1 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 ¿Qué dijiste que era? 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 Con este carro, Abigail Walter les vendía sidra a buscadores 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 durante la fiebre del oro. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Y su nieto, Bernard Walter, lo usaba para contrabando. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Supuestamente. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Aunque, hay que admitirlo, su apodo era Bernie el Ebrio. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,999 Ahora solo lo sacamos en ocasiones especiales. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 ¿Y eso incluye partidos de fútbol? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Este no es un partido cualquiera. 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Es la fiesta de bienvenida. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 Borregos versus Halcones. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,305 Una antigua rivalidad. ¿No tenían esto en Nueva York? 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,599 Mi escuela no tenía equipo de fútbol. 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Ni chicos. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Bueno, en un pueblo, es divertido. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Trabajar en este carro en la fiesta 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 es como un rito de iniciación de los Walter. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Es por caridad. Lo hacemos cada año. 19 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 ¿Y por qué Jackie y yo necesitamos una niñera para vender sidra de manzana? 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Te alegrarás de que esté ahí cuando haya una pérdida 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 o el carro ruede por la calle. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Bien, Butch Cassidy, dame una mano. 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,005 Perfecto. Cuando tienes un defensor cerca, 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,966 debes concentrarte y crear separación. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 ¿De acuerdo? Tranquila. ¡Ahora! 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Número 19 iba muy bien 27 00:01:37,263 --> 00:01:40,016 hasta que el novato Isaac Garcia entró al partido. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 Piérdelo, P. 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 ¡Despístalo! 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 ¡Y la intercepta! 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 - Isaac, tiene nueve años. - Sigamos. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Muy buen trabajo, pero es hora de bañarse. 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Esa no es la cara que practicamos. 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Nunca jugué atacando. ¿Y si fracaso y perdemos? 35 00:02:03,248 --> 00:02:08,211 Oye, es como dice papá: "No se gana sin antes aprender a perder". 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Jugar en la categoría infantil 37 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 sirve para aprender a perder, a levantarse y a ganar. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Nadie empieza con el Super Bowl. 39 00:02:17,095 --> 00:02:19,430 Pero si estás nerviosa, 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,766 aunque sé que no lo estarás, 41 00:02:21,850 --> 00:02:25,687 mira las gradas y me verás comiendo palomitas y alentándote. 42 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 En primera fila. 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Lo prometo. 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Atrápala. 45 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Esta es la peor plaga que tuvimos 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,252 desde, no sé, 1998. 47 00:02:49,752 --> 00:02:52,046 Si mi padre se hubiera adaptado al clima, 48 00:02:52,130 --> 00:02:55,383 no tendríamos que cortar y quemar el 20 % de la cosecha. 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,635 ¿Vas a probar un pesticida? 50 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 ¿Cuánto vale? 51 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 No, tendremos que pensarlo, algo hay que hacer. 52 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Debo irme. 53 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 ¿Qué es "cortar y quemar"? 54 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Eliminar la plaga con fuego. 55 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Es un último recurso. 56 00:03:13,860 --> 00:03:17,030 Con suerte, este nuevo pesticida matará a las polillas 57 00:03:17,113 --> 00:03:19,115 antes de que lleguen a las raíces. 58 00:03:19,199 --> 00:03:22,911 Oye, Lee, llévale esa caja de manzanas a Will. 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 - Buenos días. - Hola. 60 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 ¿Eso es para mí? 61 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 - Gracias. - Claro. 62 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 ¿Estás apurada? 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 El gato de Ed Omak estaba husmeando en el gallinero 64 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 y lo picotearon… 65 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 ¿Dónde están mis llaves? 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Recién las… Aquí están. Toma. 67 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 Gracias. 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,473 - Chicos, ¡debemos irnos! - Ven, amigo. 69 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Vámonos. 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 BORREGOS CIMARRONES GANADORES ESTATALES 71 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 Invita la casa. 73 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Muchas gracias. 74 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Disfruten. 75 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 - Gracias. - Gracias. 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Croissant tostada para llevar. Gracias. 77 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 Kiley, no olvides mencionar que mañana abrimos hasta tarde. 