1 00:00:21,271 --> 00:00:22,147 Mi is ez? 2 00:00:22,230 --> 00:00:26,443 Abigail Walter erről a kordéról mérte az almalét a megfáradt aranyásóknak 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,819 az aranyláz idején. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,364 Az unokája, Bernard pedig szeszcsempészésre használta. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Állítólag. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,662 Bár az tény, hogy mindenki csak Butykos Bernie-nek hívta. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 Manapság csak jeles alkalmakkor gurítjuk ki. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 És ebbe beletartoznak a focimeccsek? 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,799 Ez nem hétköznapi meccs, hanem az öregdiáknapi derbi. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,259 A Bighorns a Hawks ellen. 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,388 Egy száz éve tartó rivalizálás. Nálatok keleten nincs ilyesmi? 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,599 A volt sulimban nem volt focicsapat. 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Vagy fiúk. 14 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Hát, mindenesetre jó kisvárosi móka. 15 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Afféle családi szertartás nálunk, 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 hogy kivonulunk a kordéval a mulatságra. 17 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 Jótékonykodunk. Minden évben. 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 De még mindig nem értem, 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,491 miért kell bébicsősz, hogy almalét áruljunk. 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Még hálásak lesztek érte, ha léket kap a hordó, 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,871 vagy elszabadul a kocsi a főutcán. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Jól van, bandita, segíts egy kicsit! 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 Szuper! 24 00:01:27,128 --> 00:01:32,509 Ha a nyakadon van a védő, légy észnél, mert le kell ráznod magadról, oké? 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,469 Csak lazán! Előre! 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 A 19-esnek szenzációs napja volt, 27 00:01:37,263 --> 00:01:40,100 amíg az újonc Isaac Garcia be nem állt a padról. 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 Szakadj el tőle, Parker! Etesd meg! 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 És lefülelik a passzt! 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Isaac! Kilencéves. 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 Gyerünk! 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Jó meccs volt, de most irány az öltöző! 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,245 Hol a pókerarc, amit tanítottam? 34 00:02:00,328 --> 00:02:01,663 Először leszek támadó. 35 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 - És ha rajtam megy el a meccs? - Hé! 36 00:02:04,124 --> 00:02:05,625 Ahogy apa szokta mondani: 37 00:02:05,708 --> 00:02:08,211 „Nem győzhetsz, amíg nem tudsz veszíteni.” 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Erről szól a kölyökfoci. 39 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Megtanulsz veszíteni, felállni és nyerni. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 Senki sem a Super Bowlban kezdi. 41 00:02:17,095 --> 00:02:20,056 Ha mégis ideges lennél, 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,599 ami szerintem kizárt, 43 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 nézz a lelátóra, ott szurkolok majd popcornnal a kezemben. 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Az első sor közepén. 45 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Becsszó. 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole! Kapd el! 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Ez a legdurvább invázió… 48 00:02:47,333 --> 00:02:49,669 nem is tudom, 98 óta talán? 49 00:02:49,752 --> 00:02:55,383 Ha az öregem felkészül a klímaváltozásra, most nem kéne felégetni a termény 20%-át. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 Kipróbálsz egy irtószert? 51 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 Hogy mennyi? 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Nem, muszáj elgondolkodnunk rajta. Nem ülhetünk tétlenül. 53 00:03:06,352 --> 00:03:07,562 Most le kell tennem. 54 00:03:07,645 --> 00:03:11,482 - Hogyhogy felégetni? - Hogy a tűz elpusztítsa a rovarokat. 55 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 Csak legvégső esetben. 56 00:03:13,902 --> 00:03:18,448 Remélem, az új vegyszer végez a molyokkal, mielőtt elérik a gyökereket. 57 00:03:19,199 --> 00:03:20,116 Figyelj, Lee! 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,911 Fogd azt a rekesz almát, és vidd ki Willnek! 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 - Jó reggelt! - Szia! 60 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 Ez az enyém? 61 00:03:26,664 --> 00:03:29,542 - Köszi! - Szívesen! Mi ez a sietség? 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,670 Ed Omak cirmos cicája a tyúkólban garázdálkodott, 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 és alaposan összecsipkedték, úgyhogy… 64 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 Hol a kulcsom? 65 00:03:36,633 --> 00:03:38,509 Az előbb láttam. Megvan. 66 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 - Megy! - Köszönöm! 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 - Jól van. Srácok, indulás! - Gyere, pajti! 68 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 - Gyere! - Lépjünk! 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 A BIGHORNS AZ ÁLLAMI BAJNOK 70 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 ÉN ÉS A WALTER FIÚK 71 00:04:23,263 --> 00:04:25,890 - A kávéra a vendégeink. - Köszönjük szépen! 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,517 Egészségükre! 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 - Köszönöm! - Köszi! 74 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 A ropogós croissant-ok elvitelre. Köszönöm! 75 00:04:33,439 --> 00:04:36,776 Kiley! Reklámozd a holnapi hosszabb nyitvatartást! 