1 00:00:21,271 --> 00:00:22,647 Che cos'è? 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,151 Abigail Walter ci vendeva il sidro ai cercatori esausti 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,819 durante la corsa all'oro. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,364 E suo nipote Bernard lo usava per il contrabbando. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 O così pare. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Però lo ammetto, il suo soprannome era Bernie il Beone. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Lo tiriamo fuori solo in occasioni speciali. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Come le partite di football? 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,883 Questa non è una partita normale, è l'homecoming. 10 00:00:49,966 --> 00:00:53,344 Bighorns contro Hawks. Rivali da oltre 100 anni. 11 00:00:53,428 --> 00:00:57,515 - Non avete l'homecoming a est? - La mia scuola non aveva una squadra. 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 O i maschi. 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Beh, nelle piccole città si festeggia. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Lavorare al carretto al pre partita 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,735 è un rito di passaggio dei Walter. E poi è per beneficenza. 16 00:01:08,818 --> 00:01:13,073 - Lo facciamo ogni anno. - E devi farci da babysitter 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 - per vendere del sidro? - Ne sarete felici 18 00:01:15,784 --> 00:01:19,454 quando comincerà a perdere o rotolerà via per la strada. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Ok, Butch Cassidy. Dammi una mano. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,963 Perfetto. Quando hai un difensore addosso 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 devi concentrarti e creare una separazione. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,094 Ok? Vacci piano. Hike! 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 La numero 19 andava alla grande 24 00:01:37,263 --> 00:01:40,475 fino all'entrata in campo del novellino Isaac Garcia. 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Devi liberarti di lui, P. Fagli una finta! 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 Oh, che intercetto! 27 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 - Isaac, ha nove anni. - Continuiamo. 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Ehi! Bravi, ma la partita è finita. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 Dov'è la tua faccia da partita? 30 00:02:00,370 --> 00:02:03,081 Non ho mai giocato in attacco. E se perdiamo? 31 00:02:03,164 --> 00:02:08,211 Ehi. È come dice sempre papà: "Non si vince se non s'impara a perdere". 32 00:02:08,294 --> 00:02:14,300 Il campionato dei pulcini serve a questo. Imparare a perdere, rialzarsi e vincere. 33 00:02:14,384 --> 00:02:16,177 Nessuno inizia col Super Bowl. 34 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 Ma se sei nervosa, 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 e so che non lo sarai, guarda verso il pubblico 36 00:02:23,059 --> 00:02:26,896 e mi vedrai mangiare popcorn e fare il tifo per te. In prima fila. 37 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Promesso. 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Prendi. 39 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 È l'infestazione peggiore, non so, probabilmente dal '98? 40 00:02:49,627 --> 00:02:52,046 Se mio padre si fosse adattato al clima, 41 00:02:52,130 --> 00:02:55,383 forse non dovremmo bruciare il 20% delle colture. 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Vuoi provare un pesticida? 43 00:02:58,386 --> 00:02:59,220 Quanto costa? 44 00:03:01,723 --> 00:03:05,018 No, dobbiamo pensarci su perché dobbiamo fare qualcosa. 45 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Ehi, devo andare. 46 00:03:07,562 --> 00:03:11,482 - Bruciare le colture? Perché? - Per uccidere i parassiti. 47 00:03:12,483 --> 00:03:13,943 È l'ultima spiaggia. 48 00:03:14,027 --> 00:03:18,448 Speriamo che il nuovo pesticida li uccida prima che arrivino alle radici. 49 00:03:19,532 --> 00:03:22,702 Lee, prendi quella cassetta di mele e portala a Will. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,454 - Buongiorno, Jackie. - Ciao. 51 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 È per me? 52 00:03:26,664 --> 00:03:29,542 - Grazie. - Prego. Perché tanta fretta? 53 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 Il gatto soriano di Ed Omak è entrato nel pollaio 54 00:03:32,712 --> 00:03:36,591 e si è preso qualche beccata sul… Dove sono le mie chiavi? 55 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 Le ho viste… Oh, eccole. 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 Oh, grazie. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 - Ok, andiamo. Dobbiamo andare! - Vieni, bello. 58 00:03:44,224 --> 00:03:46,017 Vieni. Andiamo. 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,439 I BIGHORNS VINCONO I CAMPIONATI NAZIONALI 60 00:04:12,585 --> 00:04:18,716 UNO SPLENDIDO ERRORE 61 00:04:23,304 --> 00:04:24,472 Offre la casa. 62 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Oh, grazie mille. 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 È un piacere. 64 00:04:28,184 --> 00:04:29,269 - Grazie. - Grazie. 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,730 Croissant poco tostati da portar via. Grazie. 66 00:04:33,481 --> 00:04:36,776 Kiley, ricorda a tutti l'orario prolungato di domani. 