1 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 C'est quoi ? 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,693 Abigail Walter a vendu du jus de pomme aux chercheurs d'or avec cet engin 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,403 pendant la ruée vers l'or, 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,364 et son petit-fils Bernard l'a utilisé pour de la contrebande. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Soi-disant. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,454 Cela dit, c'est vrai qu'il était surnommé "Bernie la Bibine". 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 On ne le sort que pour les grandes occasions. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Y compris les matchs de foot américain ? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,423 Ce n'est pas n'importe quel match. 10 00:00:48,506 --> 00:00:49,883 C'est la fête du lycée. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 Les Bighorns contre les Hawks. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,346 Une rivalité de plus de 100 ans. Tu n'avais pas ça à l'Est ? 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 Mon école n'avait pas d'équipe. 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Ni de garçons. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Bref, ici, on trouve ça sympa. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Vendre du jus à la fête du lycée 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,317 est un rite de passage pour les Walter. 18 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 C'est caritatif. On le fait tous les ans. 19 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Ça ne nous dit pas pourquoi on a besoin d'un baby-sitter pour vendre du jus. 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Vous serez contents de m'avoir en cas de fuite 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,621 ou quand le fût dévalera la rue. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Allez, brigand. Aide-moi. 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Parfait. 24 00:01:27,629 --> 00:01:32,467 Et quand il y a un défenseur, reste concentrée et crée une séparation. 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 Doucement. Allez ! 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Le numéro 19 vivait sa meilleure vie 27 00:01:37,263 --> 00:01:39,766 jusqu'à l'arrivée du jeune Isaac Garcia. 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 Ne le laisse pas te coller ! Berne-le ! 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Ballon intercepté ! 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 - Isaac, elle a neuf ans. - Continuons. 31 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Vous jouez bien, mais faut rentrer au vestiaire ! 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Où est passé ton air confiant ? 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 J'ai jamais joué en attaque. Et si je nous fais perdre ? 34 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Comme le dit papa : "Pour gagner, il faut apprendre à perdre." 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 C'est ça, le but. 36 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 On apprend à perdre, on se relève et on gagne. 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,011 Personne ne commence par le Super Bowl. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 Cela dit, si tu stresses, 39 00:02:20,098 --> 00:02:22,934 ce qui ne sera pas le cas, regarde les gradins. 40 00:02:23,017 --> 00:02:25,728 Je serai là, avec mon pop-corn, à t'encourager. 41 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Au premier rang. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Promis. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole ! Attrape. 44 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 C'est la pire infestation depuis 1998, je dirais. 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,921 Si mon père s'était adapté au climat, 46 00:02:52,005 --> 00:02:55,383 on n'envisagerait pas le brûlis pour 20 % de nos cultures. 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,635 Tu vas tester un pesticide ? 48 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 C'est combien ? 49 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 Non, il va falloir qu'on l'envisage, il y a urgence. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Je dois y aller. 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 C'est quoi, le brûlis ? 52 00:03:09,522 --> 00:03:12,442 C'est quand on met le feu pour tuer les parasites. 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 En dernier recours. 54 00:03:13,776 --> 00:03:18,448 Espérons que ce nouveau pesticide les tue avant qu'ils n'atteignent les racines. 55 00:03:19,199 --> 00:03:22,911 Au fait, Lee, il faudrait que tu apportes les pommes à Will. 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,037 Bonjour, Jackie. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 C'est pour moi ? 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 - Merci. - Je t'en prie. 59 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Tu es pressée ? 60 00:03:29,626 --> 00:03:32,587 Le chat tigré d'Ed Omak a rôdé autour du poulailler 61 00:03:32,670 --> 00:03:34,505 et s'est pris des coups de bec… 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Où sont mes clés ? 63 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Je viens de les… Les voilà. 64 00:03:39,886 --> 00:03:40,845 Merci. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Allez, on y va ! - Viens, mon grand. 66 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Allez, viens. 67 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 VICTOIRE POUR LES BIGHORNS ! 68 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Offert par la maison. 70 00:04:24,597 --> 00:04:25,890 Merci beaucoup. 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Bonne dégustation. 72 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 Merci. 73 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Croissants chauds à emporter. Merci. 74 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 Ah, Kiley ! N'oublie pas de signaler qu'on allonge nos horaires demain. 75 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Mato ne rigole pas avec la fête du lycée. C'est notre première nocturne. 76 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 - Entendu. - Merci. 77 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Salut ! 