10:49,607 Pensa a quanto tempo avresti in più se avessi qualcuno ad aiutarti. 181 00:10:49,690 --> 00:10:51,567 - Che mi faccia da assistente? - Beh… 182 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 Che sbrighi le mansioni noiose per me? 183 00:10:53,694 --> 00:10:57,490 Sì, tutte quelle cose che facevi fare a Janie. Con il… Il… 184 00:11:01,577 --> 00:11:02,536 [sospira] 185 00:11:03,037 --> 00:11:03,996 D'accordo. 186 00:11:04,080 --> 00:11:05,581 "D'accordo"? 187 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 Benvenuta nel Consiglio studentesco. 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 [sussurra] Cosa si è messa in testa? 189 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Berretto da baseball. 190 00:11:22,598 --> 00:11:24,600 - [Will] Ho parlato con mia madre. - E? 191 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 Ha parecchio lavoro alla clinica. 192 00:11:26,977 --> 00:11:27,978 Sai com'è fatta. 193 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Non fa pagare la metà dei suoi clienti e le restano le bollette in sospeso. 194 00:11:31,857 --> 00:11:34,860 - Lo so. - E mio padre non ha detto niente, ma… 195 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 Non credo che le cose al ranch vadano bene. 196 00:11:38,489 --> 00:11:41,450 - Sul serio? - Niente di grave, credo. 197 00:11:41,534 --> 00:11:43,077 Si sistemerà tutto. 198 00:11:43,160 --> 00:11:45,830 Però credo siano un po' alle strette col denaro. 199 00:11:46,747 --> 00:11:49,250 - Già. - Troveremo un modo. 200 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 D'accordo? Posso trovare un lavoro in un bar 201 00:11:51,836 --> 00:11:54,714 o magari chiedere a Cole se cercano ancora aiuto in… 202 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 Oppure, amore, potremmo solo… 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 aspettare un po'. 204 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 No. 205 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Troverò un soluzione. 206 00:12:03,556 --> 00:12:04,390 Va bene? 207 00:12:08,060 --> 00:12:11,522 - "Assistente"? - Scusa. Sembravi determinata a entrare. 208 00:12:11,605 --> 00:12:14,942 Sì, va bene. Riuscirò a gestire Erin. 209 00:12:15,025 --> 00:12:18,738 A quest'ora tra un anno sarò senz'altro io la presidente di quel consiglio. 210 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 Si tratta solo di andarmene da qui ed entrare a Princeton. 211 00:12:21,782 --> 00:12:23,576 - Costi quel che costi. - Condivido. 212 00:12:23,659 --> 00:12:26,162 Non sei l'unica che vuole andarsene da qui, sai? 213 00:12:29,457 --> 00:12:31,584 Vorrei fare Scienze politiche a Georgetown. 214 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 - Grandioso. Bravo. - [Skylar] Grazie. 215 00:12:34,837 --> 00:12:37,173 Per diventare un giornalista politico, capisci? 216 00:12:37,673 --> 00:12:41,886 Lavorare a Washington, fare interviste a chi detiene il potere e conta qualcosa. 217 00:12:42,595 --> 00:12:44,430 - Non ne avevo idea. - [Skylar] Già. 218 00:12:44,513 --> 00:12:48,225 Le persone della mia estrazione sociale non hanno molta influenza politica. 219 00:12:48,309 --> 00:12:51,061 - Voglio cambiare le cose. - È molto ammirevole, Skylar. 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Insomma, è difficile entrarci, quindi… 221 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 - A Princeton è uguale. - [Skylar] Potremmo provarci insieme. 222 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Sarai brava a motivarmi? 223 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 Certo, volentieri. 224 00:13:02,281 --> 00:13:04,575 - Jackie, posso farti una domanda? - Mm mm. 225 00:13:04,658 --> 00:13:08,370 - Per quale ragione indossi un cappello? - Una lunga storia. 226 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 [Skylar ride] 227 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 OFFICINA DA TONY 228 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 [uomo] Questi modelli sono un po' particolari. 