67 00:04:36,859 --> 00:04:40,321 Mato ci tiene all'homecoming, non chiudiamo mai così tardi. 68 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 - Ricevuto. - Grazie. 69 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 - Ciao. - Ciao. 70 00:04:45,910 --> 00:04:49,414 - Non ci si annoia mai. Dicevamo? - Agricoltura sostenibile. 71 00:04:49,497 --> 00:04:52,500 Giusto. Il mio relatore mi farà partecipare 72 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 a una conferenza sulla gestione ecologica dei parassiti. 73 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 - Cosa? - Sì, è magnifico. 74 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 - Accettano 15 studenti a semestre. - È perfetta per te. 75 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Lo so. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Allora? 77 00:05:04,387 --> 00:05:08,558 Il mio corso è già costoso e non posso permettermi i crediti extra. 78 00:05:08,641 --> 00:05:12,103 - Cosa ne pensa Will? - Non lo sa ancora. 79 00:05:12,186 --> 00:05:14,856 A parlare di soldi torniamo sempre al matrimonio. 80 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 - Giusto. - E non si tratta di quello. 81 00:05:20,111 --> 00:05:23,323 - Devo rispondere. - Certo. Ehi, brunch domani? 82 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Decisamente. Richard! 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Jackie sta bene. 84 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 - Ciao, Jackie. - Olivia. Ciao. 85 00:05:30,913 --> 00:05:33,416 Adoro il tuo outfit, J. 86 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Grazie. - No. 87 00:05:36,878 --> 00:05:39,964 Grazie a te per non aver detto a Erin di me e Cole. 88 00:05:40,048 --> 00:05:43,634 Non stanno insieme ufficialmente, però… 89 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 Ciò che fa Cole Walter e con chi lo fa non sono affari miei. 90 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 Sapevo che avresti capito. 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Ora più che mai, noi donne dobbiamo sostenerci a vicenda. 92 00:05:54,854 --> 00:05:58,399 Perciò volevo avvisarti della riunione d'emergenza 93 00:05:58,483 --> 00:06:04,030 - che inizia… ora. - Ok, gente, non ci sono idee stupide. 94 00:06:04,113 --> 00:06:07,992 Serve un modo per raccogliere fondi per ristrutturare l'auditorium 95 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 attuabile in 24 ore, 96 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 perché le magliette da vendere non sono arrivate. 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - Quanto dobbiamo raccogliere? - Tremilacinquecento. 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 Che ne dite di un'asta silenziosa? 99 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 Chiediamo delle donazioni alle aziende locali. 100 00:06:22,465 --> 00:06:26,260 A New York le offerte superano sempre il valore degli articoli. 101 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Qui non siamo a New York, Barbie Principessa. 102 00:06:30,473 --> 00:06:34,352 Non abbiamo il tempo né il personale per organizzarla in 24 ore. 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Ma un'asta silenziosa coinvolgerebbe molto la comunità. 104 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Potrei chiedere a mio padre di far partecipare le sue attività. 105 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Ok. Per alzata di mano, chi è a favore? 106 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Ok. 107 00:07:04,757 --> 00:07:07,844 TI AMIAMO ANCORA, COLE! 108 00:07:09,637 --> 00:07:12,807 - Ho detto a Ruby di saltarmi, giuro. - Non fa niente. 109 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Ok? Per l'homecoming ai titolari viene decorato l'armadietto, 110 00:07:17,603 --> 00:07:18,938 te compreso. 111 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 Che dice tuo padre ora che sei titolare? 112 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Che ci serve un miracolo per battere Lockwood senza Cole Walter. 113 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Ma dai. 114 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 E se Allen avesse sbagliato a promuovermi? 115 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Allen sa che verrà licenziato se mi sostituisce con un incapace. 116 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Quest'anno la festa post partita si fa da Sandberg. 117 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Oddio. - Che si vinca o si perda, birra. 118 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 E l'armadietto dei liquori dei suoi. Vieni anche tu. 119 00:07:47,717 --> 00:07:48,593 Ok. 120 00:07:48,676 --> 00:07:53,639 Non fai più parte della squadra, ma resti uno di noi. 121 00:08:01,439 --> 00:08:04,192 Di norma non direi nulla a inizio semestre, 122 00:08:04,275 --> 00:08:07,820 ma Cole non sembra provarci. Tira avanti per inerzia. 123 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 - Gli parlerò. Grazie, Beth. - Prego. 124 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 - Salve. - Salve. 125 00:08:19,832 --> 00:08:22,960 C'è un trucco per usare questa mostruosità? 126 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 A volte basta… 127 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 Ehi! 128 00:08:27,548 --> 00:08:28,382 - Wow. - Magia. 129 00:08:30,301 --> 00:08:33,596 Nikhil Choudhry. Lettere. Sostituisco la sig.na Allison. 