78 00:04:45,910 --> 00:04:48,037 C'est la course. On en était où ? 79 00:04:48,121 --> 00:04:50,415 - L'agriculture durable. - Oui, voilà. 80 00:04:50,498 --> 00:04:52,583 Mon prof a fait jouer ses relations 81 00:04:52,667 --> 00:04:56,587 pour me faire intégrer un cours sur la désinsectisation écologique. 82 00:04:56,671 --> 00:04:57,797 Je sais, c'est top. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 - Quinze élèves par semestre. - C'est parfait. 84 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Je sais. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Et donc ? 86 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Mon master est assez cher comme ça. 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 Je n'ai pas les moyens. 88 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 Et qu'en pense Will ? 89 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Je ne lui ai pas dit. 90 00:05:12,228 --> 00:05:15,982 Tout sujet lié à l'argent nous ramène au problème du mariage. 91 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 Je ne veux pas en rajouter. 92 00:05:19,736 --> 00:05:23,323 - Je dois répondre. - Vas-y. On se fait un brunch demain ? 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Oui, pitié. Richard ! 94 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Jackie va bien. 95 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Salut, Jackie. 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 Olivia ! Salut. 97 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Je surkiffe ta tenue, J. 98 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Merci. - Non. 99 00:05:36,878 --> 00:05:39,839 Merci à toi de n'avoir rien dit à Erin. 100 00:05:39,922 --> 00:05:43,718 Je sais qu'elle n'est pas vraiment en couple avec Cole, mais bon… 101 00:05:43,801 --> 00:05:45,970 Ce que fait Cole et avec qui 102 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 ne me regarde pas. 103 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Je savais que tu comprendrais. 104 00:05:50,224 --> 00:05:53,853 Tu sais, plus que jamais, les femmes doivent s'entraider. 105 00:05:54,896 --> 00:05:58,441 Je t'informe donc qu'une réunion d'urgence pour la collecte de fonds 106 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 va commencer… maintenant. 107 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Ici, personne ne vous jugera. 108 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Balancez vos idées. 109 00:06:04,113 --> 00:06:07,950 On cherche un moyen de lever des fonds pour rénover l'auditorium 110 00:06:08,034 --> 00:06:09,535 organisable en 24 heures, 111 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 puisque nos t-shirts ne sont toujours pas arrivés. 112 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - On doit récolter combien ? - Trois mille cinq cents. 113 00:06:16,292 --> 00:06:18,711 Si on organisait des enchères écrites ? 114 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 On demanderait des dons aux entreprises locales. 115 00:06:22,340 --> 00:06:26,260 À New York, les gens enchérissaient toujours plus que nécessaire. 116 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Pour info, Madame Je-sais-tout, c'est pas New York, ici. 117 00:06:30,473 --> 00:06:33,851 Impossible d'organiser un truc pareil d'ici demain. 118 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Certes, mais ce genre d'enchères incitera tout le quartier à s'impliquer. 119 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Je peux demander à mon père de faire participer ses commerces. 120 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 D'accord. Levez la main si vous êtes pour. 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Très bien. 122 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 ON T'AIME TOUJOURS, COLE ! 123 00:07:09,637 --> 00:07:13,057 - Je te jure, j'avais dit à Ruby d'éviter. - Vieux, arrête. 124 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Tous les joueurs se font redécorer leur casier pour le match. 125 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 Tu en fais partie, maintenant. 126 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 Ton père est content que tu sois enfin titulaire ? 127 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Il pense qu'il faudra un miracle pour battre Lockwood sans Cole Walter. 128 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Arrête. 129 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Peut-être qu'Allen a mal choisi son titulaire. 130 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Allen sait que s'il me remplace par un clampin, il sera viré. 131 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 En tout cas, Sandberg organise l'after cette année. 132 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Bon sang. - Il y aura de la bière. 133 00:07:44,213 --> 00:07:45,840 Les alcools de ses darons. 134 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - On t'attendra. - D'accord. 135 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Tu ne fais peut-être plus partie de l'équipe, 136 00:07:52,763 --> 00:07:54,098 mais tu es des nôtres. 137 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 D'habitude, je ne m'alarme pas aussi vite, 138 00:08:04,275 --> 00:08:06,819 mais Cole a l'air d'avoir baissé les bras. 139 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Il se laisse aller. 140 00:08:08,529 --> 00:08:10,198 Je m'en occupe. Merci, Beth. 141 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 - Salut. - Bonjour. 142 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Il y a une astuce pour faire fonctionner ce truc ? 143 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Parfois, il lui suffit d'un petit… 144 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 C'est magique ! 145 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 Nikhil Choudhry. Anglais. 146 00:08:31,511 --> 00:08:35,139 - Je remplace Mlle Allison. - Tara Jacobs, conseillère d'orientation. 147 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Si un jour, tu as besoin d'une guide, 148 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 je suis là. 149 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Je m'en souviendrai. 150 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 Super. 151 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Merci. 152 00:08:48,110 --> 00:08:48,986 Bonne journée. 153 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 "Une guide" ? 