229 00:13:16,962 --> 00:13:21,133 Nella gran parte dei casi danno questo problema, ma non è nulla di serio. 230 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 - Vede? - [donna] Oh! 231 00:13:23,511 --> 00:13:26,305 [uomo] Ma sarà pronta, al più tardi, domani pomeriggio. 232 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Va bene? Grazie della fiducia. 233 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 [musica rock suona alla radio] 234 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 [ronzio di attrezzi] 235 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 [Cole] Tony, hai un attimo? 236 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Sì. Se è per l'auto di tua madre, sarà pronta domani. 237 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 Grazie, ma no. Io vorrei parlarti di un'altra cosa. 238 00:13:41,946 --> 00:13:43,948 D'accordo. Dimmi pure. 239 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 [imbarazzato] Beh, mi chiedevo se tu potessi… 240 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 sai, offrirmi un lavoro full time qui, magari. 241 00:13:52,164 --> 00:13:56,252 - Cioè, per l'estate? - No, pensavo a qualcosa di più duraturo. 242 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Ma hai ancora davanti due anni di scuola. Che farai col college? 243 00:13:59,839 --> 00:14:02,633 - Eh, io non credo che andrò al college. - Cosa? 244 00:14:03,425 --> 00:14:06,220 - Perché? - Non sono sicuro che faccia per me. 245 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 Va bene, vieni, usciamo. 246 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Allora, che ti succede, Cole? 247 00:14:14,270 --> 00:14:17,314 - Solo perché hai avuto un intoppo… - [Cole] Un intoppo? 248 00:14:17,398 --> 00:14:20,359 Tony, io non potrò giocare a football mai più, è chiaro? 249 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 Non prenderò alcuna borsa di studio. 250 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 Puoi ancora andare al college. Sei in gamba. 251 00:14:24,613 --> 00:14:26,156 Sì, beh, riguardo a quello… 252 00:14:26,824 --> 00:14:29,660 - Sto trascurando gli studi. - Andiamo, Cole. 253 00:14:29,743 --> 00:14:31,370 Diciamo che non ho mai brillato. 254 00:14:31,871 --> 00:14:35,499 Mi servirebbe comunque una borsa completa perché i miei non pagherebbero il college. 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 - Non lo sai ancora. - Con dieci figli? 256 00:14:37,710 --> 00:14:40,421 Will aveva i voti per puntare in alto, ma cos'ha fatto? 257 00:14:40,504 --> 00:14:42,631 È andato in un qualunque community college. 258 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Chiaro? Non potrò senza il football e su quello non posso contare. 259 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 - E vuoi lavorare qui? - Che c'è di male? 260 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 Ci so fare, credo. Tu sei un bravo capo e non voglio lavorare con mio padre. 261 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 - Sarebbe così tremendo? - [Cole] No. È… 262 00:14:55,394 --> 00:14:57,771 Il fatto è che voglio qualcosa che sia solo mio. 263 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 E se non posso lasciare questa città, magari posso… 264 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 andarmene da casa, almeno. 265 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Tu sei un ottimo dipendente, Cole. 266 00:15:08,115 --> 00:15:10,910 Ci sarà sempre un posto per te, qui in officina. 267 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 Grazie, Tony. 268 00:15:12,119 --> 00:15:15,539 Ma, ti prego, rifletti su questa decisione. 269 00:15:15,623 --> 00:15:18,584 Forse vale la pena provare il biennio universitario. 270 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 D'accordo? 271 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Cerca di pensarci. 