1 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 Ajme! 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 Što je to ono? 3 00:00:22,230 --> 00:00:27,819 Abigail Walter prodavala je jabukovaču s ovih kolica za vrijeme zlatne groznice. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Njezin unuk Bernard u njima je krijumčario alkohol. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Navodno. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Doduše, priznajem, nadimak mu je bio Pijani Bernie. 7 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 Ovih dana vadimo ih za posebne prilike. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 To uključuje… nogometne utakmice? 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,466 Ovo nije obična utakmica. Dolaze i bivši učenici. 10 00:00:49,966 --> 00:00:55,346 Mufloni protiv Jastrebova. Rivalstvo je staro stotinu godina. Tog nema na istoku? 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,432 Nismo imali nogometni tim u školi. 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Ni dečke. 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Pa, ovo je nama ovdje prilika za zabavu. 14 00:01:02,687 --> 00:01:07,192 Prodaja s kolica na utakmici postala je inicijacija u obitelji Walter. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 I uvijek je u dobrotvorne svrhe. 16 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Ali zašto Jackie i ja trebamo dadilju da bismo prodavali jabukovaču? 17 00:01:14,574 --> 00:01:19,496 Bit će vam drago što sam ondje kad procuri ili počne kliziti niz ulicu. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Dobro, Butch Cassidy. Pomozi mi. 19 00:01:26,503 --> 00:01:32,050 Savršeno. Kad je na tebi igrač obrane, moraš se usredotočiti i odmaknuti se. 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,052 Dobro? Polako. Dodaj! 21 00:01:34,552 --> 00:01:39,933 Igračica s brojem 19 imala je sjajan dan dok novak Isaac Garcia nije ušao s klupe. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 Moraš se otvoriti, P. Prevari ga! 23 00:01:45,396 --> 00:01:48,024 To je presretanje! Isaac, ima devet godina. 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 Idemo. 25 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Hej, dobro ste igrali, ali dosta je. 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,663 -Nismo vježbali taj izraz lica. -Prvi sam put u napadu. 27 00:02:01,746 --> 00:02:03,748 -Što ako zabrljam i izgubimo? -Hej. 28 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Tata kaže: „Ne možeš pobijediti dok ne naučiš gubiti.” 29 00:02:08,795 --> 00:02:14,300 To je poanta nogometa za limače. Učiti kako izgubiti, vratiti se i pobijediti. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 Nitko ne počinje sa Super Bowlom. 31 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 Ali… Ako si nervozna, 32 00:02:20,140 --> 00:02:25,103 a znam da nećeš biti, pogledaj na tribine, vidjet ćeš kako jedem kokice i bodrim te. 33 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 U prvom redu. 34 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Obećavam. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Lovi. 36 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 Ovo nam je najgora zaraza vjerojatno od 1998. 37 00:02:49,794 --> 00:02:51,921 Da se moj stari prilagodio klimi, 38 00:02:52,005 --> 00:02:54,966 možda ne bismo morali sasjeći i spaliti 20 % uroda. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 Probat ćeš s pesticidom? 40 00:02:58,386 --> 00:02:59,262 Koliko stoji? 41 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 Ne, morat ćemo razmisliti jer moramo nešto poduzeti. 42 00:03:06,352 --> 00:03:07,520 Moram ići. 43 00:03:07,604 --> 00:03:11,482 -Što znači „sasjeći i spaliti”? -Ubiti nametnike požarom. 44 00:03:12,483 --> 00:03:13,860 To je krajnje rješenje. 45 00:03:13,943 --> 00:03:18,448 Nadam se da će taj novi pesticid ubiti moljce prije negoli dođu do korijenja. 46 00:03:19,532 --> 00:03:22,911 Lee, odnesi ovaj sanduk jabuka Willu jer… 47 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 -'Jutro, Jackie. -Hej. 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 O, to je za mene? 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,916 -Hvala. -Naravno. 50 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Gdje gori? 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 Mačak Eda Omaka njuškao je oko kokošinjca 52 00:03:32,712 --> 00:03:36,549 i napale su ga ljute kokoši… Gdje su moji ključevi? 53 00:03:36,633 --> 00:03:38,384 Sad sam ih… Evo. Imam ih. 54 00:03:39,886 --> 00:03:40,845 Hvala. 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 -Hajde. Moramo ići! -Hajde, maleni. 56 00:03:44,349 --> 00:03:46,017 Hajde. Idemo. 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 MUFLONI SU DRŽAVNI PRVACI! 58 00:04:12,585 --> 00:04:19,133 MOJ ŽIVOT S WALTEROVIMA 59 00:04:23,304 --> 00:04:24,472 Kuća časti. 60 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Puno hvala. 61 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Uživajte. 62 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 -Hvala. -Hvala. 63 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Blago prženi kroasani za van. Hvala. 64 00:04:33,731 --> 00:04:36,776 Kiley, ne zaboravi, sutra radimo duže. 65 00:04:36,859 --> 00:04:40,321 Mato ozbiljno shvaća dan utakmice. Prvi put radimo dokasna. 66 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 -Jasno. -Hvala. 