154 00:08:55,243 --> 00:08:57,954 Tony est prêt à offrir cinq vidanges, 155 00:08:58,037 --> 00:09:01,958 et d'après Kiley, Chez Monty proposera un mois de pizzas gratuites. 156 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Je ne m'attendais pas à un tel soutien. 157 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 Vous êtes plus sympas que chez moi. 158 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Bon, on fait une pause ? On s'amuse ? 159 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Si on n'atteint pas l'objectif fixé, 160 00:09:11,425 --> 00:09:13,886 Erin m'en reparlera jusqu'en terminale. 161 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Donc autant t'amuser maintenant. 162 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Merci pour ta confiance. 163 00:09:18,182 --> 00:09:21,894 J'ai accepté d'aider au repas de l'église pour pouvoir être ici ce soir, 164 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 donc ménagez-moi, s'il vous plaît. 165 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Skylar. "J'embrasse, j'épouse, je tue." 166 00:09:32,738 --> 00:09:34,490 Au revoir, bonne journée. 167 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Bonjour, Cole ! 168 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 Madame Jacobs. 169 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 - Tu tombes bien. - Désolé, je dois aller bosser. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Ce ne sera pas long. 171 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Il faut qu'on parle de tes notes. 172 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 Le semestre vient de commencer, 173 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 et tu es déjà à la traîne. 174 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 J'ai du mal à tout gérer. 175 00:09:49,130 --> 00:09:50,339 Bien essayé, Cole. 176 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 Je te connais depuis la seconde. Tu gérais tout, quand tu jouais au foot. 177 00:09:58,222 --> 00:10:00,182 D'ailleurs, comment va ta jambe ? 178 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Toujours inutile. 179 00:10:04,687 --> 00:10:08,065 Je sais que tes perspectives d'avenir ont changé en un an, 180 00:10:08,149 --> 00:10:09,609 mais tu as un avenir. 181 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Il existe d'autres universités, d'autres bourses. 182 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Donc, à un moment donné, si tu es prêt à discuter de cet avenir, 183 00:10:19,493 --> 00:10:21,287 tu sais où me trouver. 184 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 D'accord. C'est noté. 185 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Merci. 186 00:10:33,758 --> 00:10:35,217 Jackie, à ton tour. 187 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 "J'embrasse, j'épouse, je tue." Cole, Alex, Isaac. 188 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Grace ! 189 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 Pourquoi tu es comme ça ? 190 00:10:42,475 --> 00:10:46,103 Mes parents m'éloignent des mecs, et vous m'empêchez de rêver. 191 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 D'accord, on rejouera après ta journée avec Alex. 192 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Alex et moi, on est juste amis. 193 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Mais l'amour, c'est une amitié enflammée ! 194 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 - J'ai ton porte-nichons ! - Benny ! Rends-moi ça ! 195 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny ! 196 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Benny ! Reviens ! 197 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 - Salut. - Bonsoir. 198 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Alors ? 199 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 Ça a été ? 200 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 Une seule visite. 201 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Désolée. 202 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 Je ne suis pas fait pour l'immobilier. 203 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Je devrais chercher autre chose, même à mi-temps. 204 00:11:39,865 --> 00:11:42,702 Fais surtout quelque chose qui te rend heureux. 205 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Si seulement je savais ce que c'était. 206 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Coucou. 207 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Salut, Skylar. 208 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 Je peux le laver à la machine et t'en prêter un à moi. 209 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Ce serait super. Merci. 210 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 Tu joues ? 211 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 J'essaie. 212 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Incroyable ! 213 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Montre-moi. 214 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 D'accord. 215 00:12:50,352 --> 00:12:51,479 C'est tout nouveau. 216 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Voilà. 217 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Pas mal ! 218 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Disons que ça demande de l'entraînement. 219 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Je fais encore n'importe quoi, mais bon… 220 00:13:12,708 --> 00:13:15,169 Leonard Cohen a mis cinq ans à écrire "Hallelujah". 221 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Tu t'en sors bien, je trouve. 222 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Merci. 223 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Merci pour le t-shirt, Nate. 224 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 De rien. 225 00:13:26,388 --> 00:13:29,225 C'était juste pour vous dire que vous êtes… 226 00:13:29,308 --> 00:13:30,851 Que vous avez bien poussé. 227 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Merci. 228 00:13:33,979 --> 00:13:36,190 Vous vous souvenez pas de moi, hein ? 229 00:13:36,774 --> 00:13:38,400 On se mate un film demain ? 230 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 On pourrait camper à Cherry Creek. 231 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Ce serait cool, 232 00:13:44,448 --> 00:13:49,245 mais je me suis déjà engagé à participer à la vente de gâteaux du club de théâtre. 233 00:13:49,328 --> 00:13:50,287 Une autre fois ? 