272 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 [musica tranquilla suona alla radio] 273 00:15:38,646 --> 00:15:42,608 - Ciao. Cosa posso darti? - Ciao, avete torte al cioccolato crudo? 274 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Ehm… 275 00:15:44,318 --> 00:15:48,447 No, oggi no, ma ho una torta di polenta senza glutine e delle crostatine vegane. 276 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 - D'accordo, prenderò le crostatine. - Arrivano. 277 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Oh, e un matcha chai latte, per favore. 278 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Certamente. [ride] 279 00:15:56,330 --> 00:15:59,249 - No, aspetta, ma tu sei Jackie? - Sì. 280 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Io sono Hayley, la fidanzata di Will. Mi ha raccontato tutto di te. 281 00:16:03,796 --> 00:16:06,423 - È un piacere conoscerti… - Grazie. 282 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 - È così evidente? - Oh, che provieni da New York? 283 00:16:09,301 --> 00:16:11,136 Sì, temo di sì. 284 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 Come trovi la piccola città? 285 00:16:14,848 --> 00:16:15,766 È… 286 00:16:16,266 --> 00:16:17,309 carina. 287 00:16:17,893 --> 00:16:20,104 Già. So cosa vuoi dire. 288 00:16:20,688 --> 00:16:24,566 Ovvio, è un enorme cambiamento, ma ti ci abituerai. 289 00:16:25,401 --> 00:16:28,570 E almeno ora sai dove puoi trovare il tuo matcha latte. 290 00:16:28,654 --> 00:16:30,030 - Grazie. - [Hayley ride] 291 00:16:30,114 --> 00:16:32,741 Oh, puoi dirmi dove si trova la clinica veterinaria? 292 00:16:38,455 --> 00:16:39,540 - [uomo] Ciao. - Ciao. 293 00:16:39,623 --> 00:16:42,292 - Posso aiutarti? - [Katherine] Scusa, Jamal. Puoi… 294 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 Oh, ciao! Che cosa fai qui? 295 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Sono passata solo per vedere come sta Bo. 296 00:16:47,881 --> 00:16:50,551 Oh, ehm, sta alla grande, È tornato a casa stamane. 297 00:16:50,634 --> 00:16:53,095 - Oh, d'accordo. - [cane abbaia] 298 00:16:53,178 --> 00:16:54,722 Beh, grazie. 299 00:16:54,805 --> 00:16:56,932 [Katherine] Quello è il berretto di George? 300 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 Ehm… Sì, forse sì. 301 00:17:00,519 --> 00:17:02,730 L'ho sfilato dall'appendiabiti in corridoio. 302 00:17:02,813 --> 00:17:03,814 Ah… 303 00:17:03,897 --> 00:17:06,734 [cane continua ad abbaiare in lontananza] 304 00:17:07,317 --> 00:17:08,277 [sospira] 305 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 Oh, Signore. Cos'hai… 306 00:17:14,575 --> 00:17:18,162 - Insomma, sono carini… - Beh, non è stata una mia iniziativa. 307 00:17:19,413 --> 00:17:22,291 Qualcuno ha versato del decolorante nello shampoo. 308 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 [inspira, allibita] 309 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 Vieni. 310 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Tesoro, devi raccontarmi per bene. 311 00:17:34,428 --> 00:17:35,971 Hai idea di chi sia stato? 312 00:17:36,764 --> 00:17:37,681 [sospira] 313 00:17:41,643 --> 00:17:43,604 Isaac ha parlato di una scommessa. 314 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Oh, mio Dio. 315 00:17:47,566 --> 00:17:49,568 - Mi dispiace tantissimo. - [Cole] Ciao. 316 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 Però… 317 00:17:54,531 --> 00:17:57,201 Tony ha detto che la tua auto sarà pronta domani. 318 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 Ehm… Se vuoi un passaggio, ho il furgone. 319 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Oh, grazie. Ho ancora due pazienti in attesa. 320 00:18:01,955 --> 00:18:05,667 Sentirò se tuo padre può venire, ma forse a Jackie farebbe comodo. 321 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 Sempre che a te faccia piacere. 322 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 - Sì. Sì, sicuro. - [Katherine] Ottimo. 