76 00:04:36,859 --> 00:04:40,321 Mato sokat vár az öregdiáknaptól. Még sosem zártunk ilyen későn. 77 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 - Oksi. - Köszi! 78 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 - Szia! - Szia! 79 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Sosem unatkozom. Hol is tartottunk? 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 - Fenntartható mezőgazdaság. - Ja, aha. 81 00:04:50,456 --> 00:04:52,583 A mentorom kijárta, hogy bekerüljek 82 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 erre a természetes alapú növényvédelemről szóló kurzusra. 83 00:04:56,337 --> 00:04:57,922 - Mi? - Ja, fantasztikus! 84 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Összesen 15 hely volt. 85 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 - Ezt neked találták ki. - Tudom. 86 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Akkor? 87 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 Így is elég húzós a tandíj, és nem fér bele több extra kredit. 88 00:05:08,641 --> 00:05:12,145 - Mit szólt hozzá Will? - Még nem mondtam el neki. 89 00:05:12,228 --> 00:05:15,982 Ha pénzről van szó, mindig az esküvőnél kötünk ki. 90 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 És ez nem arról szól. 91 00:05:20,028 --> 00:05:21,863 - Ezt fel kéne vennem. - Hajrá! 92 00:05:21,946 --> 00:05:24,282 - Brunch holnap? - Még szép! 93 00:05:24,365 --> 00:05:26,659 Richard! Jackie-vel minden oké. 94 00:05:28,119 --> 00:05:29,912 - Szia, Jackie! - Olivia! 95 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 Szia! 96 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Egyszerűen észbontó a szetted. 97 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Köszi! - Nem. 98 00:05:36,878 --> 00:05:39,922 Én kösz, hogy nem köptél rólam és Cole-ról Erinnek. 99 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 Úgy értem, nem járnak hivatalosan, vagy ilyesmi, de… 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Hogy Cole Walter kivel mit csinál, 101 00:05:46,137 --> 00:05:47,555 ahhoz nekem semmi közöm. 102 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Tudtam, hogy megérted. 103 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Tudod, most különösen fontos, hogy mi, nők, segítsük egymást. 104 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Ezért szólok az adománygyűjtés miatti válságtanácskozásról, 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,693 ami nagyjából… most kezdődik. 106 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 Jó, skacok, ez egy toleráns közeg. Nincs béna ötlet. 107 00:06:04,113 --> 00:06:08,034 Kell valami, amivel adományokat gyűjtünk a színházterem felújítására, 108 00:06:08,117 --> 00:06:10,161 és 24 óra alatt megszervezhető, 109 00:06:10,244 --> 00:06:12,789 mert nem jöttek meg az eladásra szánt mezek. 110 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - Mennyit is vállaltunk be? - Háromezer-ötszázat. 111 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 Mit szóltok egy jótékonysági árveréshez? 112 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 Megpróbálhatnánk bevonni a helyi vállalkozásokat. 113 00:06:22,507 --> 00:06:26,260 New Yorkban mindig áron felül kelnek el a kikiáltási tárgyak. 114 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Talán feltűnt, Selyemharisnyás Pipi, de nem New Yorkban vagy. 115 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 Nincs rá se ember, se idő, hogy holnapig összehozzuk. 116 00:06:34,435 --> 00:06:39,857 De egy ilyen akcióban mindig részt vesz a város apraja-nagyja. 117 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Megkérhetem apámat, hogy szálljon be a cégeivel. 118 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Jól van. Kezeket fel! Ki támogatja az árverést? 119 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Oké. 120 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 MÉG MINDIG IMÁDUNK, COLE! 121 00:07:09,637 --> 00:07:13,474 - Eskü, szóltam Rubynak, hogy hagyjon ki. - Haver, ne csináld! 122 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Oké? A kezdőcsapat tagjainak minden évben kidíszítik a szekrényét. 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 Ez már neked is jár. 124 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 Mit szólt apád, hogy beraktak a kezdőbe? 125 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Szerinte csodára lesz szükség a Lockwood ellen Cole Walter nélkül. 126 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Ugyan már! 127 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Nem tudom. Mi van, ha Allen rosszul döntött? 128 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Tudja, hogy ha egy balféket rak be a helyemre, azonnal repül. 129 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Egyébként idén Sandbergéknél lesz az afterparti. 130 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Anyám. - Akármi lesz, iszunk. 131 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 Leraboljuk a bárszekrényt. 132 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Ugorj be! - Jól van. 133 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 Attól, hogy többé nem léphetsz pályára, 134 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 még a csapat tagja vagy. 135 00:08:01,355 --> 00:08:04,734 Nem szokásom ilyen hamar megkongatni a vészharangot, 136 00:08:04,817 --> 00:08:06,861 de Cole a kisujját sem mozdítja. 137 00:08:06,944 --> 00:08:07,987 Jóformán vegetál. 138 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 - Majd elkapom. Kösz, Beth! - Oké. 139 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 - Helló! - Szia! 140 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Van valami trükkje ennek a ronda monstrumnak? 141 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Néha nem kell más, csak egy kis… 142 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 Íme! 143 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 Varázslat. 144 00:08:30,259 --> 00:08:32,762 Nikhil Choudry, angol. Miss Allisont helyettesítem. 145 00:08:32,845 --> 00:08:35,139 Persze! Tara Jacobs, iskolai tanácsadó. 146 00:08:35,723 --> 00:08:40,269 Szóval ha szükséged van idegenvezetőre, én vagyok a te embered. 