67 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 -Bok. -Bok. Ovdje je kaos. Gdje smo stale? 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 -Održiva poljoprivreda. -Dobro. 69 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Dakle, moj mentor povukao je veze. 70 00:04:52,542 --> 00:04:56,379 Idem na predavanje o ekološkim načinima za borbu protiv nametnika. 71 00:04:56,462 --> 00:04:57,797 -Što? -Znam, sjajno! 72 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -Primaju samo 15 ljudi. -To je baš za tebe. 73 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Znam. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Što je? 75 00:05:04,387 --> 00:05:08,558 Studij je ionako već dovoljno skup, nemam novca za dodatne kolegije. 76 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 -Što Will misli? -Nisam mu još rekla. 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,982 -Tema novca uvijek završi na vjenčanju. -Da. 78 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 A nije riječ o tome. 79 00:05:20,111 --> 00:05:23,323 -Moram se javiti. -U redu je. Brunch sutra? 80 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Svakako. Richarde! 81 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Jackie je dobro. 82 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Bok, Jackie! 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,788 Olivia. Bok. 84 00:05:30,872 --> 00:05:33,624 Jako mi se sviđa kako si se sredila, J. 85 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 -Hvala. -Ne. 86 00:05:36,919 --> 00:05:39,589 Hvala tebi što mene i Colea nisi cinkala Erin. 87 00:05:40,089 --> 00:05:43,634 Mislim, znam da nisu službeno skupa, ali… 88 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 Što Cole Walter radi i s kim, to nije moja stvar. 89 00:05:48,473 --> 00:05:53,936 Znala sam da ćeš me shvatiti. Osobito sada mi se žene moramo držati skupa. 90 00:05:54,896 --> 00:06:00,651 Zato pretpostavljam da te zanima sastanak za skupljanje sredstava koji je… sada. 91 00:06:00,735 --> 00:06:04,030 Ljudi, ovo je zona bez osuđivanja, Nema glupih ideja. 92 00:06:04,113 --> 00:06:08,034 Treba nam neka ideja da skupimo novac za obnovu dvorane 93 00:06:08,117 --> 00:06:12,789 koju možemo organizirati u sljedeća 24 h jer majice za prodaju nisu stigle. 94 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 -Koliko moramo skupiti? -Radi se o 3500 dolara. 95 00:06:16,292 --> 00:06:18,711 Što kažete na tihu dražbu? 96 00:06:19,504 --> 00:06:22,465 Tražimo lokalne poduzetnike donacije. 97 00:06:22,548 --> 00:06:26,260 U New Yorku ljudi uvijek daju više nego što te stvari vrijede. 98 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Ako nisi shvatila, Pipi Duga Bogatašice, ovo nije New York. 99 00:06:30,515 --> 00:06:33,684 Nemamo vremena ni ljudi za takvo što do sutra. 100 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Ali za tihu dražbu potrebno je uključivanje zajednice i puno interakcije. 101 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 Možda tatine tvrtke mogu sudjelovati. 102 00:06:44,487 --> 00:06:47,824 Dobro. Glasajmo. Tko je za dražbu? 103 00:06:52,412 --> 00:06:53,287 Dobro. 104 00:07:04,340 --> 00:07:07,885 COLE, I DALJE TE VOLIMO! 105 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 Rekao sam Ruby da me preskoči. 106 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Stari. Ostavi to. 107 00:07:13,641 --> 00:07:19,021 Dobro? Cijelom prvom sastavu ukrašavaju se ormarići, a to sada uključuje i tebe. 108 00:07:21,858 --> 00:07:24,235 Što ti tata kaže na to da si upao? 109 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Pa, misli da će nam trebati čudo da porazimo Lockwood bez tebe. 110 00:07:28,531 --> 00:07:32,076 -Ma daj. -Ne znam. Što ako je Allen odabrao krivog? 111 00:07:33,077 --> 00:07:36,497 On zna da bi dobio otkaz da me zamijeni nesposobnjakovićem. 112 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Znaš, Sandberg je domaćin aftera nakon aftera. 113 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 -Bože. -Pivo, pobijedili ili izgubili. 114 00:07:44,213 --> 00:07:46,048 Starci mu imaju hrpu alkohola. 115 00:07:46,549 --> 00:07:48,176 -Dođi se družiti. -Dobro. 116 00:07:48,676 --> 00:07:51,471 Možda više nisi u timu, ali… 117 00:07:52,805 --> 00:07:54,015 I dalje si dio krda. 118 00:08:01,439 --> 00:08:04,192 Znam da je još rano u semestru za uzbunu, 119 00:08:04,275 --> 00:08:07,778 ali Cole se uopće ne trudi. Samo se provlači. 120 00:08:08,488 --> 00:08:10,406 -Naći ću ga. Hvala, Beth. -Dobro. 121 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 -Zdravo. -Bok. 122 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 Postoji li trik za korištenje ovog čudovišta? 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Katkad ga samo trebaš malo… 124 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 Evo ga! 125 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 -Ajme. -Čarolija. 126 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 Nikhil Choudhry. Engleski. Mijenjam gđicu Allison. 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Aha. Tara Jacobs, savjetnica. 128 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Tako da, ako zatrebaš vodičku, 129 00:08:38,726 --> 00:08:40,269 ja sam ta. 130 00:08:40,353 --> 00:08:42,522 Imat ću to na umu. 131 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -Super. -Da. 132 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 Hvala. 