323 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 E… Jackie? 324 00:18:16,261 --> 00:18:20,390 - Risolveremo poi l'altra questione, ok? - Certo. Grazie, Katherine. 325 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 [sospira] 326 00:18:36,115 --> 00:18:37,407 Qual è la questione? 327 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Come? 328 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 La questione da risolvere. 329 00:18:43,122 --> 00:18:45,833 Suppongo abbia a che fare con quanto successo stamani. 330 00:18:50,045 --> 00:18:52,256 Il decolorante nel flacone dello shampoo. 331 00:18:53,841 --> 00:18:57,177 - Su. Hai appena visto i miei capelli. - E va bene, è vero, sì. 332 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Ho sentito che ne parlavano. 333 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 Isaac credeva che non saresti uscita dal bagno. 334 00:19:04,560 --> 00:19:05,978 Figuriamoci andare a scuola. 335 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 - Ma col berretto ti sei salvata. - [mugugna] 336 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Quindi, cos'hai raccontato a mia madre esattamente? 337 00:19:18,365 --> 00:19:21,201 - [Jackie] Le ho detto la verità. - Ovvero? 338 00:19:21,285 --> 00:19:23,704 Che uno di voi ha messo il decolorante nello shampoo. 339 00:19:23,787 --> 00:19:26,498 - Stai scherzando, vero? - [Jackie] No. 340 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 - Quindi, hai snitchato? - "Snitchato"? 341 00:19:29,084 --> 00:19:31,378 [sospira] Ah! Non va bene. 342 00:19:36,425 --> 00:19:39,136 [Jackie] Ehm… Dove stiamo andando? 343 00:20:00,824 --> 00:20:01,867 Cosa vuoi fare? 344 00:20:02,826 --> 00:20:05,162 Non possiamo tornare. Non ancora. 345 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 Come sarebbe? 346 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 Tra noi ragazzi c'è da sempre l'accordo di non fare mai la spia. 347 00:20:09,833 --> 00:20:12,753 Se avessimo spifferato ogni cosa che facevano gli altri, 348 00:20:12,836 --> 00:20:15,839 ora saremmo tutti in punizione per sempre, quindi… 349 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Quando scopriranno che hai fatto la spia, beh… 350 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 È meglio lasciare che si calmino. 351 00:20:24,348 --> 00:20:25,390 [sospira] 352 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Vieni? 353 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Cole! 354 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 Andiamo! 355 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Aspetta! 356 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 - Per te. - Grazie. 357 00:20:57,381 --> 00:21:00,050 - Dai! Ridammelo! - Non sono malaccio! [ride] 358 00:21:01,760 --> 00:21:03,929 - Non c'è niente da ridere! - [Cole ride] 359 00:21:04,012 --> 00:21:08,267 Oh! Coraggio, New York. Vivi di più l'attimo. 360 00:21:08,892 --> 00:21:10,560 - Su! Su! - [Jackie geme] 361 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - [Cole] Riprovaci! - [Jackie] E dai! 362 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 [suona "Body Language" di Helena Deland] 363 00:21:18,235 --> 00:21:20,070 - [Jackie] Cole! - [Cole ride] 364 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 [Jackie] Presa! 365 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Vieni. 366 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Olé! 367 00:21:34,793 --> 00:21:35,669 [Cole] Ehi! 368 00:21:38,171 --> 00:21:39,089 Oh! 369 00:21:39,923 --> 00:21:41,717 - [Cole grugnisce] - [Jackie ride] 370 00:21:41,800 --> 00:21:43,885 - [Cole] Dammi… No! - [ridono] 371 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 ["Body Language" continua a suonare] 372 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 [Jackie] È carino qui. 373 00:22:12,039 --> 00:22:13,081 Però… 374 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 ["Body Language" sfuma] 375 00:22:18,128 --> 00:22:19,504 Il fatto è che… 376 00:22:21,298 --> 00:22:23,675 È che è tutto così diverso qui. 377 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 Sai… 378 00:22:25,552 --> 00:22:27,554 [cinguettio di uccelli] 379 00:22:30,682 --> 00:22:32,225 Mi manca New York. 380 00:22:33,602 --> 00:22:34,770 Mi manca molto. 