234 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Tu participes à la fête du lycée ? 235 00:13:54,792 --> 00:13:57,628 J'ai vraiment envie que l'auditorium soit rénové. 236 00:13:58,629 --> 00:14:00,881 Mais si quelqu'un me demande où tu es, 237 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 j'inventerai un truc. 238 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Tu n'essaies pas de me convaincre de venir ? 239 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 Non. 240 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 GARAGE CHEZ TONY 241 00:14:27,867 --> 00:14:29,577 Tony ! Content de te voir. 242 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Mais qui voilà ? Will Walter ! 243 00:14:32,496 --> 00:14:35,416 - Un souci avec le pick-up ? - Non, il roule bien. 244 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Tu as une minute ? 245 00:14:36,667 --> 00:14:40,504 Fais vite, je dois rejoindre ma femme, et elle n'est pas patiente. 246 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Tu embauches, en ce moment ? 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Je suis moins calé que Cole, mais j'apprends vite. 248 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 - T'es pas dans l'immobilier ? - Personne n'achète. 249 00:14:49,388 --> 00:14:50,806 J'ai pas les moyens non plus. 250 00:14:50,890 --> 00:14:55,185 Je vous aime bien, les Walter, mais je peux pas tous vous donner un CDI. 251 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 Quoi ? Pardon ? 252 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Comment ça ? 253 00:14:58,939 --> 00:15:01,901 Cole. Il m'a aussi demandé un poste à temps plein. 254 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 Je lui ai répondu de tenter la fac, 255 00:15:05,070 --> 00:15:06,405 avec ou sans bourse. 256 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Écoute, reviens m'en parler dans quelques mois. 257 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 À plus, Will. 258 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - Papa ! - Salut, mon grand. 259 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Maman m'emmène voir d'où viennent les bébés. 260 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Quoi ? Non ! D'où viennent les porcelets, Benny. 261 00:15:34,224 --> 00:15:38,729 La truie de Mme Jeong a mis bas. On risque d'être en retard au lycée. 262 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 Tu le sais, on ne peut pas précipiter ces choses-là. 263 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 - Il n'est pas trop jeune pour ça ? - Quoi ? 264 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 On n'est jamais trop jeune pour assister au miracle de la vie. 265 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 C'est toi qui le dis. Je ne vois plus le jambon comme avant. 266 00:15:51,617 --> 00:15:53,953 Dès que tu seras prêt à devenir végane, 267 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 je serai ravie de te faire goûter mes galettes de quinoa. 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,917 - Non, ça ira. - Je me disais bien. 269 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Salut ! 270 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Salut, chéri. 271 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 - Cole est là ? - Il dort, je crois. 272 00:16:05,547 --> 00:16:08,175 - D'accord, merci. - Prends un pied-de-biche. 273 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 C'est noté. 274 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 Cole ! Tu es réveillé ? 275 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Non ! 276 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 Bonjour ! 277 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 - Va-t'en. - Debout ! Allez ! 278 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Je dois faire quoi pour que tu me lâches ? 279 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 T'occuper du fût. 280 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Très drôle. 281 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Rends-moi service, j'ai une visite à Lockwood. 282 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Forcément aujourd'hui ? 283 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Oui, je n'ai pas le choix. 284 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Allez, Alex ne sait pas réparer une manivelle, et elle va se bloquer. 285 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Ce truc date du XVIIIe siècle. 286 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Alex est un grand garçon. Il se débrouillera. 287 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Je ne te demande pas d'aller au match. 288 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 Toute cette fête tourne autour du match. 289 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Admettons. Et donc… 290 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Si les Broncos accèdent à nouveau au Super Bowl un jour, 291 00:16:58,100 --> 00:16:59,518 tu ne regarderas pas ? 292 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 J'y réfléchirai s'ils y arrivent. 293 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 J'ai vu Tony. 294 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 Tu n'iras pas à la fac, Cole ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 295 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Ne dis rien à maman et papa, d'accord ? 296 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 Je m'occuperai de ton jus de pomme. 297 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 JUS DE POMME DES WALTER 298 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Désolée pour l'attente. 299 00:18:02,372 --> 00:18:04,792 On a des petits soucis techniques. 300 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Revenez plus tard. 301 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Des nouvelles de Will ? 302 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Je lui ai écrit. 303 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Pas de réponse. 304 00:18:20,432 --> 00:18:23,936 Bienvenue à la fête du lycée de Silver Falls 305 00:18:24,019 --> 00:18:25,604 et sa collecte de fonds ! 306 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 On va voir cette dinguerie ? 307 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 On peut abandonner le fût ? 