130 00:08:33,679 --> 00:08:40,269 Tara Jacobs, consulente scolastica. Se ti serve una guida turistica, chiamami. 131 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 Lo terrò a mente. 132 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 - Ottimo. - Sì. 133 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Grazie. 134 00:08:48,110 --> 00:08:49,028 Buona giornata. 135 00:08:51,447 --> 00:08:52,782 "Una guida turistica"? 136 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Tony offre cinque cambi dell'olio 137 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 e Kiley dice che Monty donerà un mese di pizze gratis. 138 00:09:02,667 --> 00:09:06,879 Non mi aspettavo tanto sostegno. Sono più amichevoli che a New York. 139 00:09:06,963 --> 00:09:11,259 - Quand'è che ci divertiamo? - Se mancherà anche solo un dollaro, 140 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 Erin me la farà pagare fino al diploma. 141 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Quindi tanto vale divertirti ora. 142 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Grazie per la fiducia. 143 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 Domani lavorerò al barbecue della chiesa 144 00:09:20,810 --> 00:09:24,564 per poter venire qui stasera, perciò potreste darmi corda? 145 00:09:25,523 --> 00:09:28,192 Ok, Skylar. Chi baci, sposi e uccidi? 146 00:09:32,822 --> 00:09:37,201 - Ciao. Buona serata. Oh! Ciao, Cole. - Signorina Jacobs, salve. 147 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 - Vorrei parlarti. - Devo andare al lavoro. 148 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Solo un minuto. Dobbiamo parlare dei tuoi voti. 149 00:09:43,332 --> 00:09:47,211 L'anno è appena iniziato e come sufficienza hai solo falegnameria. 150 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Fatico a stare al passo. 151 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Come no. Ti conosco da quand'eri una matricola, 152 00:09:51,924 --> 00:09:54,635 e non avevi problemi quando giocavi a football. 153 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 Come va la gamba? 154 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 Sempre inutile. 155 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 So che il tuo futuro è diverso rispetto a un anno fa, 156 00:10:08,149 --> 00:10:09,609 ma ne hai comunque uno. 157 00:10:10,484 --> 00:10:13,321 Ci sono altri college, altre borse di studio. 158 00:10:14,363 --> 00:10:18,326 Quindi, se e quando sarai pronto a parlare di quel futuro, 159 00:10:19,785 --> 00:10:25,124 - sai dove trovarmi. - Sì. Lo farò. Grazie. 160 00:10:33,716 --> 00:10:37,678 Ok. Jackie, tocca a te. Chi baci, sposi e uccidi 161 00:10:37,762 --> 00:10:39,221 tra Cole, Alex e Isaac? 162 00:10:39,305 --> 00:10:40,181 Grace! 163 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Perché sei così? 164 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Non posso uscire coi ragazzi e voi non mi fate sognare. 165 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Ok. Rigiocheremo dopo la tua giornata con Alex. 166 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Io e Alex siamo solo amici. 167 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Cos'è l'amore se non un'amicizia focosa? 168 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 - Ho preso il tuo porta tette! - Benny! Ehi! Ridammelo! 169 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny! 170 00:11:06,165 --> 00:11:07,416 Benny! Ehi! 171 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 - Ciao. - Ciao. 172 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Com'è andata? 173 00:11:23,808 --> 00:11:24,642 Com'è andata? 174 00:11:26,686 --> 00:11:30,439 - È venuta una sola persona. - Mi spiace. 175 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 Non sono un bravo agente immobiliare. 176 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Forse dovrei cercare qualcos'altro, anche part time. 177 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Dovresti fare qualcosa che ti renda felice. 178 00:11:49,667 --> 00:11:52,920 Vorrei sapere cosa. 179 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Ciao. 180 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Ciao, Skylar. 181 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Posso buttarla in lavatrice e prestartene una. 182 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Sarebbe fantastico. Grazie. 183 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 Suoni? 184 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 Per hobby. 185 00:12:38,424 --> 00:12:39,383 Non ci credo! 186 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 Fammi sentire. 187 00:12:44,680 --> 00:12:46,140 Ok. 188 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 È nuova. 189 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Sì. 190 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Bravo. 191 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Sì, ci sto… Ci sto lavorando. 192 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Non è niente di che, ma… 193 00:13:12,708 --> 00:13:15,795 Leonard Cohen ha scritto “Hallelujah” in cinque anni. 194 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Te la cavi benone. 195 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Grazie. 196 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Grazie della maglietta, Nate. 197 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Di nulla. 198 00:13:26,388 --> 00:13:30,434 Volevo solo dirti che sei venuta su molto bene. 199 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Grazie. 