133 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Ugodan dan. 134 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 „Vodičku”? 135 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 Dakle, Tony nudi pet zamjena ulja, 136 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 a Kiley kaže da iz Monty'sa nude mjesec dana besplatnih pizza. 137 00:09:02,625 --> 00:09:06,879 Nisam očekivala toliku potporu. Ovdje su svi srdačniji nego kod kuće. 138 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Kad imamo pauzu za zabavu? 139 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Ako skupimo i dolar manje od cilja, 140 00:09:11,384 --> 00:09:13,886 Erin će mi prigovarati do mature. 141 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Pa da, zato se bar malo zabavi. 142 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Hvala što vjeruješ u mene. 143 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 Morala sam obećati raditi na crkvenom roštilju 144 00:09:21,143 --> 00:09:24,564 da me puste ovamo. Udovoljite mi. Molim vas? 145 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 Skylare. Poljubi, oženi, ubij. 146 00:09:32,905 --> 00:09:35,491 Dobro, bok. Ugodan dan. Hej, Cole. 147 00:09:36,075 --> 00:09:37,201 Gđice Jacobs. Hej. 148 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 -Moramo razgovarati. -Taman idem na posao. 149 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Samo na trenutak. 150 00:09:41,205 --> 00:09:45,251 Muče me tvoje ocjene. Polugodište ne traje ni dva mjeseca, 151 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 a ti padaš sve osim tehničkog. 152 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Mučim se pratiti gradivo. 153 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Dobar pokušaj. Znam te od prvog razreda, 154 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 nije ti bilo teško dok si igrao nogomet. 155 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 Kako ti je noga? 156 00:10:01,601 --> 00:10:02,685 Beskorisna je. 157 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 Znam, budućnost ti je izgledala drukčije, 158 00:10:08,190 --> 00:10:13,362 ali to ne znači da je više nemaš. Ima drugih fakulteta i stipendija. 159 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Ako i kad budeš spreman razgovarati o mogućoj budućnosti, 160 00:10:19,785 --> 00:10:20,703 znaš gdje sam. 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 Naravno. Doći ću. 162 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Hvala. 163 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Dobro. Jackie, ti si na redu. 164 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 Poljubi, udaj se, ubij. Cole, Alex, Isaac. 165 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Grace! 166 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 Zašto si takva kakva jesi? 167 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 Jer mi starci ne daju da izlazim, a vi da sanjam. 168 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Dobro, ponovit ćemo nakon što provedeš dan s Alexom. 169 00:10:53,527 --> 00:10:55,821 Alex i ja samo smo prijatelji. 170 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Što je ljubav ako ne vatreno prijateljstvo? 171 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 -Imam tvoj držač sisa! -Benny! Hej! Vrati to! 172 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny! 173 00:11:06,207 --> 00:11:07,541 Benny! Hej! 174 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 -Hej. -Hej. 175 00:11:19,220 --> 00:11:20,137 Kako je prošlo? 176 00:11:23,808 --> 00:11:24,725 Kako je prošlo? 177 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 Došla je jedna osoba. 178 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Žao mi je. 179 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 Nisam ja za prodaju nekretnina. 180 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Možda da nađem nešto drugo, pa barem i honorarno. 181 00:11:39,949 --> 00:11:42,576 Učini ono što će te usrećiti. 182 00:11:49,834 --> 00:11:52,878 Da barem… znam što je to. 183 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Bok. 184 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Bok, Skylare. 185 00:12:19,780 --> 00:12:22,783 Mogu ti to oprati i posuditi svoju majicu. 186 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 To bi bilo sjajno. Hvala. 187 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Sviraš? 188 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 Ma, kao pokušavam. 189 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Ma daj? 190 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Pokaži mi. 191 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Dobro. Može. 192 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Ovo je novo. 193 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Da. 194 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Lijepo. 195 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 Da, mislim… Nije još gotovo. 196 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 To je glupost, zapravo. Ali… 197 00:13:12,708 --> 00:13:15,377 Cohen je pet godina pisao pjesmu „Hallelujah”. 198 00:13:15,961 --> 00:13:17,296 Ide ti sasvim dobro. 199 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 -Hvala. -Hvala ti na majici, Nate. 200 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Nema frke. 201 00:13:26,388 --> 00:13:30,601 Samo ti želim reći… da si lijepo odrasla. 