308 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 Il a survécu à pire. 309 00:18:44,832 --> 00:18:49,336 Comme tu le vois, il y a plein de façons de montrer son amour pour son lycée. 310 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 Alors, un avis sur cette fête ? 311 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Déjà, je ne m'y connais pas du tout en football américain. 312 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Mon père et moi, on était fans de basket. 313 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 Par contre, c'est sûr qu'il y a de l'ambiance. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 Et si les Bighorns perdent ? 315 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 On sera en deuil pendant une semaine, puis le cycle recommencera. 316 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 J'imagine que tu n'as jamais voulu devenir pom-pom girl ? 317 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 C'est bien ce que je pensais. 318 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Comment ça va, les Bighorns ? 319 00:19:34,089 --> 00:19:38,051 Cette fête n'existerait pas sans l'association des anciens élèves. 320 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 Veuillez accueillir son président, le quarterback de la promo de 1992, 321 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Mato Summerhill ! 322 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Merci. 323 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Merci pour cet accueil chaleureux. 324 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 J'en profite pour vous remercier sincèrement 325 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 d'être venus soutenir l'équipe de foot du lycée. 326 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 Et je vous rappelle qu'on est là pour une bonne cause : 327 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 remettre à neuf notre auditorium, qui en a bien besoin. 328 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Donc s'il vous plaît, soyez généreux. 329 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 Allez les Bighorns ! 330 00:20:16,131 --> 00:20:21,220 Écoute, je dis ça, je dis rien, mais ce jus se marie très bien au rhum. 331 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Merci beaucoup. 332 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 T'étais pas censé venir. 333 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - J'ai écouté mon cœur. - Faudrait déjà que t'en aies un. 334 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 OK, je peux partir. 335 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Une personne supplémentaire nous serait utile. 336 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 En plus, il a réparé le fût. 337 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Pas vrai, Alex ? 338 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Oui. 339 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 Quel était le problème ? 340 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Je vais te montrer. 341 00:20:55,921 --> 00:20:57,256 Quand le jus stagne… 342 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Veuillez applaudir 343 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 votre nouveau quarterback, le numéro 44, Dylan Newsome ! 344 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Et je le sais, 345 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 face à son talent inné et sa motivation, 346 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 Lockwood n'a aucune chance. 347 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Allez, les Bighorns ! 348 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Allez ! 349 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Allez, les Bighorns ! 350 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Né poussière, tu retourneras poussière 351 00:21:33,250 --> 00:21:35,919 Ne prends jamais un Bighorn à la légère 352 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Encore ! 353 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 Né poussière, tu retourneras poussière 354 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 Ne prends jamais un Bighorn à la légère 355 00:21:41,675 --> 00:21:44,720 Né poussière, tu retourneras poussière 356 00:21:44,803 --> 00:21:47,139 Ne prends jamais un Bighorn à la légère 357 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Tiens. - Merci. 358 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Si un jour, tu as besoin d'une guide…" 359 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Pourquoi ? 360 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 Franchement, à sa place, j'aurais eu peur. 361 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Arrête. 362 00:21:56,148 --> 00:21:58,942 C'est ton genre de mec, et il est célibataire. 363 00:21:59,026 --> 00:22:00,444 Swipe à droite. 364 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Mais si je swipe à droite et pas lui, 365 00:22:04,156 --> 00:22:06,450 je le verrai tous les jours en salle des profs 366 00:22:06,533 --> 00:22:09,286 et je saurai qu'en voyant mon profil, il s'est dit : "Bof." 367 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Swipe. Je peux le faire. 368 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Non ! 369 00:22:14,207 --> 00:22:17,044 - Ça se fait de fréquenter un collègue ? - Tu le fréquentes ? 370 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Il y a deux secondes, tu étais sa guide. 371 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 T'y connais rien. 372 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Tu es en couple depuis mille ans. 373 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Oui. 374 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Tu ne lui as toujours pas parlé du cours ? 375 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Il veut travailler à mi-temps pour payer le mariage. 376 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 Pendant que moi, j'ai de l'argent plein mon placard, 377 00:22:39,274 --> 00:22:41,360 sous la forme d'une robe de mariée. 378 00:22:41,443 --> 00:22:42,277 Oui. 379 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Rends-la. 380 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Vous vouliez reporter. 381 00:22:50,035 --> 00:22:53,288 JUS DE POMME DE LA FAMILLE WALTER RECETTE ANCESTRALE 382 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 Qui a soif ? 383 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 Comme dit ma grand-mère, 384 00:22:59,336 --> 00:23:02,047 "un jus par jour, la jeunesse pour toujours". 