147 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Nem fogom elfelejteni. 148 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 - Szuper! - Ja. 149 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Köszönöm! 150 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 Szép napot! 151 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 „Idegenvezető”? 152 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Szóval Tony öt prémium olajcserét ajánlott fel, 153 00:08:58,120 --> 00:09:02,542 Kiley pedig most írt, hogy a Monty's egy hónapnyi ingyenpizzával száll be. 154 00:09:02,625 --> 00:09:06,879 Nem vártam ekkora lelkesedést. Itt mindenki kedvesebb, mint otthon. 155 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Nem pihizünk, és játszunk valamit? 156 00:09:09,215 --> 00:09:13,886 Ha egy cent is hiányzik a célból, Erin ezzel fog szívatni az érettségiig. 157 00:09:13,970 --> 00:09:18,099 - Akkor szórakozd ki magad, amíg lehet! - Kösz, hogy így bízol bennem! 158 00:09:18,182 --> 00:09:21,852 Segítenem kell a gyülekezeti ebéden, amiért elengedtek ide. 159 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Szóval kárpótolnátok? 160 00:09:24,021 --> 00:09:24,855 Légyszi! 161 00:09:25,439 --> 00:09:28,776 Oké, Skylar! Csók, házasság, gyilkosság. 162 00:09:32,905 --> 00:09:34,532 Rendben, szép napot! 163 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 - Szia, Cole! - Miss Jacobs! Üdv! 164 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 - Úgyis vadászok rád. - Rohanok a munkába. 165 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Tényleg csak egy perc. Cole, beszélnünk kell a jegyeidről. 166 00:09:43,332 --> 00:09:47,211 Két hónapja tart a félév, és majdnem mindenből bukásra állsz. 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Tudja, túl sok a tananyag. 168 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Jó duma, Cole. Elsős korod óta ismerlek, 169 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 és amíg fociztál, nem sokalltad a tananyagot. 170 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 Egyébként hogy van a lábad? 171 00:10:01,642 --> 00:10:02,602 Használhatatlan. 172 00:10:04,895 --> 00:10:07,690 Talán most másképp látod a jövődet, mint tavaly, 173 00:10:08,190 --> 00:10:10,401 de attól még van mit várnod. 174 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Léteznek más sulik, más ösztöndíjak. 175 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Szóval ha készen állsz rá, hogy beszélgessünk a jövődről, 176 00:10:19,785 --> 00:10:20,703 keress meg! 177 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 Persze. Úgy lesz. 178 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Köszönöm! 179 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 Oké. Jackie, te jössz! 180 00:10:36,552 --> 00:10:39,221 Csók, házasság, gyilkosság. Cole, Alex, Isaac. 181 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Grace! 182 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Miért vagy ilyen? 183 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Talán mert a szüleim randizni nem hagynak, ti meg álmodozni. 184 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Jó, majd folytatjuk az Alexszel töltött napod után. 185 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Alexszel csak barátok vagyunk. 186 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Mi a szerelem, ha nem lángra lobbant barátság? 187 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 - Enyém a cicitartód! - Benny! Add vissza! 188 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny! 189 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Benny! Hé! 190 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 - Szia! - Szia! 191 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Hogy ment? 192 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 Hogy ment? 193 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Egy ember jött el. 194 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Sajnálom! 195 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 Nem nekem való ez az ingatlanozás. 196 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Talán kereshetnék valami mást, akár részmunkaidőben. 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Olyasmivel kéne foglalkoznod, amiben örömödet leled. 198 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Csak… Bár tudnám, mi az! 199 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Halihó! 200 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Szia, Skylar! 201 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Bedobom a mosásba, és adok másik pólót, ha akarod. 202 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Az szuper lenne, köszi! 203 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 Gitározol? 204 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Egy kicsit. 205 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Nem mondod! 206 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Játssz valamit! 207 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Oké. 208 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Ez még új. 209 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Ja. 210 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Király! 211 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Ja, igazából… még nem állt össze. 212 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Ez még csak prüntyögés. 213 00:13:12,708 --> 00:13:15,377 Leonard Cohen hat évig írta a „Hallelujah”-t. 214 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Szerintem tök jól csinálod. 215 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Köszi! 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Kösz a pólót, Nate! 217 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Nincs mit. 218 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 Csak azt akarom mondani, hogy egészen kikupálódtál. 219 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Köszönöm! 220 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 Te nem emlékszel rám, mi? 221 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 Elmegyünk holnap moziba? 222 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Vagy kempingezni a Cherry-patakhoz? 