78 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Es una fecha importante para Mato. Nunca abrimos hasta esa hora. 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 - Entendido. - Gracias. 80 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 - Hola. - Hola. 81 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Siempre a las corridas. ¿Qué decía? 82 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 Agricultura sustentable. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 Sí. Mi asesor de posgrado logró conseguirme un lugar 84 00:04:52,458 --> 00:04:56,254 en una clase sobre estrategias ecológicas para lidiar con plagas. 85 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 - ¿Qué? - Sí, una locura. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Solo aceptan 15 estudiantes. 87 00:04:59,632 --> 00:05:01,467 - Es ideal para ti. - Lo sé. 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 ¿Entonces? 89 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Mis estudios ya son bastante costosos. 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 No puedo pagar nada extra. 91 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 ¿Qué opina Will? 92 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 No se lo dije. 93 00:05:12,228 --> 00:05:15,481 Hablar de dinero siempre nos lleva a la boda. 94 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 - Claro. - Y no se trata de eso. 95 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 - Debo atender. - Está bien. ¿Brunch mañana? 96 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Dios, sí. ¡Richard! 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Jackie está bien. 98 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Hola, Jackie. 99 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 Olivia. Hola. 100 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Me fascina tu conjunto, J. 101 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Gracias. - No. 102 00:05:36,794 --> 00:05:39,922 Gracias a ti por no delatarnos a mí y a Cole con Erin. 103 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 Digo, sé que no son novios oficiales ni nada, pero… 104 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 Lo que hace Cole Walter y con quién 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 no es asunto mío. 106 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Sabía que lo entenderías. 107 00:05:50,058 --> 00:05:53,978 Ahora más que nunca, las mujeres necesitamos apoyarnos. 108 00:05:54,812 --> 00:05:58,441 Por eso quería contarte sobre la reunión de recaudación de fondos, 109 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 que comienza… ahora. 110 00:06:00,693 --> 00:06:02,612 Gente, aquí no juzgamos. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,030 Ninguna idea es tonta. 112 00:06:04,113 --> 00:06:07,867 Debemos recaudar dinero para renovar el auditorio 113 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 y debemos organizarlo hoy, 114 00:06:09,577 --> 00:06:12,789 porque las camisetas que íbamos a vender no llegaron. 115 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - ¿De cuánto somos responsables? - Tres mil quinientos. 116 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 ¿Qué tal una subasta silenciosa? 117 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Los negocios locales pueden donar. 118 00:06:22,340 --> 00:06:26,260 En Nueva York, la gente siempre oferta más de lo que vale el objeto. 119 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Te cuento, chica de ciudad, que ya no estás en Nueva York. 120 00:06:30,473 --> 00:06:33,851 No tenemos tiempo ni gente para organizar eso para mañana. 121 00:06:34,435 --> 00:06:36,229 Pero una subasta silenciosa 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,857 requiere mucha participación e interacción de la comunidad. 123 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Podría hablar con mi papá para que participe con sus negocios. 124 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Bien. Votemos. ¿Quién vota por la subasta? 125 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Muy bien. 126 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 ¡TODAVÍA TE QUEREMOS, COLE! 127 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Le dije a Ruby que no lo hiciera. 128 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Amigo. Déjalo. 129 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Todos los titulares tienen su casillero decorado para el baile, 130 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 y ahora eso te incluye. 131 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 ¿Qué dice tu papá de que al fin eres titular? 132 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Que necesitaremos un milagro para vencer a Lockwood sin Cole Walter. 133 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Vamos. 134 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 No sé. ¿Y si Allen se confundió conmigo? 135 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Si me reemplaza con un fracasado, la junta escolar lo despediría. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 ¿Sabes? Sandberg hará una fiesta después del evento. 137 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Dios. - Se gane o se pierda, cerveza. 138 00:07:44,213 --> 00:07:45,840 Los licores de sus padres. 139 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Ven un rato. - De acuerdo. 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Quizá ya no estés en el equipo, pero… 141 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 eres parte de la manada. 142 00:08:01,397 --> 00:08:04,734 Normalmente, no me preocuparía tan pronto en el semestre, 143 00:08:04,817 --> 00:08:06,861 pero Cole no se está esforzando. 144 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Se dejó estar. 145 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 - Hablaré con él. Gracias. - Sí. 146 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 - Hola. - Hola. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 ¿Hay algún truco para usar esta monstruosidad? 148 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 A veces solo necesita una… 149 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 ¡Listo! 150 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 - Vaya. - Magia. 151 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 Nikhil Choudhry. Inglés. 152 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 - Reemplazo a la Srta. Allison. - Sí. 153 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Tara Jacobs, consejera. 