385 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 Mamie n'a jamais dit ça. 386 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 On s'en fiche. 387 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 Pas moi, mais je sais bien que l'honnêteté, c'est pas ton truc. 388 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Vas-y, mon grand. Montre-nous comment faire. 389 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Excusez-moi ! Mademoiselle ? 390 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Puis-je vous proposer un jus de pomme rafraîchissant, 391 00:23:25,654 --> 00:23:28,407 très peu calorique, totalement naturel, 392 00:23:28,490 --> 00:23:30,867 dans ma famille depuis des générations ? 393 00:23:33,036 --> 00:23:35,247 Pas le jus en lui-même, la recette. 394 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Le jus est de première fraîcheur. 395 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 Non, merci. 396 00:23:43,672 --> 00:23:44,756 Très mignon. 397 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 Regarde et prends des notes. 398 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Excusez-moi ! 399 00:23:48,552 --> 00:23:51,096 Mon petit frère a oublié un détail. 400 00:23:51,179 --> 00:23:55,225 Ce fût a hydraté les soldats de l'Union pendant la guerre de Sécession. 401 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Du coup, vous ne boirez pas seulement du jus, 402 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 mais un morceau d'histoire. 403 00:24:01,273 --> 00:24:02,899 D'accord. Deux verres. 404 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Merci. 405 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 La gentille dame va prendre deux verres. 406 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Comment ça va ? 407 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Certains devraient revoir où a eu lieu la guerre de Sécession. 408 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Punaise. Tout va bien, alors ? 409 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Super. 410 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Respire. 411 00:24:22,961 --> 00:24:24,796 Un verre de jus, s'il te plaît. 412 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 Merci pour ta pitié. 413 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 Quand tu veux. 414 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 Je vais voir les enchères. 415 00:24:37,476 --> 00:24:40,270 Faites la fête avec modération, monsieur Leland. 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 On ne fêtera rien. 417 00:24:41,897 --> 00:24:44,983 On a perdu le meilleur quarterback de notre histoire. 418 00:24:46,151 --> 00:24:49,696 C'est bête, tout Silver Falls aurait voulu te voir finir pro. 419 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Merci. Ça me touche. 420 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 Je fais une pause. 421 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 OFFRES POUR LES ENCHÈRES 422 00:25:08,673 --> 00:25:12,052 À ce rythme, on n'atteindra pas l'objectif avant le match. 423 00:25:12,761 --> 00:25:16,056 Perso, je me sentirais mal de priver nos acteurs en herbe 424 00:25:16,139 --> 00:25:18,099 d'un théâtre flambant neuf. 425 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 Ça va, New York ? 426 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Super. 427 00:25:33,657 --> 00:25:37,744 Si personne n'enchérit, Erin se fera un plaisir de me faire bannir 428 00:25:37,827 --> 00:25:40,080 du comité de bienfaisance. 429 00:25:40,163 --> 00:25:41,831 Erin n'a pas ce pouvoir. 430 00:25:41,915 --> 00:25:45,710 Et même si elle l'avait, le lycée compte une centaine de comités. 431 00:25:45,794 --> 00:25:49,339 Oui, mais Princeton veut de la constance et de la continuité. 432 00:25:58,515 --> 00:26:00,642 Je peux te l'emprunter une seconde ? 433 00:26:04,354 --> 00:26:05,605 Monsieur Summerhill ! 434 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Attrapez ! 435 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Allez ! Vous pouvez faire mieux ! 436 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 Bighorns, faites du bruit 437 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 pour le grand, le mythique, le légendaire M. Mato Summerhill ! 438 00:26:26,459 --> 00:26:28,420 - Vas-y, papa ! - Toujours au top. 439 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 J'en profite pour vous informer 440 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 que c'est un peu calme à la table des enchères. 441 00:26:34,926 --> 00:26:37,262 Si on passait à la vitesse supérieure ? 442 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 Cette ville avait donné en masse 443 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 pour la nouvelle pelouse du stade, 444 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 donc prouvez votre générosité 445 00:26:44,436 --> 00:26:48,648 et soutenez les travaux de l'auditorium autant que ceux du stade. 446 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Merci. - Cool ! Merci. 447 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Je vous vois, monsieur Beattie. 448 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Un bon d'achat chez Tony serait bien utile pour votre Cadillac. 449 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Vous voyez de quoi je parle. 450 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Madame Dworkin, ne vous cachez pas. 451 00:27:04,873 --> 00:27:07,667 J'ai vu que le massage suédois vous intéressait. 452 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Skylar, que se passe-t-il ? 453 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Je crois qu'on assiste à un geste romantique. 454 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 On a une enchère surprise à vous proposer. 455 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Moi. 456 00:27:26,811 --> 00:27:30,190 Besoin de laver votre voiture ou de tondre votre pelouse ? 457 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 D'apprendre le foot à votre enfant ? 458 00:27:32,901 --> 00:27:36,071 C'est votre jour de chance, car si vous enchérissez assez, 459 00:27:36,154 --> 00:27:38,531 vous pourrez m'avoir tout un après-midi. 460 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Je suis enfin libre. Dites-moi ce que j'ai raté. 461 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole se vend aux enchères. 