381 00:22:44,154 --> 00:22:45,906 Non sono mai stato a New York. 382 00:22:46,698 --> 00:22:50,410 A dire il vero, non sono mai stato da nessuna parte. 383 00:22:50,494 --> 00:22:52,913 Ma lo posso immaginare. 384 00:22:52,996 --> 00:22:55,874 - Mai stato da nessuna parte? - [Cole] Non proprio. 385 00:22:55,957 --> 00:22:59,336 Sono stato in Florida una volta, quando ero piccolo. 386 00:22:59,419 --> 00:23:03,006 E ho passato un paio di settimane a nord, l'estate scorsa, ma… 387 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 niente, a parte questo. 388 00:23:07,844 --> 00:23:09,679 È quello che mi piacerebbe fare. 389 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 Viaggiare. 390 00:23:13,392 --> 00:23:15,268 - Dove? - [Cole] Sinceramente? 391 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 Qualsiasi posto che non sia qui. 392 00:23:18,647 --> 00:23:21,274 Insomma, qui mi piace, non fraintendermi, ma… 393 00:23:22,567 --> 00:23:25,529 Voglio vedere altri posti. Capisci? Fare cose nuove. 394 00:23:27,739 --> 00:23:30,659 Sarei dovuto andare a studiare in Alabama per il college. 395 00:23:31,576 --> 00:23:32,661 Ma… 396 00:23:34,037 --> 00:23:35,831 ora è… beh… 397 00:23:41,336 --> 00:23:42,546 Ora è? 398 00:23:46,633 --> 00:23:48,468 Dovremmo tornare. [sospira] 399 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 [grugnisce] 400 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Mia madre si arrabbierà se saltiamo la cena. 401 00:23:55,016 --> 00:23:56,184 Ti do una mano. 402 00:24:12,117 --> 00:24:14,619 - [Katherine sospira] - [George tossisce] 403 00:24:14,703 --> 00:24:18,748 - [silenzio teso] - [tintinnio di posate] 404 00:24:25,338 --> 00:24:27,841 - [porta si apre] - [Cole] È avanzato qualcosa? 405 00:24:27,924 --> 00:24:29,843 Sto letteralmente morendo di fame. 406 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 [George] Sai che devi chiamare se arrivi tardi, vero? 407 00:24:32,637 --> 00:24:35,307 - Solo per quello hai un telefono. - [Katherine] Dove siete stati? 408 00:24:35,390 --> 00:24:39,102 Noi due siamo andati al laghetto. 409 00:24:39,186 --> 00:24:40,896 - Il tempo è volato. - Sentite, io… 410 00:24:40,979 --> 00:24:42,522 Jackie, scusami. 411 00:24:44,274 --> 00:24:47,360 Tu sai qualcosa di una scommessa fatta con Isaac stamattina? 412 00:24:48,612 --> 00:24:51,156 - No. Non ne so niente. - [George] Non ho capito. 413 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Dici davvero, Cole? 414 00:24:54,826 --> 00:24:56,745 Era uno scherzo, d'accordo? 415 00:24:56,828 --> 00:24:57,704 [sussulta] 416 00:24:58,288 --> 00:24:59,122 [sbuffa] 417 00:24:59,206 --> 00:25:00,499 [musica malinconica] 418 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Chiedete a Jordan cos'ha nella videocamera. 419 00:25:04,544 --> 00:25:07,255 - Fai sul serio? Sei scorretto! - Lascia Jordan… 420 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 - Non so che dire. Mi dispiace. - Devo sistemare i capelli. 421 00:25:09,966 --> 00:25:12,302 - Posso aiutarti? - [Jackie] No, ti ringrazio. 422 00:25:13,512 --> 00:25:16,014 Jordan, prendi la videocamera. 423 00:25:25,357 --> 00:25:27,150 [musica malinconica sfuma] 424 00:25:27,734 --> 00:25:29,819 Mamma! [ansima] 425 00:25:30,695 --> 00:25:31,821 [sospira] 426 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 - [scroscio d'acqua] - [rubinetto cigola] 427 00:25:42,040 --> 00:25:43,083 [sospira] 428 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 [espira] 429 00:26:08,066 --> 00:26:08,900 Ciao. 430 00:26:11,486 --> 00:26:14,114 - [Jackie] Ciao. - [sospira] Non riesci a dormire? 