154 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Si necesitas una guía de turismo, 155 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 te puedo ayudar. 156 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Lo tendré en cuenta. 157 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 - Genial. - Sí. 158 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Gracias. 159 00:08:48,110 --> 00:08:49,320 Que tengas buen día. 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,657 ¿"Guía de turismo"? 161 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Tony's ofrece cinco cambios de aceite, 162 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 y Kiley me dijo que Monty's quiere donar un mes de pizza gratis. 163 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 No esperaba recibir tanto apoyo. 164 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 Todos aquí son muy amables. 165 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 ¿Descansamos? ¿Hacemos algo divertido? 166 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 Si la subasta no recauda lo suficiente, 167 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 Erin nunca me dejará olvidarlo. 168 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Por eso, mejor diviértete ahora. 169 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Gracias por la confianza. 170 00:09:18,182 --> 00:09:20,810 Es que acepté trabajar en la iglesia mañana 171 00:09:20,893 --> 00:09:23,854 para poder venir hoy, así que hazlo por mí. 172 00:09:23,938 --> 00:09:24,772 Por favor. 173 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Bien, Skylar. Besar, casar o matar. 174 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 Sí. Adiós, nos vemos. 175 00:09:34,615 --> 00:09:35,491 Hola, Cole. 176 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 Señorita Jacobs. 177 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 - Quería hablar contigo. - Lo siento, trabajo. 178 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Será un minuto. 179 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Tenemos que hablar de tus notas. 180 00:09:43,332 --> 00:09:47,211 El semestre empezó hace dos meses y reprobaste todo, menos Taller. 181 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Me cuesta mantenerme al día. 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Buen intento, Cole. Te conozco desde primer año, 183 00:09:51,924 --> 00:09:54,719 y no tenías problemas cuando jugabas al fútbol. 184 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 ¿Cómo sigue esa pierna? 185 00:10:01,642 --> 00:10:02,602 Todavía inútil. 186 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 Sé que tu vida cambió mucho este año, 187 00:10:08,024 --> 00:10:10,401 pero eso no significa que no tengas futuro. 188 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Hay otras universidades, otras becas. 189 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Así que si alguna vez quieres hablar de cómo podría ser ese futuro, 190 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 sabes dónde estoy. 191 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 Sí. Por supuesto. 192 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Gracias. 193 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 Bien. Jackie, es tu turno. 194 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 Besar, casar o matar. Cole, Alex, Isaac. 195 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 ¡Grace! 196 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 ¿Por qué eres así? 197 00:10:42,475 --> 00:10:46,103 Porque mis papás no me dejan tener citas y ustedes no me dejan soñar. 198 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Bueno, jugaremos después de que pases el día con Alex. 199 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Alex y yo solo somos amigos. 200 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 ¿Qué es el amor sino una amistad en llamas? 201 00:10:58,908 --> 00:11:00,493 ¡Tengo tu portabubis! 202 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 ¡Benny! ¡Oye! ¡Devuélveme eso! 203 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 ¡Benny! 204 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 ¡Benny! ¡Oye! 205 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 - Hola. - Hola. 206 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ¿Cómo te fue? 207 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 ¿Cómo te fue? 208 00:11:26,686 --> 00:11:28,020 Vino solo una persona. 209 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Lo siento. 210 00:11:31,148 --> 00:11:33,234 Quizá no sirvo para bienes raíces. 211 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Debería buscar otra cosa, al menos de medio tiempo. 212 00:11:39,865 --> 00:11:42,702 Creo que deberías hacer algo que te haga feliz. 213 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Sí, me gustaría saber qué. 214 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Hola. 215 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Hola, Skylar. 216 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Puedo ponerla a lavar y prestarte una mía, si quieres. 217 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Sería genial. Gracias. 218 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 ¿Tocas? 219 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Un poco. 220 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 ¡No me digas! 221 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Muéstrame. 222 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 De acuerdo. 223 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Esta es nueva. 224 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Sí. 225 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Genial. 226 00:13:06,994 --> 00:13:10,456 Sí, digamos que estoy trabajando en ello. 227 00:13:10,539 --> 00:13:12,625 Es una tontería, en realidad, pero… 228 00:13:12,708 --> 00:13:15,795 Leonard Cohen pasó cinco años escribiendo "Aleluya". 229 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Creo que vas bien. 230 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Gracias. 231 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 Gracias por la camiseta, Nate. 232 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 De nada. 233 00:13:26,889 --> 00:13:30,810 Solo quería decirte que creciste y estás muy bella. 234 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Gracias. 