462 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 Dix dollars ! 463 00:27:49,751 --> 00:27:50,877 Qui me donne 20 ? 464 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 Où tu vas ? Tu viens d'arriver. 465 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Au distributeur ! 466 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 Cinquante ! 467 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Cinquante ici. Qui me donne 75 ? 468 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 - Soixante-quinze ! - Cent ! 469 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Maman ! 470 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 Cent dollars. Qui pour 125 ? 471 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Deux cent cinquante ! 472 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, mon pote ! 473 00:28:11,064 --> 00:28:15,193 Pour toi, ma compagnie est gratuite, mais merci pour ta générosité. 474 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 Et la vôtre aussi. 475 00:28:16,695 --> 00:28:19,489 Une fois, deux fois pour 250… 476 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Cinq cents pour le beau jeune homme ! 477 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 D'accord. Cinq cents. 478 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Une fois ! 479 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 Deux fois ! 480 00:28:30,709 --> 00:28:33,086 Adjugé vendu à la belle Edna Mutschnick. 481 00:28:40,218 --> 00:28:41,928 N'oubliez pas, l'an prochain… 482 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Où tu étais passé ? 483 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 Tu t'es levé du mauvais pied ce matin ? 484 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Je vois. 485 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Comment je peux rivaliser avec l'effet Cole ? 486 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Le quoi ? 487 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Le charme irrésistible de Cole Walter. 488 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Tu crois vraiment que sa vie est plus belle ? 489 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 Sois toi-même. 490 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Dans ce cas, 491 00:29:14,210 --> 00:29:17,505 je vais être moi-même ailleurs jusqu'à la fin de la fête. 492 00:29:59,380 --> 00:30:00,799 - Merci. - Et voilà. 493 00:30:05,136 --> 00:30:08,723 C'est très gentil de te sacrifier tout un après-midi 494 00:30:08,807 --> 00:30:10,725 pour le bien du club de théâtre. 495 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Faut bien que l'un de nous réalise son rêve. 496 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 Je peux encore enchérir pour que tu démontes ce stand demain ? 497 00:30:21,778 --> 00:30:25,114 Je sais pas, New York. Edna a l'air assez intraitable. 498 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Je rigole. 499 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Je serai là. 500 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Promis. 501 00:30:32,664 --> 00:30:35,625 Skylar a une table chez Monty. Je meurs de faim. 502 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 J'ai bien envie d'une pizza. 503 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Tu veux traîner avec nous ? 504 00:30:43,675 --> 00:30:46,094 Elle veut dire que tu es le bienvenu. 505 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Cool. 506 00:31:00,817 --> 00:31:01,943 Tara ? 507 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 Nikhil ! Sacrée coïncidence ! 508 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Pas tant que ça. 509 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 On vit dans la même ville et on travaille au même lycée. 510 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Oui, c'est pas faux. 511 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Dis, 512 00:31:15,331 --> 00:31:18,835 je m'excuse si ce n'est pas du tout professionnel, mais… 513 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 - Ça te dirait de… - Oui. 514 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Enfin, j'aimerais beaucoup. 515 00:31:25,341 --> 00:31:28,469 - Tu veux t'asseoir ? - Oui, volontiers. 516 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 Tu étais déjà venu dans ce café ? 517 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Coucou ! 518 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Salut. 519 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 Je n'ai jamais vu autant de monde ici. 520 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Moi non plus. Imagine, si on ouvrait tout le temps tard. 521 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Vous devriez. 522 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Quoi ? C'est une mauvaise idée ? 523 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Non. 524 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 Mato serait d'accord, mais on n'a pas le temps. 525 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 J'ai du temps. 526 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Chéri. 527 00:31:56,331 --> 00:31:57,165 Réfléchis. 528 00:31:57,248 --> 00:32:00,668 Il y aurait de la bière, du vin, des petits concerts. 529 00:32:00,752 --> 00:32:02,378 Quelques soirs par semaine. 530 00:32:04,088 --> 00:32:05,715 Ça nous ferait de l'argent. 531 00:32:05,798 --> 00:32:09,218 - Ça paierait le mariage. - J'ai rendu ma robe de mariée. 532 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 Je devais payer mes cours 533 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 et, à vrai dire, je voulais éviter cette conversation. 534 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 Ça te plaît ? 535 00:32:34,160 --> 00:32:37,747 - Qu'est-ce que tu manges ? - Les kakis de Mme Jeong. 536 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Dis-moi que tu ne l'as pas laissée te payer en kakis. 537 00:32:43,169 --> 00:32:46,089 Les Jeong sont en difficulté, comme tous les paysans du coin. 538 00:32:46,172 --> 00:32:47,465 Oui, nous y compris. 539 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 Tu préfères que je refuse de soigner leurs animaux ? 540 00:32:50,927 --> 00:32:53,346 J'en sais rien. Ils doivent trouver des solutions. 541 00:32:53,429 --> 00:32:54,472 Tout comme nous. 542 00:32:57,266 --> 00:32:59,435 - Tu me passes de l'orange ? - Oui. 543 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Merci, chéri. 