200 00:13:33,979 --> 00:13:35,606 Non ti ricordi di me, vero? 201 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Guardiamo un film domani? 202 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Magari ci accampiamo a Cherry Creek? 203 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Mi piacerebbe, 204 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 ma mi sono offerto di vendere dolci per il club di teatro. 205 00:13:49,286 --> 00:13:52,748 - Un'altra volta? - Da quando t'interessa l'homecoming? 206 00:13:54,875 --> 00:13:57,211 Voglio che sistemino l'auditorium. 207 00:13:58,712 --> 00:14:02,550 Ma se qualcuno mi chiede di te, m'inventerò qualcosa. 208 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Non vuoi convincermi a venire? 209 00:14:07,513 --> 00:14:08,347 No. 210 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 Tony, per fortuna ti ho trovato. 211 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 Chi si vede, Will Walter. 212 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 - Problemi con l'auto? - No, quella va bene. 213 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Hai un minuto? 214 00:14:36,625 --> 00:14:40,504 Sì, ma sbrigati. Mia moglie mi aspetta e non è paziente. 215 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Per caso assumi personale? 216 00:14:43,424 --> 00:14:46,802 Non sono esperto di auto come Cole, ma imparo in fretta. 217 00:14:46,886 --> 00:14:48,220 Non vendevi case? 218 00:14:48,304 --> 00:14:50,806 - Nessuno le compra. - Se potessi lo farei, 219 00:14:50,890 --> 00:14:55,227 voi Walter siete bravi ragazzi. Ma non ho lavori a tempo pieno per tutti. 220 00:14:55,311 --> 00:14:56,228 Come? Scusa… 221 00:14:57,646 --> 00:15:01,650 - Che vuoi dire? - Cole. Me l'ha chiesto anche lui. 222 00:15:02,902 --> 00:15:06,947 Io gli ho detto di andare al college, con o senza borsa di studio. 223 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Facciamo così. Torna tra un paio di mesi. 224 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Ciao, Will. 225 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - Papà! - Ciao, piccolo. 226 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Vado a vedere come nascono i bambini! 227 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Cosa? No! Come nascono i maialini, Benny. 228 00:15:34,308 --> 00:15:38,729 La scrofa della signora Jeong è in travaglio, faremo tardi alla festa. 229 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 Come sa, a queste cose non si può metter fretta. 230 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 - Non è troppo piccolo? - Cosa? 231 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 Non si è mai troppo piccoli per veder nascere un maialino. 232 00:15:47,571 --> 00:15:51,533 Lo dici tu. Non guardo più il prosciutto di Natale allo stesso modo. 233 00:15:51,617 --> 00:15:53,869 Quando vorrai diventare vegano, 234 00:15:53,953 --> 00:15:56,455 ti farò provare i miei hamburger di quinoa. 235 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 - No, grazie. - Lo immaginavo. 236 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Come va? Ciao. 237 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 - Ciao. - Ciao. 238 00:16:03,379 --> 00:16:05,547 - Cole è qui? - È ancora a letto. 239 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 - Ok, grazie. Ricevuto. - Porta un piede di porco. 240 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Cole, sei sveglio? 241 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 No! 242 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 Buongiorno! 243 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 - Vattene. - Sveglia! 244 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Cosa vuoi per lasciarmi in pace? 245 00:16:25,192 --> 00:16:28,028 - Che lavori al carretto del sidro. - Divertente. 246 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Per favore. Devo far vedere una casa a Lockwood. 247 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 E devi farlo proprio oggi. 248 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Sì, è così. 249 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Dai, Alex non sa aggiustare la manovella quando s'inceppa, e succederà. 250 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Risale al 18° secolo. 251 00:16:42,543 --> 00:16:47,464 - Alex non è un bambino, ce la farà. - Non ti chiedo di andare alla partita. 252 00:16:48,632 --> 00:16:51,510 Tutta la giornata è dedicata al football. 253 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Ok, quindi… 254 00:16:54,430 --> 00:16:59,518 Se i Broncos giocano un altro Super Bowl tu non lo guarderai? 255 00:16:59,601 --> 00:17:02,563 Ci penserò quando sarà il momento. 256 00:17:10,320 --> 00:17:11,530 Ho visto Tony prima. 257 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 Non vai al college, Cole? Che succede? 258 00:17:19,830 --> 00:17:23,834 Non dirlo a mamma e papà, ok? Lavorerò a quello stupido carretto. 259 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 SIDRO WALTER 260 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Scusa l'attesa. 261 00:18:02,372 --> 00:18:04,833 Abbiamo dei problemi tecnici. 262 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Torna più tardi. 263 00:18:12,591 --> 00:18:13,550 Notizie da Will? 264 00:18:14,510 --> 00:18:17,554 Gli ho scritto, ma non mi ha risposto. 265 00:18:20,432 --> 00:18:25,604 Benvenuti alla festa pre partita di beneficenza del liceo di Silver Falls! 