431 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 Ho avuto un incubo. 432 00:26:16,324 --> 00:26:19,286 - Tu? - Adoro la pace e il silenzio. 433 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 [Jackie] Questi sono per la scuola? 434 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 No. No. 435 00:26:34,551 --> 00:26:35,427 Capito. 436 00:26:36,678 --> 00:26:39,055 Andavi spesso a teatro, a New York? 437 00:26:40,223 --> 00:26:41,516 [musica dolce] 438 00:26:41,600 --> 00:26:43,184 Sì, molto spesso. 439 00:26:44,144 --> 00:26:45,937 - Ti piace il teatro? - [Danny] Sì. 440 00:26:46,521 --> 00:26:48,440 Ma non riesco ad andarci molto. 441 00:26:48,523 --> 00:26:51,610 Sai, qui se fanno uno spettacolo teatrale, è a scuola e… 442 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 di solito vi recito. 443 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 Ti piacerebbe da impazzire Shakespeare al Park Summer Festival. 444 00:26:57,073 --> 00:27:00,660 - È sempre strepitoso. - Sì, mi piacerebbe vederlo. 445 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 Magari un giorno accadrà. 446 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Sì, può darsi. 447 00:27:06,207 --> 00:27:07,250 Allora, buonanotte. 448 00:27:13,965 --> 00:27:15,133 [musica si fa allegra] 449 00:27:28,146 --> 00:27:30,690 - Ciao. Sei andata a correre? - [Jackie] Già. 450 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 - È così bello qui fuori. - [George] Sì, è impareggiabile. 451 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 Ehi, io e Katherine abbiamo parlato ai ragazzi 452 00:27:36,237 --> 00:27:39,616 e quanto successo ieri non si ripeterà più, ok? Te lo prometto. 453 00:27:39,699 --> 00:27:42,035 - Grazie, George. - Figurati. 454 00:27:42,786 --> 00:27:45,497 Se vuoi un suggerimento per una vendetta, chiedi pure. 455 00:27:45,580 --> 00:27:47,582 - [ridono] - [George] A tra poco. 456 00:27:54,047 --> 00:27:55,048 [porta si apre] 457 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 Buongiorno. 458 00:28:02,263 --> 00:28:03,139 [sospira] 459 00:28:03,682 --> 00:28:05,308 Andiamo, ragazzi. 460 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Cioè, scusa, sono tutti arrabbiati con me? 461 00:28:13,817 --> 00:28:17,946 [sospira] Beh, hai premuto il pulsante nucleare della spia. 462 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Ce l'hanno anche con Alex, ma prima o poi gli passerà. 463 00:28:21,282 --> 00:28:22,992 [passi si avvicinano] 464 00:28:23,076 --> 00:28:24,369 [Katherine] Ciao, Jackie. 465 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 - Come va stamattina? - Tutto bene. 466 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 - I tuoi capelli sono splendidi. - Grazie. 467 00:28:28,998 --> 00:28:33,002 Ascolta, ti prometto che non ci saranno altri scherzi. Mai più. 468 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 - Vero, ragazzi? - Sì. 469 00:28:37,549 --> 00:28:40,552 - Hai visto quel video? - Eccome. 470 00:28:40,635 --> 00:28:43,680 Sai, Isaac pagherà la tua tinta usando la sua paghetta. 471 00:28:44,556 --> 00:28:46,808 E lui e Cole ti devono delle scuse. 472 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Isaac. 473 00:28:53,148 --> 00:28:54,816 Mi dispiace, Jackie. 474 00:28:55,692 --> 00:28:56,693 Non fa niente. 475 00:28:56,776 --> 00:28:59,028 [Katherine] E dato che ora ci sono due ragazze in casa, 476 00:28:59,112 --> 00:29:02,866 il bagno del piano di sotto sarà soltanto per Jackie e Parker. 477 00:29:02,949 --> 00:29:05,326 E Benny. Jackie, Parker e Benny. 478 00:29:05,410 --> 00:29:08,872 Quindi questa è appena arrivata e ha già la sua camera e il suo bagno? 479 00:29:08,955 --> 00:29:11,708 - Scusa, come? - Tranquilla, Katherine, lascia stare. 480 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Jackie… 481 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Sei sempre dalla sua parte. 