223 00:13:43,405 --> 00:13:48,077 Jól hangzik, de elígérkeztem önkéntesnek a színjátszókör jótékonysági vásárára. 224 00:13:48,160 --> 00:13:50,204 Szóval, talán máskor? 225 00:13:51,080 --> 00:13:53,332 Mióta vagy rápörögve az öregdiáknapra? 226 00:13:54,792 --> 00:13:57,461 Tökre örülnék, ha felújítanák a színháztermet. 227 00:13:58,629 --> 00:14:02,883 De ha valaki érdeklődik felőled, majd kitalálok valamit. 228 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 Nem is győzködsz, hogy menjek? 229 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 Nem. 230 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Tony! Jó, hogy még itt talállak. 231 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Nézzenek oda, Will Walter! 232 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 - Gáz van a kocsival? - Az égvilágon semmi. 233 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 - Van egy perced? - Persze, de siess! 234 00:14:37,710 --> 00:14:40,504 Az asszony már vár, és nem a türelméről híres. 235 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 Nincs nálad esetleg felvétel? 236 00:14:43,424 --> 00:14:46,802 Nem vagyok autóbolond, mint Cole, de gyorsan tanulok. 237 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 - Nem házakat árulsz? - Ha venne bárki. 238 00:14:49,430 --> 00:14:52,975 Ha lenne pénzem, nem hezitálnék. Mind remek srácok vagytok. 239 00:14:53,058 --> 00:14:56,520 - De nincs nálam ennyi teljes állás. - Tessék? Bocs… 240 00:14:57,354 --> 00:14:59,481 - Miről beszélsz? - Cole-ról. 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,984 Ő is idejönne főállásba. 242 00:15:02,818 --> 00:15:06,530 Mondtam neki, hogy az egyetemre gyúrjon, ösztöndíj ide vagy oda. 243 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Tudod, mit? Pár hónap múlva visszatérünk rá. 244 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Szevasz, Will! 245 00:15:23,631 --> 00:15:24,506 Apa! 246 00:15:25,174 --> 00:15:28,302 - Pajti! - Anya megmutatja, honnan jön a kisbaba! 247 00:15:28,385 --> 00:15:30,012 Micsoda? Jaj, dehogy! 248 00:15:30,095 --> 00:15:32,848 Ahonnan a kismalac jön, Benny. 249 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 Mrs. Jeong kocája ellik, 250 00:15:35,851 --> 00:15:38,354 úgyhogy jó eséllyel elkésünk a mulatságról. 251 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 Mint tudod, mi, nők, nem tudjuk siettetni az ilyesmit. 252 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 - Nem túl korai még Bennynek? - Micsoda? 253 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 A születés csodájához nem lehetsz elég fiatal. 254 00:15:47,571 --> 00:15:48,489 Mondod te. 255 00:15:48,572 --> 00:15:51,533 Azóta nem tudok ugyanúgy nézni a húsvéti sonkára. 256 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Amint eldöntötted, hogy vegán leszel, 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,830 boldogan bemutatlak a quinoaburgereimnek. 258 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 - Kizárt. Kösz, nem. - Gondoltam. 259 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Mizu? Helló! 260 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 - Szia! - Szia! 261 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 - Hol van Cole? - Szerintem még ágyban. 262 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 - Köszi! - Feszítővasat vigyél! 263 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Okés. 264 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Cole, ébren vagy? 265 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Nem. 266 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 Jó reggelt! 267 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 - Kifelé! - Ébresztő, egy-kettő! 268 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Mondd, mit tegyek, hogy lekoccolj! 269 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Átveszed a kordét? 270 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Jó vicc. 271 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Segíts már! Megmutatok egy lakást Lockwoodban. 272 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 És mindenképp muszáj ma. 273 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Igen, muszáj. 274 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Légyszi! 275 00:16:37,162 --> 00:16:40,499 Alex meg lesz lőve, ha beragad a kar, és tuti be fog. 276 00:16:40,582 --> 00:16:45,295 - Az a vacak a 18. században készült. - Alex már nagyfiú. Tuti feltalálja magát. 277 00:16:45,379 --> 00:16:47,464 Nem azt kérem, hogy a meccsre menj. 278 00:16:48,590 --> 00:16:51,510 Az egész elcseszett nap a fociról szól, Will. 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Oké, szóval… 280 00:16:54,430 --> 00:16:59,101 Ha a Broncos egyszer bejut a döntőbe, azt sem fogod nézni? 281 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 Ha ez megtörténik, majd akkor eldöntöm. 282 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Beszéltem Tonyval. 283 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 Nem mész egyetemre, Cole? Ne már, mi ez az egész? 284 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Anyának és apának egy szót se, oké? 285 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Bevállalom a hülye kordét. 286 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Elnézést a várakozásért! 287 00:18:02,372 --> 00:18:06,543 Úgy tűnik, technikai problémánk adódott. Gyere vissza később! 288 00:18:12,591 --> 00:18:13,926 Will nem jelentkezett? 289 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Ráírtam, de… 290 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 még nem válaszolt. 291 00:18:20,432 --> 00:18:26,021 Üdvözlünk mindenkit a Silver Falls Középiskola jótékonysági mulatságán! 292 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 Lecsekkolod ezt az őrületet? 293 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Nem kéne őrizetlenül hagynunk a kocsit. 294 00:18:30,609 --> 00:18:31,860 Kibírt már többet is. 295 00:18:44,873 --> 00:18:49,169 Ahogy látod, sokféle módon kimutathatod a suli iránti lelkesedésedet. 296 00:18:51,713 --> 00:18:53,715 És mit gondolsz az öregdiáknapról? 297 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Az égvilágon semmit nem tudok a fociról. 