235 00:13:33,979 --> 00:13:35,856 No me recuerdas, ¿no? 236 00:13:36,816 --> 00:13:38,442 ¿Vamos al cine mañana? 237 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Y podemos acampar en el arroyo. 238 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Me encantaría, 239 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 pero ya me ofrecí para vender pasteles con el club de teatro. 240 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 ¿Otro día? 241 00:13:51,080 --> 00:13:53,290 ¿Desde cuándo participas en la fiesta? 242 00:13:54,792 --> 00:13:57,586 Tengo muchas ganas de que arreglen el auditorio. 243 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Pero si alguien pregunta dónde estás, 244 00:14:00,923 --> 00:14:02,675 les inventaré algo. 245 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 ¿No intentarás convencerme de ir? 246 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 No. 247 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Tony. Qué bueno que te encontré. 248 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 Vaya, si es Will Walter. 249 00:14:32,580 --> 00:14:35,416 - ¿Algún problema? - No, la camioneta anda bien. 250 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 ¿Tienes un minuto? 251 00:14:36,625 --> 00:14:40,504 Sí, pero habla rápido. Me reuniré con mi esposa y es impaciente. 252 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 ¿Estás contratando gente? 253 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 No sé de autos como Cole, pero aprendo rápido. 254 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 - ¿No vendes casas? - Nadie compra. 255 00:14:49,388 --> 00:14:52,933 Si pudiera, claro que te contrataría. Los Walter trabajan bien. 256 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 ¿Pero tiempo completo a todos? 257 00:14:55,269 --> 00:14:56,478 ¿Qué? Disculpa… 258 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 ¿De qué hablas? 259 00:14:58,939 --> 00:15:01,984 Cole. Él también me pidió trabajar tiempo completo. 260 00:15:02,902 --> 00:15:06,530 Le dije que intentara ir a la universidad, con o sin beca. 261 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Hagamos una cosa. 262 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Pregúntame en unos meses. 263 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Nos vemos, Will. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - ¡Papi! - Hola, campeón. 265 00:15:25,758 --> 00:15:28,385 ¡Mami me mostrará de dónde vienen los bebés! 266 00:15:28,469 --> 00:15:32,932 ¿Qué? ¡No! De dónde vienen los chanchitos, Benny. 267 00:15:34,308 --> 00:15:35,768 Una cerda tendrá crías, 268 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 así que seguramente llegaremos tarde al evento. 269 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 Las mujeres no podemos dar a luz a las apuradas. 270 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 - ¿No será muy chico para eso? - ¿Qué? 271 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 ¡Verá el milagro del nacimiento de un chanchito! 272 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 Eso dices, pero aún no puedo ver el jamón de la misma manera. 273 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Bueno, cuando quieras hacerte vegano, 274 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 te haré mis hamburguesas de quinoa. 275 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 - No. Gracias. - Me imaginé. 276 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 ¿Qué tal? Hola. 277 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 - Hola, amor. - Hola. 278 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 - ¿Está Cole? - Sigue en la cama. 279 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 - Bien. Gracias. - Necesitarás una grúa. 280 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Sí. 281 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Cole, ¿estás despierto? 282 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 ¡No! 283 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 ¡Buen día! 284 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 - Vete. - ¡Arriba! ¡Vamos! 285 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 ¿Qué hago para que me dejes en paz? 286 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 ¿Vender sidra? 287 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Buen chiste. 288 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Hazme el favor. 289 00:16:30,614 --> 00:16:32,491 Debo ir a mostrar una casa. 290 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Y tiene que ser hoy. 291 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Sí. La verdad que sí. 292 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Vamos. Alex no sabe cómo arreglar una manivela atascada, y se atascará. 293 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Esa cosa es del siglo XVIII. 294 00:16:42,543 --> 00:16:45,337 Alex ya es grandecito. Seguro se las arreglará. 295 00:16:45,421 --> 00:16:47,464 Cole, no digo que vayas al partido. 296 00:16:48,549 --> 00:16:51,510 Todo el maldito día gira alrededor del fútbol. 297 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Bien. Entonces… 298 00:16:54,430 --> 00:16:59,518 si los Broncos llegan a otro Super Bowl, ¿no lo verías? 299 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 Bueno, lo pensaré si llega a suceder. 300 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Hablé con Tony. 301 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 ¿No irás a la universidad, Cole? Vamos. ¿Qué pasa? 302 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 No les digas nada a mamá y papá, ¿sí? 303 00:17:22,499 --> 00:17:24,126 Atenderé el estúpido carro. 304 00:17:52,821 --> 00:17:54,573 SIDRA WALTER 305 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Lamento la espera. 306 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Parece que estamos teniendo problemas técnicos. 307 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Regresa más tarde. 308 00:18:12,508 --> 00:18:13,717 ¿Sabes algo de Will? 309 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Le envié un mensaje. 310 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 No me respondió. 311 00:18:20,432 --> 00:18:25,604 ¡Bienvenidos a la fiesta y colecta a beneficio de Silver Falls! 312 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 ¿Nos metemos en el caos? 313 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 No deberíamos dejar el carro desatendido. 