202 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Hvala. 203 00:13:34,104 --> 00:13:35,940 Ne sjećaš me se, zar ne? 204 00:13:36,899 --> 00:13:38,150 Hoćemo sutra u kino? 205 00:13:39,151 --> 00:13:41,278 Ili kampirati na Cherry Creeku? 206 00:13:43,489 --> 00:13:48,828 Zvuči zabavno, ali prijavio sam se da ću pomoći dramskom klubu prodavati kolače. 207 00:13:49,328 --> 00:13:50,246 Može drugi put? 208 00:13:51,163 --> 00:13:53,123 Otkad si ti aktivan oko utakmice? 209 00:13:54,834 --> 00:13:57,294 Zbilja želim da poprave dvoranu. 210 00:13:58,671 --> 00:14:02,633 No bude li netko pitao gdje si, nešto ću smisliti. 211 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Nećeš me pokušati uvjeriti da odem? 212 00:14:07,513 --> 00:14:08,347 Ne. 213 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 -Tony. Drago mi je da sam te ulovio. -Vidi ti to. Will Walter. 214 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -Pokvario ti se auto? -Ne, dobro vozi. 215 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Imaš trenutak? 216 00:14:36,625 --> 00:14:40,504 Da, ali požuri se, nalazim se sa ženom, a ona bome nije strpljiva. 217 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Ma, tražiš li slučajno radnika? 218 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Ne znam s autima kao Cole, ali brzo učim. 219 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 -Zar ne prodaješ kuće? -Nema kupaca. 220 00:14:49,471 --> 00:14:54,768 Da imam novca, uzeo bih te. Vi ste dečki svi dobri. Ali ne mogu vas sve zaposliti. 221 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Što? Oprosti… 222 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Što to znači? 223 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 Cole. I on me je tražio puno radno vrijeme. 224 00:15:02,943 --> 00:15:06,447 Rekao sam mu da ipak proba upisati faks, ovako ili onako. 225 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Znaš što? Javi mi se za nekoliko mjeseci. 226 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Vidimo se. 227 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 -Tata! -Hej, maleni. 228 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Mama me vodi da vidim odakle dolaze bebe! 229 00:15:28,385 --> 00:15:32,848 Što? Opa! Ne! Odakle dolaze praščići, Benny. Praščići. 230 00:15:34,308 --> 00:15:38,187 Krmača gđe Jeong oprasila se, zakasnit ćemo na utakmicu. 231 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Kao što znaš, mi dame ne požurujemo te stvari. 232 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -Ne misliš li da je premlad za to? -Što? 233 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 Nisi premlad za čudo dolaska praščića na svijet. 234 00:15:47,655 --> 00:15:51,533 To ti kažeš. Ja ih se sjetim kad god vidim šunku. 235 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Pa čim budeš spreman postati vegan, 236 00:15:53,994 --> 00:15:56,664 rado ću te upoznati s burgerima od kvinoje. 237 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 -Ne. Hvala. -I mislila sam si. 238 00:16:00,918 --> 00:16:02,169 Što ima? Hej. 239 00:16:02,252 --> 00:16:03,337 -Bok, dušo. -Hej. 240 00:16:03,420 --> 00:16:05,589 -Je li Cole tu? -Još je u krevetu. 241 00:16:05,673 --> 00:16:06,507 Dobro. Hvala. 242 00:16:06,590 --> 00:16:08,676 -Spava kao zaklan. -U redu. 243 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Cole, jesi li budan? 244 00:16:13,639 --> 00:16:14,598 Nisam! 245 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 Dobro jutro! 246 00:16:19,979 --> 00:16:22,856 -Odlazi. -Buđenje. Hajde! 247 00:16:22,940 --> 00:16:25,109 Što da učinim da me pustiš? 248 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Radi na kolicima. 249 00:16:27,111 --> 00:16:27,987 Dobra fora. 250 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Trebam uslugu. Moram u Lockwood, pokazujem kuću. 251 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 I to baš danas? 252 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Da, baš danas. 253 00:16:36,245 --> 00:16:40,457 Hajde. Alex ne zna popraviti ručicu kad se zaglavi, a zaglavit će se. 254 00:16:40,541 --> 00:16:42,459 Kolica su iz 18. stoljeća! 255 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Alex je velik dečko. Sigurno se može snaći. 256 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Ne tražim te da ideš na utakmicu. 257 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 Cijeli je taj prokleti dan o nogometu. 258 00:16:52,094 --> 00:16:53,637 Dobro. Dakle… 259 00:16:54,513 --> 00:16:59,518 Ako Broncosi ikad dođu do Super Bowla, nećeš ih gledati? 260 00:16:59,601 --> 00:17:02,563 O tome ću razmišljati ako do toga ikad dođe. 261 00:17:10,320 --> 00:17:11,530 Bio sam kod Tonyja. 262 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 Nećeš studirati, Cole? Daj, što se događa? 263 00:17:19,872 --> 00:17:23,959 Nemoj ništa reći mami i tati, dobro? Radit ću na glupim kolicima. 264 00:17:52,488 --> 00:17:54,698 JABUKOVAČA OBITELJI WALTER 265 00:17:54,782 --> 00:17:56,200 Isprike na čekanju. 266 00:18:02,414 --> 00:18:06,543 Čini se da imamo tehničkih problema. Molim te, vrati se poslije. 267 00:18:12,591 --> 00:18:13,801 Je li se Will javio? 268 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 Poslao sam SMS, ali… 269 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Nije mi se javio. 270 00:18:20,432 --> 00:18:25,604 Dobro došli na dobrotvorno druženje uoči utakmice Srednje škole Silver Falls. 