298 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Apával nagy Knicks-rajongók voltunk. 299 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 De az izgalom kézzel fogható. 300 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 Mi lesz, ha a Bighorns veszít? 301 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 Lesz egy egyhetes gyászidőszak, aztán kezdődik minden elölről. 302 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Jól sejtem, hogy sosem akartál pomponlány lenni? 303 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Ja, gondoltam. 304 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Igen! 305 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Mizu, Bighorns? 306 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 A mai nap a Silver Falls-i Öregdiák Egyesület érdeme, 307 00:19:38,135 --> 00:19:41,138 úgyhogy köszöntsük az egyesület elnökét 308 00:19:41,221 --> 00:19:45,684 és a Bighorns egykori irányítóját, a 92-ben végzett Mato Summerhillt! 309 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Köszönöm! 310 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Köszönöm ezt a kedves fogadtatást! 311 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Szeretném megragadni az alkalmat, 312 00:19:54,067 --> 00:19:58,989 hogy őszintén megköszönjem mindenkinek, aki kijött buzdítani a csapatunkat. Igen! 313 00:20:00,240 --> 00:20:03,660 És ne feledkezettek el az idei nemes célunkról sem: 314 00:20:03,744 --> 00:20:07,289 az iskola színháztermének rég esedékes felújítására gyűjtünk. 315 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Szóval amennyire tudtok, legyetek nagylelkűek! 316 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Hajrá, Bighorns! 317 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 Ezt nem tőlem tudod, de az almaléhez nagyon jól passzol a rum. 318 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Nagyon köszönöm! 319 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 Azt hittem, nem jössz el. 320 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - Szívesen segítek. - Szóval van szíved? 321 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Hé, el is mehetek. 322 00:20:36,026 --> 00:20:39,446 De elkél a segítség. 323 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 És a kordét is megjavította. 324 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Nem, Alex? 325 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 De. 326 00:20:50,249 --> 00:20:53,001 - Mi baja volt a csapnak? - Megmutatom. 327 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Amikor az almalé… 328 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Nagy tapsot 329 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 az új kezdő irányítónknak, a 44-es Dylan Newsome-nak! 330 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Tudom, 331 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 hogy Istentől kapott tehetségével és elhivatottságával 332 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 esélyt sem hagy a Lockwoodnak. 333 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Hajrá, Bighorns! 334 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Hajrá! 335 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Hajrá, Bighorns! 336 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Porból lettünk, porrá leszünk, 337 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 dobbanjon együtt Bighorn-szívünk! Mondjátok! 338 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Porból lettünk, porrá leszünk, 339 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 dobbanjon együtt Bighorn-szívünk! 340 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Hajrá! Porból lettünk, porrá leszünk, 341 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 dobbanjon együtt Bighorn-szívünk! 342 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Parancsolj! - Köszönöm! 343 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 „Szóval ha szükséged van idegenvezetőre…” 344 00:21:51,310 --> 00:21:54,938 Ez mi? Egy ilyen első benyomás után én sem randiznék magammal. 345 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 Elég már! Pont a te eseted. 346 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 És szingli. Miért nem húztad jobbra? 347 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Mert ha én jobbra húzom, ő meg nem, 348 00:22:04,156 --> 00:22:06,533 akkor mindennap látnom kell a tanáriban, 349 00:22:06,616 --> 00:22:09,286 tudván, hogy nem jöttem be neki. 350 00:22:09,870 --> 00:22:12,414 - Tedd meg! Vagy csináljam én? - Ne! 351 00:22:14,166 --> 00:22:17,169 - Szakmaiatlan kollégával randizni? - Már randiztok? 352 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 - Az előbb az idegenvezetője voltál. - Jó. De mit tudsz te? 353 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 Már vagy ezer éve kapcsolatban vagy. 354 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Igen. 355 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Még nem szóltál Willnek az előadásról? 356 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Mindenáron akar egy másodállást, hogy kifizethesse az esküvőt. 357 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 Nekem meg ott lóg a szekrényemben egy rakás pénz 358 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 egy menyasszonyi ruha formájában. 359 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Ja. 360 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 Akkor vidd vissza! 361 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Úgyis elhalasztjátok. 362 00:22:50,035 --> 00:22:55,207 WALTER CSALÁD ALMALÉ - EREDETI RECEPT 363 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 Szomjas valaki? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,336 Ahogy a nagyim mondaná: 365 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 „Mindennap egy almalé, így a haj nem őszülé.” 366 00:23:02,172 --> 00:23:03,924 A nagyi nem is mondott ilyet. 367 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 Kit érdekel? 368 00:23:06,301 --> 00:23:10,263 Engem igen. De tőled nem is várnék őszinteséget. 369 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 Parancsolj! Mutasd meg, hogy kell ezt csinálni! 370 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Elnézést! Kisasszony! 