314 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 Sobrevivió a cosas peores. 315 00:18:32,402 --> 00:18:34,363 ¡Hora de las porristas! 316 00:18:44,873 --> 00:18:48,961 Como verás, hay muchas formas de demostrar tu apoyo a la escuela. 317 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 ¿Y? ¿Qué te parece la fiesta? 318 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Bueno, no sé absolutamente nada de fútbol americano. 319 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Mi papá y yo éramos fanáticos de los Knicks. 320 00:19:01,932 --> 00:19:05,269 Pero es imposible ignorar la electricidad del ambiente. 321 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ¿Qué pasa si los Borregos pierden? 322 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 Hay un período de luto de una semana y luego el ciclo comienza de nuevo. 323 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 Supongo que nunca has querido ser porrista. 324 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Sí, me imaginé. 325 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ¡Sí! 326 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 ¿Cómo están, Borregos Cimarrones? 327 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Nada de esto sería posible sin la Asociación de Exalumnos, 328 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 así que recibamos a su presidente, el mariscal de campo de 1992, 329 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 ¡Mato Summerhill! 330 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Gracias. 331 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 ¡Vaya! Gracias por esa cálida bienvenida. 332 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Quiero aprovechar este momento para agradecerles 333 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 a todos los que apoyan al equipo de fútbol de la escuela. ¡Sí! 334 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 Y les recuerdo la noble causa para la que juntamos dinero: 335 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 renovar el auditorio de la escuela, que tanto lo necesita. 336 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Así que sean generosos a la hora de donar. 337 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 ¡Viva, Borregos! 338 00:20:16,131 --> 00:20:18,508 No le digas a nadie que te dije esto, 339 00:20:18,592 --> 00:20:21,303 pero nuestra sidra va muy bien con el ron. 340 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Muchas gracias. 341 00:20:27,267 --> 00:20:28,602 Pensé que no vendrías. 342 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - Decidí ayudar. - ¿Tú, ayudar a alguien? 343 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Oye, si quieres, me voy. 344 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Otro par de manos no nos vendría mal. 345 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Además, arregló el carro. 346 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 ¿No, Alex? 347 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Sí. 348 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 - ¿Qué le pasaba a la palanca? - Te mostraré. 349 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 A veces, la sidra… 350 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 ¡Un gran aplauso 351 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 para el nuevo mariscal de campo, el número 44, Dylan Newsome! 352 00:21:09,851 --> 00:21:14,189 Sé que con el talento y la dedicación de este chico, 353 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 Lockwood no podrá vencernos. 354 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 ¡Vamos, Borregos! 355 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 ¡Vamos! 356 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 ¡Vamos, Borregos! 357 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 Las cenizas a las cenizas, 358 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 si juegas contra los Borregos, te haremos trizas. 359 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Las cenizas a las cenizas, 360 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 si juegas contra los Borregos, te haremos trizas. 361 00:21:41,675 --> 00:21:44,553 ¡Eso! Las cenizas a las cenizas, 362 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 si juegas contra los Borregos, te haremos trizas. 363 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Aquí tienes. - Gracias. 364 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Si necesitas una guía de turismo"… 365 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 ¿Qué? 366 00:21:52,352 --> 00:21:54,980 Después de esa primera impresión, no querrá… 367 00:21:55,063 --> 00:21:57,774 Basta. Es tu tipo, sin duda. 368 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Soltero. ¿Por qué no deslizaste a la derecha? 369 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Porque si deslizo a la derecha y él no, 370 00:22:04,156 --> 00:22:06,408 tendré que verlo todos los días 371 00:22:06,491 --> 00:22:08,577 sabiendo que vio mi perfil y pensó… 372 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Hazlo. ¿Lo hago por ti? 373 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 ¡No! 374 00:22:14,166 --> 00:22:17,085 - ¿Salir con él sería poco profesional? - ¿Ya salen? 375 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 - Hace un segundo, eras su guía. - Bueno. 376 00:22:19,629 --> 00:22:20,589 ¿Tú qué sabes? 377 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Estás de novia hace un millón de años. 378 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Sí. 379 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 ¿Aún no le dijiste a Will lo de la clase? 380 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Está decidido a conseguir un trabajo para pagar la boda. 381 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 Mientras tanto, yo tengo dinero colgado en mi armario. 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 En forma de vestido de novia. 383 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Sí. 384 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Devuélvelo. 385 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Acordaron posponer la boda. 386 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 ¿Quién tiene sed? 387 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Como dice mi abuela: 388 00:22:59,252 --> 00:23:02,005 "La sidra de manzana evita que salgan canas". 