482 00:29:14,961 --> 00:29:15,879 Lee! 483 00:29:16,546 --> 00:29:17,672 [porta si chiude] 484 00:29:17,756 --> 00:29:18,673 [Katherine] Alex! 485 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 - Cosa gli è preso? - Io non lo so… 486 00:29:23,094 --> 00:29:25,096 [musica malinconica] 487 00:29:25,722 --> 00:29:27,724 [cavallo nitrisce in lontananza] 488 00:29:32,270 --> 00:29:33,438 Tutto a posto? 489 00:29:37,108 --> 00:29:38,318 Lee ha ragione. 490 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Questa non è casa mia, e voi non siete la mia famiglia. 491 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Dai. 492 00:29:48,536 --> 00:29:51,998 Non preoccuparti per Lee. Lui ha dei problemi. 493 00:29:53,124 --> 00:29:54,083 Ignoralo. 494 00:30:05,678 --> 00:30:08,097 Vieni. Voglio farti vedere una cosa. 495 00:30:10,099 --> 00:30:12,101 [musica si fa tenera] 496 00:30:22,320 --> 00:30:23,154 Raggiungimi. 497 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 - Caspita. - [Alex sorride] 498 00:30:42,090 --> 00:30:43,508 Mettiti pure comoda. 499 00:30:43,591 --> 00:30:46,511 - Ma che posto è, questo? - [Alex] Il loft. [ride] 500 00:30:46,594 --> 00:30:49,973 A volte mi rifugio qui, quando in casa l'aria si fa irrespirabile. 501 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 [Jackie] Alex? 502 00:30:59,107 --> 00:31:00,024 [Alex] Sì? 503 00:31:00,692 --> 00:31:03,152 Grazie per aver preso le mie difese, ieri. 504 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 - Di nuovo. - Non preoccuparti. 505 00:31:07,031 --> 00:31:09,742 - Gli scherzi stupidi mi danno sui nervi. - [ride] 506 00:31:11,703 --> 00:31:14,831 - E adesso tutti ignorano anche te. - [Alex] Ah, tanto piacere. 507 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 Tieni. 508 00:31:19,836 --> 00:31:23,756 Non fa parte della trilogia, però dovresti leggerlo per primo. 509 00:31:28,761 --> 00:31:29,846 Queste scritte? 510 00:31:30,805 --> 00:31:31,639 Oh. 511 00:31:32,140 --> 00:31:34,392 Ehm… Noi ormai non lo facciamo più spesso, 512 00:31:34,475 --> 00:31:37,061 ma prima annotavamo le nostre altezze ai compleanni. 513 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Ti aggiungo. 514 00:31:40,940 --> 00:31:44,277 - No. Non mi sembra il caso. - [Alex] Jackie… 515 00:31:44,360 --> 00:31:46,279 Devi esserci anche tu. 516 00:31:48,615 --> 00:31:49,574 [ridacchia] 517 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 [tituba] Mm… Allora… 518 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 Scegli un colore. 519 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 - No, non guardare. - Blu. 520 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 [ride] 521 00:32:02,670 --> 00:32:05,089 Vediamo. Mm… Scostati. 522 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 Sì, così. Ecco. 523 00:32:07,967 --> 00:32:09,177 [musica dolce] 524 00:32:09,260 --> 00:32:12,847 - Sei alta quanto me l'anno scorso. - [ridono] 525 00:32:15,141 --> 00:32:16,184 Scusa. 526 00:32:18,019 --> 00:32:19,354 E… ci siamo. 527 00:32:29,238 --> 00:32:30,323 Finito. 528 00:32:33,201 --> 00:32:38,081 Adesso che sei ufficialmente un membro del loft, 529 00:32:38,706 --> 00:32:42,251 lascia che ti mostri cos'ha di tanto formidabile. 530 00:32:44,587 --> 00:32:47,006 - Co… - Dammi un attimo il libro? Grazie. 531 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 LO HOBBIT 532 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 - [Jackie] Che fai? - Perfetto. Che faccio? 533 00:32:53,262 --> 00:32:55,223 - Voglio… Oh! - Ehi, Alex, smettila! 534 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Non fa ridere! - Sto solo facendo questo. 535 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 - [Jackie] No! Alex! - [grugnisce] 536 00:33:00,645 --> 00:33:02,730 - Oh! - Ecco fatto, tocca a te. 537 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 - Sei fuori di testa? - [Alex] Sì. 538 00:33:04,565 --> 00:33:05,608 Solo… 539 00:33:06,150 --> 00:33:09,988 Fa' in modo di saltare da questa parte e non da quella. 