371 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Ajánlhatok egy frissítő, 372 00:23:25,737 --> 00:23:28,490 100%-ig bűntudatmentes, természetes almalevet, 373 00:23:28,573 --> 00:23:30,867 ami nemzedékek óta a családunk kincse? 374 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 Nem maga az almalé, hanem a recept. 375 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Az almalé határozottan friss. 376 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 Nem, köszi! 377 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 Lenyűgöző voltál. 378 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 De most figyelj, és tanulj! Jó? 379 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Elnézést! 380 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 A kisöcsém elfelejtette említeni, 381 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 hogy erről a kordéról itatták az unió katonáit a polgárháború idején. 382 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Szóval nemcsak almalevet inna, 383 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 hanem történelmet is. 384 00:24:00,772 --> 00:24:02,482 Oké, kettőt kérek. 385 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Köszönöm! 386 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 A kedves hölgy két almalét kér. 387 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Hogy megy? 388 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Egyesekre ráférne egy gyorstalpaló a polgárháborúról. 389 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Jaj. Ennyire jól? 390 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Remekül. 391 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Mély levegő! 392 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Kérek egy almalét. 393 00:24:27,090 --> 00:24:29,384 - Kösz a szánalomvásárlást! - Szívesen! 394 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 Megnézem az árverést. 395 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 Ünnepeljen felelősségteljesen, Mr. Leland! 396 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Nincs mit ünnepelni. 397 00:24:41,980 --> 00:24:44,983 Elvesztettük a Bighorns történetének legjobb irányítóját. 398 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Rohadt nagy kár. Mindenki örült volna, ha profi leszel. 399 00:24:50,864 --> 00:24:52,782 Köszönöm, uram! Ez sokat jelent. 400 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 Szünetet tartok. 401 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 ANONIM AUKCIÓ - LICITEK 402 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 Ilyen ütemben tuti nem érjük el a célt a meccsig. 403 00:25:12,761 --> 00:25:15,430 Baromira nem örülnék, ha az ifjú színészek 404 00:25:15,514 --> 00:25:18,183 miattam nem játszhatnának korszerű színházban. 405 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 Jól vagy, New York? 406 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Csodásan. 407 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 Ha nem indul be a licit, az lesz Erin életcélja, 408 00:25:36,576 --> 00:25:39,996 hogy kigolyózzon az adománygyűjtő bizottságból. 409 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Erinnek nincs ekkora hatalma. 410 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 De ha lenne is, a suliban van még vagy 100 másik bizottság. 411 00:25:45,794 --> 00:25:49,839 Jó, de a Princeton elvárja a következetességet és az állhatatosságot. 412 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 Ellophatom egy pillanatra? Köszi! 413 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Mr. Summerhill! 414 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Passzolok! 415 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Gyerünk! Megy ez jobban is! 416 00:26:19,369 --> 00:26:24,833 Bighorns, nagy tapsot a legendának, Mr. Mato „Szellő” Summerhillnek! 417 00:26:25,959 --> 00:26:28,461 - Hajrá, apa! - Még mindig ő a király. 418 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Ha már mindenki rám figyel, 419 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 elég nagy a csend az aukciós asztalnál. 420 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 Kicsit több lelkesedést! 421 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 Nem győzték a csekkeket írni, amikor a Taylor Field új gyepet kapott. 422 00:26:42,642 --> 00:26:46,605 Ne csak a szájuk járjon! Támogassák a színházterem felújítását, 423 00:26:46,688 --> 00:26:49,107 ahogy az új pályával is tették! Jó? 424 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Köszönöm! - Köszönjük! 425 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Mr. Beattie, látom, eljött. 426 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Jól lesz az a kupon Tony autószervizébe, 427 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 ha újra lerobban a Caddy. 428 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Tudja, miről beszélek. 429 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Mrs. Dworkin, ne bujkáljon ott! 430 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 Láttam, hogy szemezett a svéd masszázzsal. 431 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Skylar, mi folyik itt? 432 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Úgy vélem, egy romantikus gesztus szemtanúi vagyunk. 433 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 És van egy meglepetés is, amire lehet licitálni. 434 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Én. 435 00:27:26,811 --> 00:27:30,231 Kell valaki, aki lemossa a kocsit, lenyírja a füvet? 436 00:27:30,315 --> 00:27:32,776 Aki megtanítja spirált dobni a gyereket? 437 00:27:32,859 --> 00:27:34,736 Nos, ma szerencséjük van, 438 00:27:34,819 --> 00:27:38,531 mert a megfelelő árért megkaphatnak egy teljes délutánra. 439 00:27:42,410 --> 00:27:45,205 Végre elszabadultam. Halljam, miről maradtam le? 440 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole elárverezi magát jótékony célra. 441 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 Tíz dollár! Tíz! 442 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 Ad valaki 20-at? 443 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 Hová mész? Most értél ide. 444 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Bankautomatához! 