544 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Alex ? 545 00:33:04,482 --> 00:33:07,026 Tu veux venir manger chez Monty avec nous ? 546 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Moi, Grace, Skylar et Cole. 547 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Je dois me lever tôt demain, 548 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 mais on pourra finir de démonter le stand. 549 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 Je zapperai mon entraînement. 550 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Cole a déjà promis de m'aider, mais merci pour ta proposition. 551 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 Et pour cette mémorable première fête du lycée. 552 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 À plus tard ? 553 00:33:32,552 --> 00:33:35,471 Oui. À plus tard. Parfait. 554 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 CHEZ MONTY - PIZZÉRIA 555 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 Quel chapeau ? 556 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Salut. 557 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Quoi de neuf ? 558 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 Tout va bien ? 559 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Oui. 560 00:34:06,335 --> 00:34:07,754 On va chez moi ? 561 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 En fait, j'ai un truc de prévu. 562 00:34:16,971 --> 00:34:17,805 Un truc. 563 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Bravo, Dylan ! 564 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 D'accord. 565 00:34:29,734 --> 00:34:30,693 Partons d'ici. 566 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 C'est très gentil. 567 00:35:10,191 --> 00:35:11,609 J'aurais dû t'en parler. 568 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Pour la robe. 569 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 Je me fiche de la robe et du fait que tu n'aies rien dit. 570 00:35:19,158 --> 00:35:22,286 Ce qui me tue, c'est que tu n'aies pas pu m'en parler. 571 00:35:23,412 --> 00:35:25,289 Tu as assez de choses à gérer. 572 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Et moi aussi. 573 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Oui. Peut-être. 574 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Mais j'ai mal défini mes priorités. 575 00:35:35,758 --> 00:35:39,929 On ne peut pas se payer une table, donc encore moins un mariage. 576 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Je voudrais pouvoir te donner tout ce dont tu rêves. 577 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 J'ai déjà tout ce dont j'ai besoin. 578 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 Maintenant, dis-m'en plus sur ce concept de "Lark After Dark". 579 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 "Lark After Dark" ? 580 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 C'est parfait. 581 00:36:07,373 --> 00:36:08,249 Comme toi. 582 00:36:20,970 --> 00:36:22,972 C'est juste un livre. C'est rien. 583 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 7 MESSAGES NON LUS 7 APPELS EN ABSENCE 584 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 NEW YORK : JE SUIS AU STAND. TU VIENS ? 585 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER : LE MATCH VA COMMENCER. OÙ ES-TU ? 586 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MAMAN : APPELLE-MOI 587 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Salut ! 588 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 On s'est dit qu'on pourrait t'aider. 589 00:37:23,616 --> 00:37:26,744 - T'avais pas à sécher ton entraînement. - T'inquiète. 590 00:37:28,329 --> 00:37:29,455 Ça me fait plaisir. 591 00:37:30,456 --> 00:37:32,833 Tu comptais faire quoi ? Attendre Cole ? 592 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 C'est pas franchement un modèle de fiabilité. 593 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Recule ! 594 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Doucement ! 595 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Tout doux. Encore un peu. 596 00:37:44,136 --> 00:37:48,516 Alex, continue à me parler comme à un cheval, et tu rentreras à pied. 597 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 C'est bon ! 598 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 Salut. Alors, ce match ? 599 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Rude. 600 00:37:57,900 --> 00:38:00,027 Faut dire que les joueurs ont 9 ans. 601 00:38:00,111 --> 00:38:03,572 Non, elle a bien vécu le match, mais Cole n'est pas venu. 602 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Quoi ? 603 00:38:06,117 --> 00:38:08,661 - Il l'entraîne depuis des semaines. - Oui. 604 00:38:08,744 --> 00:38:11,414 Je l'ai appelé plusieurs fois, pas de réponse. 605 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 - Elle était très contrariée. - C'est normal. 606 00:38:15,835 --> 00:38:17,628 Je ne sais pas ce qu'il a. 607 00:38:19,922 --> 00:38:20,840 Et les autres ? 608 00:38:20,923 --> 00:38:23,968 Ils sont dans la grange. Stan est passé. 609 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 Il a déposé le pesticide. Les garçons s'en occupent. 610 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 C'est gentil. Il faudra le remercier. 611 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 Écoute, tu avais raison. 612 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 Je ne peux pas brader mon temps et mon travail. 613 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 J'étais grognon. 614 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Je voulais surtout dire que la meilleure véto du coin 615 00:38:44,071 --> 00:38:48,492 mérite une compensation juste, de préférence financière. 616 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 Ça craint à ce point ? 617 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 C'est… 618 00:39:06,677 --> 00:39:10,431 Il y a aussi l'équipement, le carburant, l'entretien, le ranch… 619 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 On est 11, plus Jackie maintenant. Ça fait 12 bouches à nourrir. 620 00:39:16,937 --> 00:39:19,023 Je ne sais pas comment on va faire. 621 00:39:26,822 --> 00:39:28,491 - Je peux t'expliquer. - Non. 622 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Tu m'avais promis de venir. 623 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 T'es un menteur. 624 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 Sous-titres : Anaïs Bertrand