271 00:18:26,105 --> 00:18:30,484 -Hoćeš ići vidjeti ovaj kaos? -Ne smijemo kolica ostaviti sama. 272 00:18:30,567 --> 00:18:31,860 Preživjela su i gore. 273 00:18:44,873 --> 00:18:48,627 Vidiš, mnogo je načina da pokažeš školski duh. 274 00:18:51,755 --> 00:18:53,465 Onda, što kažeš na sve ovo? 275 00:18:54,633 --> 00:18:58,345 Pa, ne znam apsolutno ništa o nogometu. 276 00:18:59,388 --> 00:19:04,977 Moj tata i ja obožavali smo Knickse. No nemoguće je zanemariti ovu atmosferu. 277 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 Što ako Mufloni izgube? 278 00:19:08,897 --> 00:19:13,694 Uslijedit će razdoblje žalosti od tjedan dana pa sve ispočetka. 279 00:19:17,072 --> 00:19:19,616 Nikad nisi htjela biti navijačica? 280 00:19:21,285 --> 00:19:22,911 I mislio sam si. 281 00:19:24,163 --> 00:19:24,997 To! 282 00:19:29,960 --> 00:19:32,254 Kako ste, Mufloni? 283 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Današnji dan ne bi bio moguć bez naše Udruge bivših učenika. 284 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 Poželite dobrodošlicu njezinu predsjedniku i vođi navale iz generacije 1992., 285 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Matu Summerhillu! 286 00:19:46,894 --> 00:19:47,728 Hvala. 287 00:19:48,896 --> 00:19:51,690 Opa! Hvala vam na ovoj toploj dobrodošlici. 288 00:19:51,773 --> 00:19:55,152 Iskoristio bih ovaj trenutak da vam svima duboko zahvalim 289 00:19:55,235 --> 00:19:58,989 što ste došli podržati školski tim. Bravo! 290 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 I podsjećam vas da imamo plemenit cilj, 291 00:20:03,785 --> 00:20:07,331 želimo popraviti kazališnu dvoranu, krajnji je čas za to. 292 00:20:07,414 --> 00:20:10,334 Molim vas, donirajte koliko god možete! 293 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 Idemo, Mufloni! 294 00:20:16,215 --> 00:20:21,178 Usput, nisi ovo čula od mene, ali naša jabukovača super ide s rumom. 295 00:20:23,555 --> 00:20:24,681 Hvala lijepa. 296 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 Mislio sam da nećeš doći. 297 00:20:29,478 --> 00:20:32,439 -Dobra sam srca. -Kao da ti imaš srce. 298 00:20:33,232 --> 00:20:34,524 Hej, mogu ja i otići. 299 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Ali još jedan par ruku dobro bi nam došao. 300 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 I popravio je kolica. 301 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Zar ne, Alexe? 302 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Da. 303 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 -Što je bilo sa slavinom? -Pokazat ću ti. 304 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Kad jabukovača… 305 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Pozdravimo 306 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 novog vođu navale, broj 44, Dylana Newsomea! 307 00:21:09,851 --> 00:21:14,189 Znam da protiv njegova bogomdana talenta i posvećenosti 308 00:21:14,982 --> 00:21:16,817 Lockwood nema šanse! 309 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Idemo, Mufloni! 310 00:21:25,826 --> 00:21:29,079 Idemo! Idemo, Mufloni! 311 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 Pepeo pepelu, prahu prah, 312 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 tko nije Muflon, doživjet će krah. Da vas čujem! 313 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 Pepeo pepelu, prahu prah, 314 00:21:39,256 --> 00:21:41,633 tko nije Muflon, doživjet će krah. 315 00:21:41,717 --> 00:21:44,845 Idemo! Pepeo pepelu, prahu prah, 316 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 tko nije Muflon, doživjet će krah. 317 00:21:47,222 --> 00:21:48,682 -Izvoli. -Hvala. 318 00:21:48,765 --> 00:21:52,269 „Ako zatrebaš vodičku…” Koji vrag? 319 00:21:52,352 --> 00:21:55,063 Nakon toga ja ne bih izašla sama sa sobom. 320 00:21:55,147 --> 00:22:00,444 Prestani. Totalno je tvoj tip. I samac je. Zašto ne pokažeš interes? 321 00:22:01,695 --> 00:22:04,031 Ako ja pokažem interes, a on ne, 322 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 bit ću prisiljena gledati ga svaki dan 323 00:22:06,533 --> 00:22:09,286 znajući da mu se nije svidio moj profil. 324 00:22:09,870 --> 00:22:12,372 -Učini to. Hoćeš da ja? -Ne! 325 00:22:14,207 --> 00:22:17,127 -Smijem li ja izlaziti s kolegom? -A izlazite? 326 00:22:17,210 --> 00:22:20,672 -Maloprije si mu bila vodička. -Dobro. Što ti znaš? 327 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 U vezi si milijun godina. 328 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Da. 329 00:22:26,553 --> 00:22:28,764 Još nisi Willu rekla za predavanje? 330 00:22:30,640 --> 00:22:34,269 Želi naći honoraran posao da plati vjenčanje. 331 00:22:35,103 --> 00:22:38,482 A meni novac visi u ormaru 332 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 u obliku vjenčanice. Da. 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 Vrati je. 334 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Odgodili ste svadbu. 335 00:22:50,035 --> 00:22:53,121 JABUKOVAČA OBITELJI WALTER ORIGINALNI RECEPT 336 00:22:56,333 --> 00:22:57,292 Tko je žedan? 337 00:22:57,876 --> 00:23:01,922 Moja baka kaže: „Jabukovača svaki dan i starost bit će pojam stran.” 338 00:23:02,005 --> 00:23:03,840 Naša baka to nikad nije rekla. 339 00:23:04,716 --> 00:23:05,675 Koga briga? 340 00:23:06,426 --> 00:23:10,222 Pa mene, ali ne bih očekivao da je tebe briga za iskrenost. 