445 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 Ötven dollár! 446 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Ötven dollár itt. Ki ad 75-öt? 447 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 - Hetvenöt dolcsi! - Száz! 448 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Hé! Anya! 449 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Száz dollár? Százhuszonöt? 450 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Kétszázötven! 451 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, haver! 452 00:28:11,064 --> 00:28:15,110 Veled ingyen is lógok, de hálás vagyok az adományért. 453 00:28:15,193 --> 00:28:19,489 Ha nincs több licit, akkor először, 250 másodszor… 454 00:28:19,572 --> 00:28:23,034 Öt ropogós százas a jóképű fiatalemberért! 455 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 Oké. Öt ropogós százas. 456 00:28:26,871 --> 00:28:28,081 Először! 457 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 Másodszor! 458 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 A szépséges Mrs. Edna Mutschnické vagyok. 459 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 És ne feledjék, jövőre… 460 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Szia! 461 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Merre jártál? 462 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 Hát te meg citromot reggeliztél? 463 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 Értem. 464 00:28:55,024 --> 00:28:58,069 Mégis, hogy keljek versenyre a Cole-hatással? 465 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Bocs, mivel? 466 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Cole Walter ellenállhatatlan vonzerejével. 467 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Tényleg azt hiszed, az ő lába alatt zöldebb a fű? 468 00:29:08,163 --> 00:29:09,831 Csak legyél önmagad! 469 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Oké, hát… 470 00:29:14,210 --> 00:29:17,589 Megyek, és valahol máshol leszek önmagam, amíg ennek vége. 471 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 - Köszönöm! - Tessék! 472 00:30:05,136 --> 00:30:10,725 Kedves tőled, hogy egész délután Ednának robotolsz az új színház érdekében. 473 00:30:10,809 --> 00:30:13,853 Hát, legalább egyikünk tartson ki az álmai mellett! 474 00:30:16,481 --> 00:30:20,652 Túl késő licitálni, hogy segíts holnap szétszedni az almaleves kordét? 475 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 Nem is tudom, New York. Edna igazi hajcsárnak tűnik. 476 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Csak viccelek. 477 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Számíthatsz rám. 478 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Becsszó. 479 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 Hé! Skylar foglalt asztalt a Monty'sban. Éhen halok. 480 00:30:35,708 --> 00:30:37,710 Be tudnék burkolni egy pizzát. 481 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Velünk akarsz jönni? 482 00:30:43,675 --> 00:30:45,635 Minél többen leszünk, annál jobb. 483 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Csúcs. 484 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 Tara? 485 00:31:03,653 --> 00:31:07,365 - Mr. Choudhry. Micsoda véletlen! - Azért nem olyan nagy. 486 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 Egy városban lakunk, és egy iskolában tanítunk. 487 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Igaz. Jogos. 488 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Hé, 489 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 elnézést kérek, ha ez nem helyénvaló, de… 490 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 lenne kedved… 491 00:31:21,504 --> 00:31:22,380 Igen! 492 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Mármint szívesen. 493 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 - Csatlakozol hozzám? - Igen. Jó. Leülhetek. 494 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Jártál már ebben a kávézóban? 495 00:31:32,348 --> 00:31:33,975 - Szia! - Szia! 496 00:31:34,809 --> 00:31:36,936 Nem sűrűn látok itt ennyi vendéget. 497 00:31:37,020 --> 00:31:40,148 Ne is mondd! Mi lenne, ha mindig estig lennénk nyitva? 498 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Talán azt kéne. 499 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Mi az? Nem jó ötlet? 500 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Nem. 501 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 Mato biztos örülne, de kinek van annyi ideje? 502 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 Nekem. 503 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Kicsim! 504 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 Gondolj bele! Lenne sör, bor, élő zene. 505 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 Csak heti pár estén. 506 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Jól jönne a pénz. 507 00:32:05,673 --> 00:32:09,218 - Félretehetnénk az esküvőre. - Visszavittem a ruhát. 508 00:32:12,847 --> 00:32:17,644 Kellett a pénz az iskolára, és el akartam kerülni ezt a beszélgetést. 509 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 Mit gondolsz? 510 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 Mit eszel, öcskös? 511 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 Mrs. Jeong datolyaszilváját. 512 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Csak azt ne mondd, hogy datolyaszilvával fizetett! 513 00:32:43,169 --> 00:32:46,047 Jeongék küszködnek, ahogy az összes gazdálkodó. 514 00:32:46,130 --> 00:32:47,966 Minket is beleértve, Cathy. 515 00:32:48,049 --> 00:32:50,843 Na és mit tegyek? Ne lássam el az állataikat? 516 00:32:50,927 --> 00:32:53,262 Nem tudom. Oldják meg, oké? 517 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Ahogy mi. 518 00:32:57,183 --> 00:32:59,018 - Ideadod a narancssárgát? - Aha. 519 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Köszi! 520 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Alex! Elmegyünk pizzázni a Monty'sba. Van kedved jönni? 521 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Én, Grace, Skylar és Cole. 522 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Tudod, korán kell kelnem, 523 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 de holnap befejezhetjük a pakolást. 