389 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 La abuela nunca dijo eso. 390 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 ¿A quién le importa? 391 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 A mí, pero no espero que a ti te importe la honestidad. 392 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 Adelante, hermanito. Muéstranos cómo se hace. 393 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 ¡Disculpe! ¿Señorita? 394 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 ¿Le interesaría una sidra refrescante, 395 00:23:25,654 --> 00:23:28,156 100 % natural y libre de culpa 396 00:23:28,240 --> 00:23:30,867 que ha estado en la familia por generaciones? 397 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 No la sidra en sí, la receta. 398 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 La sidra, obviamente, es fresca. 399 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 No. Gracias. 400 00:23:43,672 --> 00:23:44,840 Qué encantador. 401 00:23:45,549 --> 00:23:47,259 Pero mira y aprende, ¿sí? 402 00:23:47,342 --> 00:23:48,468 Disculpe, señorita. 403 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Lo que mi hermanito olvidó decir 404 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 es que este carro hidrató a los soldados de la Unión durante la guerra civil. 405 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Así que no solo bebes sidra de manzana, 406 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 bebes historia. 407 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Bien, quiero dos. 408 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Gracias. 409 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 La señorita llevará dos sidras. 410 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 ¿Cómo va todo? 411 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Alguien no sabe qué estados participaron de la guerra civil. 412 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Cielos. ¿Tan mal? 413 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Genial. 414 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Respira hondo. 415 00:24:23,462 --> 00:24:25,046 Dame una sidra, por favor. 416 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 Gracias por la lástima. 417 00:24:28,550 --> 00:24:29,509 Cuando quieras. 418 00:24:30,385 --> 00:24:32,137 Voy a ver cómo va la subasta. 419 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 Celebre con responsabilidad, señor Leland. 420 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 No habrá celebración. 421 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 Perdimos al mejor mariscal de campo que tuvimos. 422 00:24:46,109 --> 00:24:49,905 A todo Silver Falls le hubiera encantado verte jugar profesionalmente. 423 00:24:50,822 --> 00:24:52,908 Gracias. Eso significa mucho. 424 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 Voy a descansar. 425 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 OFERTAS DE LA SUBASTA SILENCIOSA 426 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 A este ritmo, no alcanzaremos la meta de recaudación. 427 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 Odiaría que, por mi culpa, 428 00:25:14,638 --> 00:25:18,058 nuestros compañeros no tuvieran un teatro remodelado. 429 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 ¿Todo bien, Nueva York? 430 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Genial. 431 00:25:33,657 --> 00:25:36,201 Si no empiezan a ofertar, Erin se asegurará 432 00:25:36,284 --> 00:25:40,121 de que esta sea mi última contribución al comité de recaudación. 433 00:25:40,205 --> 00:25:41,915 Erin no tiene ese poder. 434 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 Y si lo tuviera, la escuela tiene como cien comités. 435 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Sí, pero Princeton busca consistencia y resultados. 436 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 ¿Me prestarías el balón? Gracias. 437 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 ¡Señor Summerhill! 438 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 ¡Pase largo! 439 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 ¡Vamos! ¡Pueden hacerlo mejor! 440 00:26:19,369 --> 00:26:22,163 ¡Un fuerte aplauso para el mito, la leyenda, 441 00:26:22,247 --> 00:26:24,833 el señor Mato "Brisa de Verano" Summerhill! 442 00:26:26,459 --> 00:26:28,295 - ¡Eso, papá! - Es un genio. 443 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Ahora que tengo su atención, 444 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 la mesa de la subasta está muy tranquila. 445 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 ¿Qué tal si la activamos un poco? 446 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 Vamos, corrieron a donar dinero para el estadio de Taylor Field. 447 00:26:42,642 --> 00:26:46,605 Ahora deben apoyar el proyecto de renovación del auditorio 448 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 como apoyaron el atletismo. ¿Sí? 449 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Gracias. - Sí. Gracias. 450 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Lo veo, señor Beattie. 451 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Un cupón para Tony's le vendrá bien si se rompe su Cadillac. 452 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Sabe de lo que hablo. 453 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Y señora Dworkin, no se esconda. 454 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 La vi ojeando el masaje sueco de 90 minutos. 455 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Skylar, ¿qué está pasando? 456 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Creo que estamos presenciando un gesto romántico. 457 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 Y hay un artículo sorpresa para que oferten. 458 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Yo. 459 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 ¿Necesitas que lave tu auto o te corte el césped? 460 00:27:30,190 --> 00:27:32,859 ¿Que le enseñe a tu hijo a lanzar el balón? 461 00:27:32,942 --> 00:27:34,569 Hoy es tu día de suerte. 462 00:27:34,653 --> 00:27:38,531 Por el precio adecuado, me puedes tener toda una tarde. 463 00:27:42,369 --> 00:27:45,205 Al fin me liberé. Cuéntenme todo. ¿Qué me perdí? 464 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole se está subastando por caridad. 465 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 ¡Oí diez dólares! 466 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 ¿Quién da 20? 