540 00:33:10,071 --> 00:33:12,490 - Oh, no. No, no, no. - [Alex] Oh, sì. 541 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 Non avere paura. 542 00:33:13,700 --> 00:33:16,327 - No. No. - Oh, coraggio. È sicuro. 543 00:33:17,453 --> 00:33:18,913 Ce la puoi fare, Jackie. 544 00:33:18,997 --> 00:33:19,956 [sospira] 545 00:33:20,039 --> 00:33:21,416 [musica lenta, dolce] 546 00:33:21,499 --> 00:33:23,626 - D'accordo. - [Alex] Grande! 547 00:33:25,253 --> 00:33:31,009 Scivola lentamente verso il centro. Sì. Esatto. Sì, così. E non guardare in basso. 548 00:33:33,469 --> 00:33:34,679 - Continua. - Ci sono. 549 00:33:34,762 --> 00:33:36,848 [Alex] Brava, avanza ancora un altro po'. 550 00:33:36,931 --> 00:33:38,641 - Ci sono. - [Alex] Ottimo. 551 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 E ora fermati lì. Perfetto. Ma non guardare giù. 552 00:33:41,310 --> 00:33:42,437 [spaventata] Va bene. 553 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 Ora fa' un bel respiro, e io conterò "uno, due, tre, via". 554 00:33:45,523 --> 00:33:49,068 E quando sentirai "via", salta. E cerca di atterrare sulla schiena, ok? 555 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 - Ok! Sì. - [Alex] Bene, ci sei? 556 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Uno… 557 00:33:52,780 --> 00:33:55,366 - [respira, tremante] - [Alex] …due, tre, via! 558 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 [grida] 559 00:33:59,078 --> 00:34:00,872 [ride] 560 00:34:01,539 --> 00:34:04,375 - È stato stratosferico! - [Alex] Te l'avevo detto! 561 00:34:04,917 --> 00:34:07,378 - Vuoi farlo un'altra volta? - Sì. [ride] 562 00:34:08,254 --> 00:34:10,840 - Oh, ferma, ferma. Aspetta un secondo. - Che c'è? 563 00:34:15,553 --> 00:34:16,596 Tolto. 564 00:34:16,679 --> 00:34:17,764 [sospirano] 565 00:34:26,939 --> 00:34:27,899 [Cole] Ehi. 566 00:34:29,358 --> 00:34:30,610 Che cosa fate? 567 00:34:33,821 --> 00:34:35,156 Mostravo il loft a Jackie. 568 00:34:36,991 --> 00:34:38,159 Ho saltato. 569 00:34:38,743 --> 00:34:39,619 Bello. 570 00:34:42,330 --> 00:34:43,790 [cancello si apre] 571 00:34:43,873 --> 00:34:45,291 Vado a cavallo. 572 00:34:45,374 --> 00:34:46,584 - Vuoi venire? - No. 573 00:34:46,667 --> 00:34:48,169 [cavallo nitrisce] 574 00:34:48,252 --> 00:34:51,255 - Mi dovresti delle scuse. - [Cole] Ah, già. 575 00:34:52,298 --> 00:34:53,257 Scusa. 576 00:34:54,092 --> 00:34:55,176 [sbuffa] 577 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 - Dai. Ricordi il vivere di più l'attimo? - [Jackie] Sì. 578 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 Tu cos'hai fatto ai miei capelli? 579 00:35:00,056 --> 00:35:01,933 Le tipe di città non cambiano colore di continuo? 580 00:35:02,016 --> 00:35:05,061 Beh, non io. I miei capelli mi piacciono come sono. 581 00:35:05,144 --> 00:35:07,105 Jackie. [si schiarisce la gola] 582 00:35:08,189 --> 00:35:11,109 Noi ci vediamo dopo, intesi? 583 00:35:13,444 --> 00:35:16,114 [suona "I Will Keep You Warm" di Nat Jay] 584 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 [cavallo nitrisce] 585 00:35:18,116 --> 00:35:20,618 - Di che parlava? - Di un libro. 586 00:35:23,663 --> 00:35:24,580 Vieni con me? 587 00:35:26,874 --> 00:35:28,376 Magari un'altra volta. 588 00:35:33,756 --> 00:35:35,633 Alex, aspetta! 589 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 [chiacchiere indistinte] 590 00:35:50,022 --> 00:35:51,691 Cole, ecco. 591 00:35:51,774 --> 00:35:54,318 [Jackie e Alex continuano a chiacchierare] 592 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Tienili. 593 00:36:00,158 --> 00:36:01,742 [continuano a chiacchierare] 594 00:36:01,826 --> 00:36:03,786 Non ci credo. Di nuovo? 595 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Cosa? 596 00:36:07,540 --> 00:36:08,499 [ridacchia] 597 00:36:14,589 --> 00:36:18,593 [Jackie continua a chiacchierare con Alex] 598 00:36:25,308 --> 00:36:28,769 ["I Will Keep You Warm" continua a suonare] 599 00:37:19,904 --> 00:37:22,281 ["I Will Keep You Warm" sfuma]