524 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 Kihagyom az edzést. 525 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Cole megígérte, hogy segít, de köszi az ajánlatot. 526 00:33:25,294 --> 00:33:28,881 És ezt az emlékezetes öregdiáknapot. 527 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Később tali? 528 00:33:32,552 --> 00:33:34,220 Aha, később. 529 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 Szuper. 530 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 Cowboykalap? 531 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Szia! 532 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Mizu? 533 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 Jól vagy? 534 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Aha. 535 00:34:06,335 --> 00:34:07,754 Átjössz hozzám? 536 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 Igazából már van… 537 00:34:12,133 --> 00:34:13,051 programom. 538 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 „Programod.” 539 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 Jó. 540 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Menjünk innen! 541 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Ez nagyon kedves. 542 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 Szólnom kellett volna. 543 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 A ruháról. 544 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 Nem érdekel a ruha, vagy hogy nem szóltál. 545 00:35:19,242 --> 00:35:22,161 Csak az, hogy úgy érezted, nem mondhatod el. 546 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 Van elég gondod. 547 00:35:25,790 --> 00:35:28,084 - És nekem is. - Igen. Talán. 548 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Csak nem jól állítottam fel a fontossági sorrendet. 549 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Étkezőasztalra sincs pénzünk, 550 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 hát még esküvőre. 551 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Csak bánt, hogy nem adhatok meg neked mindent. 552 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Hé! 553 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 Már mindenem megvan, amire vágyom. 554 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 És most mondd el még egyszer azt az Esti Pacsirta-tervet! 555 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 Esti Pacsirta? 556 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Ez tökéletes! 557 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Mint te. 558 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 Egy könyv. Oké. 559 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 7 OLVASATLAN ÜZENET 7 NEM FOGADOTT HÍVÁS 560 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 NEW YORK A KORDÉNÁL VAGYOK. JÖSSZ? 561 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER MINDJÁRT KEZDŐDIK A MECCS. HOL VAGY? 562 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 ANYA HÍVJ FEL! 563 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Szia! 564 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 Gondoltuk, elkél a segítség. 565 00:37:23,616 --> 00:37:26,619 - Nem kellett volna kihagynod az edzést. - Nem gond. 566 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Így akartam. 567 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 Amúgy meg vártál volna Cole-ra? 568 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Nem éppen a megbízhatóság mintaképe. 569 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Tolass! 570 00:37:38,589 --> 00:37:39,924 Lassan! 571 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Lassan! Még egy kicsit! 572 00:37:44,136 --> 00:37:48,516 Alex! Ha úgy beszélsz velem, mint egy lóval, gyalog mész haza. 573 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 Oké, állj! 574 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 - Szia! - Milyen volt a meccs? 575 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Kegyetlen. 576 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Ja, a kilencévesek durvák. 577 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Nem, a meccs rendben volt. De Cole nem jött el. 578 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Mi? 579 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Hetek óta gyakorolt Parkerrel. 580 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 Tudom. Próbáltam hívni párszor, de nem vette fel. 581 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 - Parker szörnyen csalódott volt. - Elhiszem. 582 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 Nem tudom, mi ütött Cole-ba mostanság. 583 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 A fiúk? 584 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 A pajtában vannak. Stan beugrott. 585 00:38:24,468 --> 00:38:27,430 Elhozta a rovarölőt. Most pakolják be. 586 00:38:27,513 --> 00:38:30,016 Ez kedves tőle. Küldhetnénk neki ajándékot. 587 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 Figyelj, igazad volt. 588 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 Nem jótékonykodhatok az időmmel és a munkámmal. 589 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Mogorva voltam. 590 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Jobban hangzott volna, hogy nincs nálad jobb állatorvos, 591 00:38:44,071 --> 00:38:46,490 és tisztességes fizetséget érdemelsz, 592 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 lehetőleg pénzben. 593 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Mekkora a baj? 594 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Hát… 595 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 Aztán ott a felszerelés, az üzemanyag, a karbantartás, a farm. Egyszerűen… 596 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 Tizenegyen vagyunk. Plusz Jackie. Tizenkét éhes száj. 597 00:39:17,021 --> 00:39:19,231 Egyszerűen fogalmam sincs, mi legyen. 598 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 - Megmagyarázom. - Ne! 599 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Megígérted, hogy eljössz, de nem jöttél. 600 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Hazudtál. 601 00:41:03,919 --> 00:41:06,046 A feliratot fordította: Tóth Márton