266 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Andiamo a vedere? 267 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 E lasciamo il carretto incustodito? 268 00:18:30,567 --> 00:18:31,819 Ha visto di peggio. 269 00:18:44,873 --> 00:18:48,627 Come vedi, ci sono molti modi per dimostrare spirito scolastico. 270 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 Che te ne pare dell'homecoming? 271 00:18:54,633 --> 00:19:01,348 Non so assolutamente niente di football. Io e mio padre eravamo fan dei Knicks. 272 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 Ma non si può ignorare l'entusiasmo che c'è nell'aria. 273 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 Che succede se i Bighorns perdono? 274 00:19:09,231 --> 00:19:13,652 Una settimana di lutto e poi si ricomincia da capo. 275 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 Non hai mai voluto fare la cheerleader, immagino. 276 00:19:21,285 --> 00:19:22,786 Come pensavo. 277 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Sì! 278 00:19:29,918 --> 00:19:32,254 Come va, Bighorns? 279 00:19:34,089 --> 00:19:38,051 Questa giornata è stata resa possibile dal'Associazione Ex Alunni, 280 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 quindi date il benvenuto al suo presidente e quarterback dei Bighorns classe '92, 281 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Mato Summerhill! 282 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Grazie. 283 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Wow! Grazie del caloroso benvenuto. 284 00:19:51,815 --> 00:19:54,026 Voglio approfittare di questo momento 285 00:19:54,109 --> 00:19:59,406 per esprimere la mia gratitudine alla nostra squadra di football. Sì! 286 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 E vi ricordo l'importante causa di quest'anno, 287 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 rifare il look all'auditorium della scuola. 288 00:20:07,372 --> 00:20:11,335 Quindi, per favore, donate più che potete! Forza, Bighorns! 289 00:20:16,215 --> 00:20:21,136 Non te l'ho detto io, ma il nostro sidro si abbina molto bene al rum. 290 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Grazie mille. 291 00:20:27,226 --> 00:20:28,435 Pensavo non venissi. 292 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - Mi sono messo una mano sul cuore. - Ne hai uno? 293 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Se vuoi me ne vado. 294 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Un altro paio di mani male non fa. 295 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 E ha riparato il carretto. 296 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Vero, Alex? 297 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Sì. 298 00:20:50,249 --> 00:20:51,625 Perché non funziona? 299 00:20:51,708 --> 00:20:53,001 Ti faccio vedere. 300 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 - Quando il sidro resta… - Un applauso 301 00:20:59,007 --> 00:21:04,054 per il nuovo quarterback titolare. Il numero 44, Dylan Newsome! 302 00:21:09,851 --> 00:21:14,147 E so che grazie al suo talento innato e al suo impegno, 303 00:21:14,982 --> 00:21:16,775 Lockwood non avrà scampo. 304 00:21:19,611 --> 00:21:21,905 Forza, Bighorns! 305 00:21:25,867 --> 00:21:28,996 Andiamo, Bighorns! 306 00:21:30,622 --> 00:21:33,166 Cenere alla cenere, polvere alla polvere, 307 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 devi giocare come i Bighorns se vuoi vincere. Ancora! 308 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Cenere alla cenere, polvere alla polvere, 309 00:21:39,256 --> 00:21:42,968 devi giocare come i Bighorns se vuoi vincere. Andiamo! 310 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Ecco qua. - Grazie. 311 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Se ti serve una guida turistica…" 312 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Perché? 313 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 Onestamente, neanche'io uscirei con me. 314 00:21:55,022 --> 00:22:00,444 Smettila. È proprio il tuo tipo. Ed è single. Perché non fai swipe? 315 00:22:01,695 --> 00:22:06,408 Perché se lo faccio e lui non ricambia lo vedrò ogni giorno in sala professori 316 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 sapendo che ha visto il mio profilo e ha pensato "meh". 317 00:22:09,369 --> 00:22:11,496 Fallo. Lo faccio io per te? 318 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 No! 319 00:22:14,041 --> 00:22:17,127 - Uscirci non è poco professionale? - Quindi ci esci? 320 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 - Poco fa gli facevi da guida. - Ok. 321 00:22:19,588 --> 00:22:23,091 Tu che ne sai? Sei fidanzata da un milione di anni. 322 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Già. 323 00:22:26,511 --> 00:22:28,805 Non hai detto a Will della conferenza? 324 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 Vuole trovare un lavoro part time per pagare il matrimonio. 325 00:22:35,103 --> 00:22:38,482 E intanto io ho dei soldi appesi nell'armadio. 326 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Sotto forma di abito da sposa. 327 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Già. 328 00:22:42,361 --> 00:22:45,530 Allora rendilo. Avete deciso di rimandare. 329 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 Chi ha sete? 330 00:22:57,876 --> 00:23:00,712 Mia nonna dice sempre: "Un sidro al giorno 331 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 - toglie la vecchiaia di torno". - Non l'ha mai detto. 