341 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 Izvoli, buraz. Pokaži nam kako se to radi. 342 00:23:19,898 --> 00:23:21,817 Oprostite! Gospođice? 343 00:23:22,317 --> 00:23:28,657 Želite li osvježavajuću i prirodnu jabukovaču bez umjetnih sladila 344 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 koja je u obitelji generacijama? 345 00:23:33,078 --> 00:23:38,500 Mislim, recept je u obitelji generacijama. Jabukovača je definitivno… svježa. 346 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 Ne. Hvala. 347 00:23:43,713 --> 00:23:47,008 To je bilo jako šarmantno. Ali gledaj kako se to radi. 348 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 Oprostite. Moj mlađi brat zaboravio je reći 349 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 da su zbog ovih kolica vojnici imali što piti za vrijeme Građanskog rata. 350 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Dakle, ne pijete samo jabukovaču, 351 00:23:58,437 --> 00:23:59,980 pijete dio povijesti. 352 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Može dvije čaše. 353 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Hvala. 354 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 Ova simpatična dama uzet će dvije čaše. 355 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Kako ide? 356 00:24:14,661 --> 00:24:17,914 Netko ovdje ne zna ključne podatke o Građanskom ratu. 357 00:24:18,498 --> 00:24:21,710 -Ajme. Tako je dobro? -Ma sjajno. 358 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Duboko diši. Može meni jedna čaša. 359 00:24:27,215 --> 00:24:29,551 -Hvala na kupnji iz sažaljenja. -Uvijek. 360 00:24:30,385 --> 00:24:31,887 Provjerit ću licitacije. 361 00:24:37,601 --> 00:24:40,228 Pazite da proslavite odgovorno, g. Leland. 362 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Neće biti slavlja. Izgubili smo najboljeg vođu navale u povijesti Muflona. 363 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 Prava šteta. Svi bismo htjeli da si postao profesionalac. 364 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Hvala. To mi mnogo znači. 365 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Idem na pauzu! 366 00:24:59,706 --> 00:25:01,708 LICITACIJE ZA TIHU DRAŽBU 367 00:25:08,798 --> 00:25:11,801 Ovim tempom nećemo skupiti novac do utakmice. 368 00:25:12,761 --> 00:25:16,056 Ne želim biti odgovorna za uskraćivanje prilike glumcima 369 00:25:16,139 --> 00:25:18,141 da nastupaju u modernom kazalištu. 370 00:25:27,234 --> 00:25:28,109 Jesi li dobro? 371 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Sjajno. 372 00:25:33,698 --> 00:25:36,618 Ne krenu li ljudi licitirati, Erin će se pobrinuti 373 00:25:36,701 --> 00:25:40,080 da mi je ovo prvi i posljednji doprinos Odboru. 374 00:25:40,163 --> 00:25:41,498 Erin nema takvu moć. 375 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 Ako i ima, škola ima stotinu odbora. 376 00:25:45,794 --> 00:25:49,172 Da, ali Princeton traži dosljednost i provedbu. 377 00:25:58,682 --> 00:26:00,517 Mogu ovo posuditi? Hvala. 378 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 Hej, g. Summerhill! 379 00:26:06,690 --> 00:26:07,566 Lovite! 380 00:26:17,158 --> 00:26:19,286 Dajte! Možete vi i bolje! 381 00:26:19,369 --> 00:26:24,833 Mufloni, da vas čujem za legendu, g. Mata „Ljetnog Povjetarca” Summerhilla. 382 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 -To, tata! -I dalje je dobar. 383 00:26:29,796 --> 00:26:31,214 Sad kad me svi slušate, 384 00:26:32,299 --> 00:26:37,137 nema aktivnosti za stolom za licitiranje. Što kažete da se malo angažiramo? 385 00:26:38,430 --> 00:26:42,058 Svi ste donirali za novi travnjak na stadionu Taylor Field. 386 00:26:42,142 --> 00:26:46,605 Donirajte i sada, podržite projekt obnove kazališne dvorane 387 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 kao što ste podržali stadion. 388 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -Hvala. -Da. Hvala. 389 00:26:54,654 --> 00:26:56,239 Vidim vas, g. Beattie. 390 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Dobro bi vam došao kupon za autoservis kad vam se Cadillac pokvari. 391 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Znate o čemu govorim. 392 00:27:02,871 --> 00:27:07,375 Gđo Dworkin, nemojte se skrivati. Vidio sam da želite švedsku masažu. 393 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Skylare, što se događa? 394 00:27:12,756 --> 00:27:15,925 Mislim da smo svjedoci romantične geste. 395 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 A možete licitirati i za predmet iznenađenja. 396 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Mene. 397 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Treba vam oprati auto ili pokositi travnjak? 398 00:27:30,315 --> 00:27:32,359 Naučiti dijete bacati loptu? 399 00:27:32,901 --> 00:27:38,531 Pa, danas vam je sretan dan. Za pravu cijenu vaš sam cijelo popodne. 400 00:27:42,410 --> 00:27:45,205 Bože, napokon sam slobodna. Što sam propustila? 401 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole je stavio sebe na dražbu. 402 00:27:48,416 --> 00:27:50,543 Deset dolara! Nudi li netko 20? 403 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 Kamo ćeš? Tek si došla! 404 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Na bankomat! 405 00:27:55,382 --> 00:27:56,341 Pedeset dolara? 406 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Imamo 50 dolara. Nudi li netko 75? 