467 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 ¿Adónde vas? Acabas de llegar. 468 00:27:53,755 --> 00:27:54,673 ¡Al cajero! 469 00:27:55,382 --> 00:27:56,508 ¡Cincuenta dólares! 470 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Aquí dicen 50. ¿Alguien da 75? 471 00:27:59,594 --> 00:28:01,346 - ¡Setenta y cinco! - ¡Cien! 472 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Qué asco. Mamá. 473 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 Cien dólares. ¿Ciento veinticinco? 474 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 ¡Doscientos cincuenta! 475 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, amigo. 476 00:28:11,064 --> 00:28:15,151 A ti te ayudaría gratis, pero tu donación nos viene muy bien. 477 00:28:15,235 --> 00:28:16,528 Como la de todos. 478 00:28:16,611 --> 00:28:19,489 A la una, a las dos, tenemos 250… 479 00:28:19,572 --> 00:28:22,992 ¡Quinientos dólares por el joven buen mozo! 480 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 Bien. Quinientos dólares. 481 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 ¡A la una! 482 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 ¡A las dos! 483 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 ¡Vendido a la hermosa Edna Mutschnick! 484 00:28:40,176 --> 00:28:41,886 ¡Recuerden! El año que viene… 485 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Hola. 486 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 ¿Dónde estabas? 487 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 ¿Y a ti qué bicho te picó? 488 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Ya veo. 489 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 ¿Cómo voy a competir con "el efecto Cole"? 490 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 ¿El qué? 491 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 El atractivo irresistible de Cole Walter. 492 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 ¿En serio crees que a él todo le sale bien? 493 00:29:08,663 --> 00:29:10,165 Solo tienes que ser Alex. 494 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Bueno… 495 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 Voy a ser Alex en otro lado hasta que esto termine. 496 00:29:59,380 --> 00:30:00,757 - Gracias. - Aquí tiene. 497 00:30:05,136 --> 00:30:09,098 Fue muy dulce de tu parte sacrificar una tarde trabajando para Edna 498 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 por el nuevo teatro. 499 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Uno de nosotros debería aferrarse a su sueño. 500 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 ¿Puedo ofertar para que me ayudes a desarmar el carro de sidra mañana? 501 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 No sé, Nueva York. Algo me dice que Edna es estricta. 502 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Es broma. 503 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Te ayudaré. 504 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Lo prometo. 505 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 Oye, Skylar nos espera en Monty's. ¡Muero de hambre! 506 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Me gustaría ir a comer pizza. 507 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 ¿Tú quieres venir con nosotros? 508 00:30:43,591 --> 00:30:45,677 Quiere decir que cuantos más, mejor. 509 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Genial. 510 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 ¿Tara? 511 00:31:03,444 --> 00:31:05,280 Sr. Choudhry. Qué loca casualidad. 512 00:31:05,363 --> 00:31:10,493 No tan loca. Vivimos en el mismo pueblo y enseñamos en la misma escuela. 513 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Sí. Muy buen punto. 514 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Oye, 515 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 perdóname si esto es muy poco profesional, pero… 516 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 - ¿Querrías…? - Sí. 517 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Digo, me encantaría. 518 00:31:25,341 --> 00:31:28,595 - ¿Quieres…? - Sí. Claro, con permiso. 519 00:31:29,220 --> 00:31:31,347 ¿Es la primera vez que vienes? 520 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Hola. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Hola. 522 00:31:34,726 --> 00:31:36,936 Creo que nunca estuvo tan lleno. 523 00:31:37,020 --> 00:31:39,981 Lo sé. Imagínate si siempre abriéramos hasta tarde. 524 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Quizá deberían. 525 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 ¿Qué? ¿Es una mala idea? 526 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 No. 527 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 A Mato le encantaría, pero ¿quién tiene tiempo? 528 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 Yo. 529 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Amor. 530 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 Piénsalo. Podemos servir cerveza y vino, tener música en vivo. 531 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Unas noches a la semana. 532 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Tenemos que ahorrar. 533 00:32:05,673 --> 00:32:09,385 - Sería dinero para la boda. - Devolví mi vestido de novia. 534 00:32:12,847 --> 00:32:14,265 Debo pagar mis estudios, 535 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 y, la verdad, quería evitar esta conversación. 536 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 ¿Qué opinas? 537 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 ¿Qué comes, amigo? 538 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 Fruta de la señora Jeong. 539 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Por favor, dime que no dejaste que te pagara con fruta. 540 00:32:43,169 --> 00:32:46,005 Los Jeong tienen problemas de dinero, como todos. 541 00:32:46,089 --> 00:32:47,465 Sí, incluidos nosotros. 542 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 ¿Qué quieres que haga? ¿Que no los atienda? 543 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 No lo sé. Que busquen otra solución. Igual que nosotros. 544 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 - ¿Me pasas el naranja? - Sí. 545 00:32:59,519 --> 00:33:00,478 Gracias, cariño. 546 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 ¿Alex? Vamos a comer algo a Monty's si quieres venir. 547 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Yo, Grace, Skylar y Cole. 548 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Tengo que levantarme temprano, 549 00:33:13,574 --> 00:33:16,202 pero podemos terminar de desarmar mañana. 