332 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 Che importa? 333 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 A me, ma non mi aspetto che te ne freghi qualcosa dell'onestà. 334 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Prego, fratellino. Facci vedere come si fa. 335 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Mi scusi, signorina. 336 00:23:22,818 --> 00:23:28,073 Posso offrirle del sidro rinfrescante, 100% naturale e senza sensi di colpa 337 00:23:28,156 --> 00:23:30,867 che la mia famiglia conserva da generazioni? 338 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 Non il sidro, la ricetta. 339 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Il sidro è decisamente… fresco. 340 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 No, grazie. 341 00:23:43,713 --> 00:23:47,384 Ci sai proprio fare. Guarda e prendi appunti, ok? 342 00:23:47,467 --> 00:23:50,512 Mi scusi, signora. Il mio fratellino non le ha detto 343 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 che questo carretto dissetava i soldati dell'Unione 344 00:23:53,849 --> 00:23:58,353 durante la guerra civile. Perciò non si beve solo del sidro, 345 00:23:58,437 --> 00:23:59,813 si beve la storia. 346 00:24:00,772 --> 00:24:02,232 Ok, ne prendo due. 347 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 Grazie. 348 00:24:05,777 --> 00:24:08,447 Due bicchieri di sidro per questa gentile signora. 349 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Come va? 350 00:24:14,077 --> 00:24:17,914 Non sa quali stati hanno combattuto la guerra civile. 351 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Aiuto. Va alla grande, eh? 352 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 - Già. - Respiri profondi. 353 00:24:22,961 --> 00:24:24,629 Un sidro, per favore. 354 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 - Grazie del contentino. - Di nulla. 355 00:24:30,385 --> 00:24:32,179 Controllo come procede l'asta. 356 00:24:37,517 --> 00:24:41,855 - Festeggi responsabilmente, sig. Leland. - Non c'è niente da festeggiare. 357 00:24:41,938 --> 00:24:44,983 Abbiamo perso il nostro miglior quarterback. 358 00:24:46,193 --> 00:24:49,446 Ci sarebbe piaciuto vederti diventare un professionista. 359 00:24:50,864 --> 00:24:52,657 Grazie, signore. Lo apprezzo. 360 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 Faccio una pausa. 361 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 OFFERTE ASTA SILENZIOSA 362 00:25:08,798 --> 00:25:11,885 Di questo passo non ce la faremo prima della partita. 363 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 È un peccato privare i nostri giovani attori 364 00:25:16,097 --> 00:25:17,933 di un teatro ristrutturato. 365 00:25:27,275 --> 00:25:30,237 - Tutto bene, New York? - Benissimo. 366 00:25:33,657 --> 00:25:36,368 Se nessuno offre nulla, Erin farà di tutto 367 00:25:36,451 --> 00:25:40,038 per bandirmi dal comitato per le raccolte fondi. 368 00:25:40,121 --> 00:25:41,915 Non ha quel tipo di potere. 369 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 E comunque la nostra scuola ha un centinaio di comitati. 370 00:25:45,794 --> 00:25:49,172 Sì, ma Princeton vuole coerenza e continuità. 371 00:25:58,515 --> 00:26:00,183 Me la dai un attimo? Grazie. 372 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 Signor Summerhill! 373 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Lancio lungo! 374 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Forza! Potete fare di meglio! 375 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 Bighorns, un altro applauso 376 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 per il leggendario Mato "Brezza Estiva" Summerhill! 377 00:26:26,459 --> 00:26:28,378 - Vai, papà! - Ci sa ancora fare. 378 00:26:29,671 --> 00:26:31,590 Ora che ho la vostra attenzione, 379 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 allo stand dell'asta c'è troppo silenzio. 380 00:26:34,926 --> 00:26:37,053 Perciò alziamo un po' il volume, ok? 381 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 Per rifare il prato del Taylor Field avete tirato fuori i portafogli. 382 00:26:42,642 --> 00:26:46,605 Ora fate lo stesso per la ristrutturazione dell'auditorium, 383 00:26:46,688 --> 00:26:49,107 come avete fatto con l'atletica. Ok? 384 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Grazie. - Sì. Grazie. 385 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 La vedo, signor Beattie. 386 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Un buono per l'officina di Tony le tornerà utile per la sua Cadillac. 387 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Sa di cosa parlo. 388 00:27:02,871 --> 00:27:07,667 E lei, signora Dworkin, non si nasconda. So che le interessa il massaggio svedese. 389 00:27:10,170 --> 00:27:11,880 Skylar, che succede? 390 00:27:12,714 --> 00:27:15,800 Credo che stiamo assistendo a un gesto romantico. 391 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 E ora parliamo dell'articolo a sorpresa. 392 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Io. 393 00:27:26,811 --> 00:27:30,190 Vi serve qualcuno che vi lavi l'auto o falci il prato? 394 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 Che insegni a vostro figlio il perfetto tiro a spirale? 395 00:27:32,901 --> 00:27:36,029 È il vostro giorno fortunato, perché al giusto prezzo 396 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 potete avermi per tutto il pomeriggio. 397 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Finalmente sono libera. Che mi sono persa? 