407 00:27:59,594 --> 00:28:01,221 -Sedamdeset i pet. -Sto! 408 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 Fuj. Mama. 409 00:28:04,599 --> 00:28:06,768 Sto dolara. Nudi li tko 125? 410 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Ja nudim 250! 411 00:28:09,729 --> 00:28:11,147 Brade, moj kompa. 412 00:28:11,231 --> 00:28:14,734 S tobom bih se družio i besplatno, ali puno ti hvala. 413 00:28:15,235 --> 00:28:19,489 Hvala vam svima. Prvi put, drugi put… 414 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Nudim pet stotki za zgodnog gospodina! 415 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Dobro. Pet stotki. 416 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Prvi put! 417 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 Drugi put! 418 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Prodano krasnoj gđi Edni Mutschnick! 419 00:28:40,218 --> 00:28:42,554 -Ne zaboravite! Sljedeće godine… -Hej. 420 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 A gdje si ti dosad? 421 00:28:46,391 --> 00:28:48,351 Tko je tebi stao na žulj? 422 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Shvaćam. 423 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Kako da se natječem s „Coleovim efektom”? 424 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Molim, čime? 425 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Neodoljivom privlačnosti Colea Waltera. 426 00:29:05,118 --> 00:29:08,079 Stvarno misliš da je njemu život bolji? 427 00:29:08,663 --> 00:29:09,789 Samo budi svoj. 428 00:29:11,374 --> 00:29:12,417 Dobro? Pa… 429 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Bit ću svoj negdje drugdje dok ovo ne završi. 430 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 -Hvala. -Izvoli. 431 00:30:05,220 --> 00:30:08,848 Lijepo od tebe što ćeš žrtvovati cijelo popodne radeći za Ednu 432 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 radi nove kazališne dvorane. 433 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Pa, da bar netko ne odustane od snova. 434 00:30:16,481 --> 00:30:20,652 Je li prekasno tražiti pomoć s kolicima sutra? 435 00:30:21,820 --> 00:30:25,114 Ne znam. Nešto mi govori da će me Edna upogoniti. 436 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Šalim se. 437 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Doći ću. Obećavam. 438 00:30:32,664 --> 00:30:35,625 Hej, Skylar čuva stol u Monty'su. Umirem od gladi. 439 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 I meni se jede pizza. 440 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Ti se želiš družiti s nama? 441 00:30:43,675 --> 00:30:45,552 Želi reći da slobodno dođeš. 442 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Super. 443 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Tara? 444 00:31:03,653 --> 00:31:05,280 G. Choudhry. Koje su šanse? 445 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Rekao bih da su velike 446 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 jer živimo u istom gradu i radimo u istoj školi. 447 00:31:10,577 --> 00:31:11,911 Da. Istina. 448 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Hej, 449 00:31:15,373 --> 00:31:18,793 ispričavam se ako je ovo neprofesionalno, ali… 450 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 -Želiš li… -Da. 451 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Mislim, rado. 452 00:31:25,341 --> 00:31:28,636 -Hoćeš mi se pridružiti? -Da. Dobro, mogu sjesti. 453 00:31:29,554 --> 00:31:31,347 Jesi li bio ovdje prije? 454 00:31:32,390 --> 00:31:33,224 Hej. 455 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Bok. 456 00:31:34,809 --> 00:31:36,936 Nikad nije bila ovolika gužva. 457 00:31:37,020 --> 00:31:39,731 Znam, zamisli da stalno radimo duže. 458 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Možda trebate. 459 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Što? Je li to loša ideja? 460 00:31:47,822 --> 00:31:51,618 Nije. Mato bi sigurno bio za, ali tko ima vremena za to? 461 00:31:53,411 --> 00:31:54,245 Ja. 462 00:31:55,163 --> 00:31:56,205 Dragi. 463 00:31:56,289 --> 00:32:02,128 Razmisli. Pivo i vino, glazba uživo. Samo nekoliko noći tjedno. 464 00:32:04,172 --> 00:32:05,298 Moramo štedjeti. 465 00:32:05,798 --> 00:32:09,093 -Imat ćemo za vjenčanje. -Vratila sam vjenčanicu. 466 00:32:12,931 --> 00:32:17,602 Trebao mi je novac za faks. I htjela sam izbjeći upravo ovaj razgovor. 467 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Što misliš? 468 00:32:34,160 --> 00:32:37,789 -Što jedeš, kompa? -Kaki gđe Jeong. 469 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Nije ti valjda platila kakijem? 470 00:32:43,169 --> 00:32:46,130 Jeongovi se muče. Kao i cijela farmerska zajednica. 471 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 Da, uključujući nas. 472 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 A što da radim? Da im odbijem veterinarsku skrb? 473 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 Ne znam. Moraju naći neko rješenje. Baš kao i mi. 474 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 -Dodaj mi narančastu. -Evo. 475 00:32:59,560 --> 00:33:00,395 Hvala, maleni. 476 00:33:03,564 --> 00:33:07,068 Alex? Idemo na pizzu u Monty's, ako si za. 477 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Ja, Grace, Skylar i Cole. 478 00:33:11,489 --> 00:33:16,202 Znaš, moram rano ustati, ali sutra možemo sve raspremiti. 479 00:33:16,869 --> 00:33:18,079 Pomaknut ću trening. 480 00:33:19,163 --> 00:33:24,002 Cole mi je već obećao pomoći, ali hvala ti što si se ponudio. 