550 00:33:16,869 --> 00:33:18,121 No iré a la práctica. 551 00:33:19,163 --> 00:33:21,374 Cole me prometió que ayudaría, 552 00:33:22,208 --> 00:33:23,960 pero gracias por la oferta. 553 00:33:25,336 --> 00:33:28,840 Y por una fiesta de bienvenida memorable. 554 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 ¿Nos vemos luego? 555 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Sí. 556 00:33:33,886 --> 00:33:35,471 Luego. Suena bien. 557 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 PIZZERÍA MONTY'S 558 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 ¿Qué sombrero? 559 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Hola. 560 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 ¿Qué tal? 561 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 ¿Estás bien? 562 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Sí. 563 00:34:06,335 --> 00:34:07,754 ¿Quieres ir a mi casa? 564 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 Bueno, en realidad, tengo… 565 00:34:12,008 --> 00:34:12,925 planes. 566 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 "Planes". 567 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 ¡Viva Dylan! 568 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 Sí. 569 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Vámonos de aquí. 570 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 Qué dulce. 571 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Debería habértelo dicho. 572 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Lo del vestido. 573 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 No me importa el vestido o que no me hayas dicho. 574 00:35:19,158 --> 00:35:22,036 Me importa que sentiste que no podías decírmelo. 575 00:35:23,412 --> 00:35:25,164 Estás con muchas cosas. 576 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Los dos. 577 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Sí. Quizá. 578 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 No he tenido claras mis prioridades. 579 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 No podemos pagar una mesa, 580 00:35:38,719 --> 00:35:39,971 mucho menos una boda. 581 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Odio no poder darte todo lo que quieres. 582 00:35:44,350 --> 00:35:45,309 Oye. 583 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 Ya tengo todo lo que necesito. 584 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 Cuéntame otra vez sobre esta idea de Lark al anochecer. 585 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 ¿"Lark al Anochecer"? 586 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Es perfecto. 587 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Como tú. 588 00:36:21,095 --> 00:36:23,014 Es un libro. Listo. 589 00:36:33,191 --> 00:36:38,321 7 MENSAJES NO LEÍDOS 5 LLAMADAS PERDIDAS 590 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 NUEVA YORK: ESTOY EN EL CARRO, ¿VIENES? 591 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER: EMPIEZA EL PARTIDO. ¿DÓNDE ESTÁS? 592 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MAMÁ: LLÁMAME. 593 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Hola. 594 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 Pensamos que necesitarías ayuda. 595 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 No tenías que faltar a la práctica. 596 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 No pasa nada. 597 00:37:28,371 --> 00:37:29,330 Quería hacerlo. 598 00:37:30,414 --> 00:37:32,917 Además, ¿qué ibas a hacer, esperar a Cole? 599 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 No es exactamente el ejemplo de la confiabilidad. 600 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Retrocede. 601 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 ¡Despacio! 602 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Eso. Tranquilo. Un poco más. 603 00:37:44,136 --> 00:37:48,683 ¡Alex! Si sigues hablándome como a un caballo, irás caminando a casa. 604 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 Bien. ¡Para! 605 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 - Hola. - ¿Qué tal el partido? 606 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Salvaje. 607 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Sí. Así juegan los niños. 608 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 No, Parker estuvo bien. Solo que Cole nunca apareció. 609 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 ¿Qué? 610 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Practica con ella hace semanas. 611 00:38:08,119 --> 00:38:10,997 Lo sé. Lo llamé varias veces, pero no contestó. 612 00:38:11,956 --> 00:38:14,542 - Estaba devastada. - Y sí, claro que sí. 613 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 No sé qué le pasa a Cole. 614 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 ¿Y los chicos? 615 00:38:20,923 --> 00:38:24,051 Están en el granero. Vino Stan. 616 00:38:24,552 --> 00:38:27,471 Dejó el pesticida. Los chicos lo están acomodando. 617 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 Qué amable. Tenemos que agradecerle. 618 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 Escucha. Tenías razón. 619 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 No puedo seguir donando mi tiempo y mis servicios. 620 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Estaba gruñón. 621 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Debí decir que eres la mejor veterinaria del pueblo, 622 00:38:44,071 --> 00:38:46,490 y mereces una compensación justa, 623 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 con dinero. 624 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 ¿Qué tan grave es? 625 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Bueno… 626 00:39:06,677 --> 00:39:10,890 …más el combustible, el mantenimiento, el rancho. 627 00:39:11,891 --> 00:39:13,017 Somos 11. 628 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Y se sumó Jackie. Son 12 bocas que alimentar. 629 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Realmente no sé qué haremos. 630 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 - Puedo explicarte. - No. 631 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Prometiste que ibas a estar y no estuviste. 632 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Eres un mentiroso. 633 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 Subtítulos: Julieta Gazzaniga