398 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole si è messo all'asta per beneficenza. 399 00:27:47,916 --> 00:27:50,502 Dieci dollari! Qualcuno offre 20? 400 00:27:52,087 --> 00:27:54,798 - Dove vai? Sei appena arrivata. - A prelevare! 401 00:27:55,382 --> 00:27:56,466 Cinquanta dollari! 402 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Cinquanta dollari qui. Qualcuno offre 75? 403 00:27:59,594 --> 00:28:01,221 - Settantacinque. - Cento! 404 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Che schifo, mamma! 405 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Cento dollari? Centoventicinque? 406 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Duecentocinquanta! 407 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, amico mio. 408 00:28:11,064 --> 00:28:15,151 Con te mi vedrei gratis, ma apprezzo l'offerta. 409 00:28:15,235 --> 00:28:19,489 E anche le vostre. Duecentocinquanta e uno, 250 e due… 410 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Cinque Benjamin per questo bel ragazzo. 411 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Ok. Cinque Benjamin. 412 00:28:26,871 --> 00:28:28,331 E uno! 413 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 E due! 414 00:28:30,750 --> 00:28:33,086 Venduto alla bella Edna Mutschnick. 415 00:28:40,093 --> 00:28:42,595 - E non scordatevi l'anno prossimo… - Ciao. 416 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Dov'eri finito? 417 00:28:46,391 --> 00:28:48,351 Perché quella faccia torva? 418 00:28:53,815 --> 00:28:54,941 Capisco. 419 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Come posso competere con l'effetto Cole? 420 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Come, scusa? 421 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Il fascino irresistibile di Cole Walter. 422 00:29:05,034 --> 00:29:08,079 Pensi davvero che la sua vita sia più facile? 423 00:29:08,663 --> 00:29:09,998 Devi solo essere Alex. 424 00:29:11,374 --> 00:29:12,459 Ok, beh… 425 00:29:14,252 --> 00:29:17,213 Sarò Alex altrove finché non sarà finita. 426 00:29:59,380 --> 00:30:00,632 - Grazie. - Ecco qua. 427 00:30:05,136 --> 00:30:08,890 Sei stato carino a offrirti di lavorare un pomeriggio per Edna 428 00:30:08,973 --> 00:30:13,853 - per dare al club un nuovo teatro. - Almeno uno di noi esaudirà il suo sogno. 429 00:30:16,439 --> 00:30:20,652 È troppo tardi per chiederti di smontare il carretto domani? 430 00:30:21,820 --> 00:30:25,114 Non so, qualcosa mi dice che Edna ha il pugno di ferro. 431 00:30:27,075 --> 00:30:29,494 Scherzo. Ci sarò. 432 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Promesso. 433 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 Ehi, Skylar ci aspetta da Monty. Muoio di fame. 434 00:30:35,708 --> 00:30:37,544 Non mi dispiacerebbe una pizza. 435 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Vuoi venire con noi? 436 00:30:43,675 --> 00:30:46,094 Vuole dire che più siamo e meglio è. 437 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Bene. 438 00:31:00,859 --> 00:31:05,280 - Tara? - Wow! Signor Choudhry, che coincidenza. 439 00:31:05,905 --> 00:31:10,493 Non proprio, viviamo nella stessa città e insegniamo nella stessa scuola. 440 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Sì, hai ragione. 441 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Ehi, 442 00:31:15,331 --> 00:31:18,835 scusa se sono poco professionale, 443 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 - ma ti andrebbe… - Sì. 444 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Cioè, mi piacerebbe. 445 00:31:25,341 --> 00:31:28,428 - Vuoi sederti? Sì. - Oh, sì. Ok. 446 00:31:29,429 --> 00:31:31,306 Eri mai stato in questo caffè? 447 00:31:32,348 --> 00:31:33,892 - Ciao. - Ciao. 448 00:31:34,809 --> 00:31:36,978 Mai visto questo posto così pieno. 449 00:31:37,061 --> 00:31:40,064 Già, e immagina se stessimo sempre aperti la sera. 450 00:31:41,399 --> 00:31:42,317 Forse dovreste. 451 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Che c'è? È una cattiva idea? 452 00:31:47,822 --> 00:31:51,576 No. Sono sicura che a Mato piacerebbe, ma chi ha il tempo? 453 00:31:53,369 --> 00:31:54,203 Io. 454 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Amore… 455 00:31:56,331 --> 00:32:02,211 Pensaci. Birra e vino, musica dal vivo. Solo qualche sera a settimana. 456 00:32:04,130 --> 00:32:09,010 - Dobbiamo risparmiare per il matrimonio. - Ho restituito l'abito. 457 00:32:12,931 --> 00:32:17,518 Mi servivano i soldi per i miei studi e volevo evitare questa conversazione. 458 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Che ne pensi? 459 00:32:34,160 --> 00:32:35,453 Cosa mangi? 460 00:32:35,536 --> 00:32:37,747 I cachi della signora Jeong. 461 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Dimmi che non ti ha pagata in cachi. 462 00:32:43,169 --> 00:32:46,005 I contadini sono in difficoltà, compresi i Jeong. 463 00:32:46,089 --> 00:32:50,259 - Sì, e anche noi. - Vuoi che neghi loro le cure veterinarie? 464 00:32:50,843 --> 00:32:54,472 Non lo so. Devono arrangiarsi, come facciamo noi. 465 00:32:57,141 --> 00:32:58,810 - Mi passi l'arancione? - Sì. 466 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Grazie. 467 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Alex? Andiamo in pizzeria, se vuoi venire. 468 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Io, Grace, Skylar e Cole. 469 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Devo alzarmi presto, 470 00:33:13,574 --> 00:33:17,829 ma possiamo finire di sbaraccare domani. Salterò gli allenamenti. 