481 00:33:25,336 --> 00:33:28,756 I hvala na nezaboravnoj prvoj utakmici na domaćem terenu. 482 00:33:30,800 --> 00:33:35,471 -Vidimo se poslije? -Da. Poslije. Može. 483 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 PICERIJA MONTY'S 484 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 Kaubojski šešir? 485 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Hej. 486 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Što ima? 487 00:34:02,248 --> 00:34:03,082 Jesi li dobro? 488 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Da. 489 00:34:06,377 --> 00:34:07,587 Idemo k meni? 490 00:34:08,671 --> 00:34:12,759 Zapravo, imam… planove. 491 00:34:16,971 --> 00:34:17,805 „Planove.” 492 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 To, Dylane! Bravo! 493 00:34:27,815 --> 00:34:28,733 Može. 494 00:34:29,776 --> 00:34:30,610 Idemo odavde. 495 00:35:02,141 --> 00:35:03,392 Lijepo od tebe. 496 00:35:10,233 --> 00:35:11,484 Trebala sam ti reći. 497 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Za vjenčanicu. 498 00:35:15,154 --> 00:35:17,949 Nije me briga za nju ni za to što mi nisi rekla. 499 00:35:19,200 --> 00:35:21,953 Briga me je što si mislila da mi ne možeš reći. 500 00:35:23,454 --> 00:35:25,081 Pod velikim si stresom. 501 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Kao i ja. 502 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Da. Možda. 503 00:35:29,127 --> 00:35:32,046 Nisam si posložio prioritete. 504 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Nemamo za blagovaonski stol, 505 00:35:38,719 --> 00:35:39,846 a kamoli vjenčanje. 506 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Mrzim što ti ne mogu dati sve što želiš. 507 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Hej. 508 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 Već imam sve što trebam. 509 00:35:57,405 --> 00:36:01,492 Reci mi opet o tom konceptu Noćnog Vrapca. 510 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 „Noćni Vrabac”? 511 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Savršeno. 512 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Baš kao ti. 513 00:36:20,219 --> 00:36:23,097 Au! To je samo knjiga. Dobro. 514 00:36:33,191 --> 00:36:40,198 SEDAM NEPROČITANIH PORUKA SEDAM NEODGOVORENIH POZIVA 515 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 NEW YORK: KOD KOLICA SAM, STIŽEŠ? 516 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 PARKER: UTAKMICA POČINJE. GDJE SI? 517 00:36:45,536 --> 00:36:46,954 MAMA: STIŽEŠ? NAZOVI ME. 518 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Hej. 519 00:37:20,404 --> 00:37:22,740 Pomislili smo da ti treba pomoć. 520 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Nisi morao preskočiti trening. 521 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Nema problema. 522 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Htio sam. 523 00:37:30,539 --> 00:37:32,500 A i što si trebala, čekati Colea? 524 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 On nije baš primjer pouzdanosti. 525 00:37:37,672 --> 00:37:38,506 Približi se. 526 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Polako! 527 00:37:40,800 --> 00:37:43,386 Polako. Još malo. 528 00:37:44,136 --> 00:37:48,182 Alex! Obraćaš mi se kao da sam konj kojeg vodiš u staju. 529 00:37:50,184 --> 00:37:51,352 Dobro. Stani! 530 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 -Hej. -Kako je bilo? 531 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Brutalno. 532 00:37:58,025 --> 00:38:01,570 -Da, takve su utakmice 9-godišnjaka. -Ma to je prošlo dobro. 533 00:38:01,654 --> 00:38:03,572 Samo, Cole se nije pojavio. 534 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Što? 535 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Tjednima je trenirao s Parker. 536 00:38:08,119 --> 00:38:10,913 Znam. Zvala sam ga, ali nije se javio. 537 00:38:12,039 --> 00:38:14,417 -Parker se uzrujala. -Pa da, naravno. 538 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 Ne znam što mu je u zadnje vrijeme. 539 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 Gdje su dečki? 540 00:38:20,923 --> 00:38:23,926 U staji. Stan je svratio. 541 00:38:24,510 --> 00:38:27,054 Dovezao je pesticid. Slažu ga. 542 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 Lijepo od njega. Moramo mu zahvaliti. 543 00:38:32,893 --> 00:38:34,687 Slušaj. Imao si pravo. 544 00:38:34,770 --> 00:38:37,356 Ne mogu nastaviti donirati vrijeme i usluge. 545 00:38:38,107 --> 00:38:39,191 Bio sam čangrizav. 546 00:38:40,359 --> 00:38:43,487 Trebao sam reći da si najbolja veterinarka u gradu 547 00:38:44,071 --> 00:38:46,449 i zaslužuješ da te se pošteno plati, 548 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 idealno novcem. 549 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Koliko je loše? 550 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Pa… 551 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 Tu su još oprema, gorivo, održavanje, ranč. Jednostavno… 552 00:39:12,058 --> 00:39:15,770 Nas je 11, a sad je tu i Jackie. Treba nahraniti 12 usta. 553 00:39:16,896 --> 00:39:18,856 Zbilja ne znam što ćemo. 554 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 -Mogu objasniti. -Ne. 555 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Obećao si da ćeš doći, a nisi. 556 00:39:32,787 --> 00:39:33,996 Ti si lažljivac. 557 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 Prijevod titlova: Marko Mravunac