471 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Cole ha già promesso di aiutarmi, ma grazie per l'offerta. 472 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 E per questo memorabile primo homecoming. 473 00:33:30,800 --> 00:33:35,471 - Ci vediamo dopo? - Sì, dopo. Va bene. 474 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 PIZZERIA DA MONTY 475 00:33:51,487 --> 00:33:52,488 Un cappello da cowboy? 476 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Ciao. 477 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Come va? 478 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 Stai bene? 479 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Sì. 480 00:34:06,335 --> 00:34:07,712 Vuoi andare a casa mia? 481 00:34:08,629 --> 00:34:12,675 Beh, a dire il vero sono… impegnato. 482 00:34:16,971 --> 00:34:17,805 "Impegnato." 483 00:34:21,768 --> 00:34:23,478 Vai, Dylan! Ragazzo mio! 484 00:34:27,774 --> 00:34:28,608 Sì. 485 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Andiamocene. 486 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 Che bel pensiero. 487 00:35:10,191 --> 00:35:11,442 Avrei dovuto dirtelo. 488 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Del vestito. 489 00:35:15,154 --> 00:35:18,116 Non m'importa del vestito o che non me l'hai detto. 490 00:35:19,158 --> 00:35:21,786 M'importa che pensassi di non potermelo dire. 491 00:35:23,412 --> 00:35:25,206 È un periodo difficile per te. 492 00:35:25,832 --> 00:35:28,126 - Per entrambi. - Sì, forse. 493 00:35:29,085 --> 00:35:31,921 Non so ancora quali siano le mie priorità. 494 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Non possiamo permetterci un tavolo da pranzo, 495 00:35:38,719 --> 00:35:43,766 figuriamoci un matrimonio. Odio non poterti dare tutto ciò che vuoi. 496 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Ehi. 497 00:35:46,519 --> 00:35:49,605 Ho già tutto ciò di cui ho bisogno. 498 00:35:57,405 --> 00:36:01,492 Ora parlami di questo Straordinario Fuori Orario. 499 00:36:01,576 --> 00:36:04,078 "Straordinario Fuori Orario"? È perfetto. 500 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Come te. 501 00:36:21,637 --> 00:36:22,972 È un libro. Ok. 502 00:36:33,274 --> 00:36:40,281 7 MESSAGGI NON LETTI 7 CHIAMATE PERSE 503 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 SONO AL CARRETTO, STAI ARRIVANDO? 504 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 LA PARTITA STA PER INIZIARE. DOVE SEI? 505 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MAMMA: CHIAMAMI 506 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Ciao. 507 00:37:20,404 --> 00:37:22,657 Abbiamo pensato che ti servisse aiuto. 508 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Non dovevi saltare gli allenamenti. 509 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Non fa niente. 510 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Mi fa piacere. 511 00:37:30,581 --> 00:37:32,500 Che volevi fare, aspettare Cole? 512 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Non è la persona più affidabile del mondo. 513 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Indietro. 514 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Piano. 515 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Piano. Ancora un po'. 516 00:37:44,136 --> 00:37:48,140 Alex! Se mi parli come se fossi un cavallo torni a casa a piedi. 517 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 Ok, fermo! 518 00:37:52,812 --> 00:37:54,355 - Ciao. - Ciao. La partita? 519 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Brutale. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Ci credo, hanno nove anni. 521 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 No, la partita è andata bene. È che Cole non è venuto. 522 00:38:03,656 --> 00:38:04,532 Cosa? 523 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 L'ha allenata per settimane. 524 00:38:08,119 --> 00:38:11,205 Lo so. L'ho chiamato tante volte, ma non ha risposto. 525 00:38:11,998 --> 00:38:14,417 - Era molto arrabbiata. - Ci credo. 526 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 Non so cos'abbia ultimamente. 527 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 I ragazzi? 528 00:38:20,923 --> 00:38:23,968 Sono nel fienile. È passato Stan. 529 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 Mi ha portato il pesticida, lo stanno mettendo via. 530 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 È stato gentile, dobbiamo sdebitarci. 531 00:38:32,893 --> 00:38:34,520 Senti, avevi ragione. 532 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 Non posso continuare a lavorare gratis. 533 00:38:38,107 --> 00:38:38,983 Ero nervoso. 534 00:38:40,359 --> 00:38:43,487 Volevo dire che sei la miglior veterinaria della città 535 00:38:44,071 --> 00:38:48,492 e meriti un compenso adeguato. Preferibilmente in denaro. 536 00:38:52,580 --> 00:38:53,414 Quant'è grave? 537 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 È… 538 00:39:06,635 --> 00:39:10,431 Poi c'è l'attrezzatura, il carburante, la manutenzione, il ranch… 539 00:39:11,849 --> 00:39:15,728 E siamo in 11. Con Jackie, fanno 12 bocche da sfamare. 540 00:39:16,896 --> 00:39:18,647 Non so davvero come faremo. 541 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 - Posso spiegare. - No. 542 00:39:28,574 --> 00:39:33,412 Avevi promesso che saresti venuto ma non c'eri. Sei un bugiardo. 543 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 Sottotitoli: Chiara Valentini