1 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 すごい 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,147 これは何? 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,025 先祖が ゴールドラッシュの頃に 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,819 リンゴジュースを 売ってたカートだ 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 その孫は酒の密造に使った 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,699 真偽は不明だ 7 00:00:33,241 --> 00:00:37,746 でも彼のあだ名は “酒飲みのバーニー”だった 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 今は特別な時にだけ使う 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 アメフトの試合が “特別な時”? 10 00:00:46,463 --> 00:00:49,799 普通の試合とは違う ホームカミングだ 11 00:00:49,883 --> 00:00:53,344 対戦校は 100年以上前からのライバル 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 前の学校では? 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,724 アメフト部はなかった 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,768 女子校だし 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 まあ 小さな町の娯楽さ 16 00:01:02,687 --> 00:01:07,692 イベントで店番をするのは 我が家の通過儀礼だ 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,819 売り上げは寄付する 18 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 僕とジャッキーでやれるのに なぜ兄貴が子守を? 19 00:01:14,574 --> 00:01:19,871 中身が漏れた時や カートが暴走した時のためさ 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 ほら 手を貸して 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 完璧だ 22 00:01:27,128 --> 00:01:31,966 守備に付かれたら 集中して相手を引き離せ 23 00:01:32,050 --> 00:01:32,967 いい? 24 00:01:33,051 --> 00:01:34,469 じゃ いくぞ 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 好調だった背番号19は 26 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 アイザックに苦労しています 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 守備を引き離せ フェイントだ 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 見事なインターセプト 29 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 手加減しろ 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 もう1回 31 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 楽しそうだが そこまでだ 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 気弱な顔をするな 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,039 私のミスで負けるかも 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,583 父さんが言ってたろ 35 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 “負けを知るまで勝てない” 36 00:02:08,795 --> 00:02:14,300 大事なのは敗北を知り そこから這(は)い上がることだ 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 一歩ずつ上を目指せ 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,012 でも― 39 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 ないと思うが緊張した時は 観客席を見ろ 40 00:02:23,059 --> 00:02:25,103 俺が声援を送る 41 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 最前列からな 42 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 約束だ 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 コール 取って 44 00:02:45,165 --> 00:02:49,669 ここまで被害が甚大なのは 1998年以来だ 45 00:02:49,752 --> 00:02:55,383 父が気候に適応してたら 焼き畑を考えずに済んだ 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 殺虫剤を試す? 47 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 価格は? 48 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 いや 検討すべきだ 手を打たないと 49 00:03:06,352 --> 00:03:07,520 もう切る 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,480 “焼き畑”って? 51 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 燃やして害虫駆除を 52 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 最後の手段だ 53 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 害虫が根に到達する前に 殺虫剤が効けばいいが 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,869 リー リンゴを ウィルの所へ運べ 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 おはよう 56 00:03:25,038 --> 00:03:27,207 私の分? どうも 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 ああ 何を急いでる? 58 00:03:29,626 --> 00:03:34,505 エドの猫が鶏小屋に近づき 返り討ちに遭った 59 00:03:34,589 --> 00:03:36,507 鍵はどこ? 60 00:03:36,591 --> 00:03:38,468 確か… あったぞ 61 00:03:38,551 --> 00:03:39,093 ほら 62 00:03:39,177 --> 00:03:40,428 ありがとう 63 00:03:40,929 --> 00:03:42,305 みんな 行くぞ 64 00:03:42,388 --> 00:03:43,306 急げ 65 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 おいで 出発だ 66 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 “ビッグホーンが勝利” 67 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 マイライフ with ウォルターボーイズ 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 店のおごりよ 69 00:04:24,555 --> 00:04:25,848 ありがとう 70 00:04:25,932 --> 00:04:27,558 ごゆっくり 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,143 どうも 72 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 持ち帰り用の クロワッサンよ 73 00:04:33,439 --> 00:04:36,693 カイリー 明日は夜も営業だからね 74 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 マトは気合が入ってる 初の試みよ 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,114 了解 76 00:04:41,197 --> 00:04:41,948 助かる 77 00:04:45,076 --> 00:04:48,037 もう大忙しよ 何の話だっけ? 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 持続可能な農業 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 指導教官の紹介で 80 00:04:51,749 --> 00:04:56,504 害虫管理に関する講義に 参加できることに 81 00:04:56,587 --> 00:04:59,424 受講できるのは 各期 15人だけ 82 00:04:59,507 --> 00:05:00,550 専門分野ね 83 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 ええ 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 それで? 85 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 余分な単位を取る 金銭的余裕がない 86 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 ウィルは何て? 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 話してない 88 00:05:12,228 --> 00:05:15,565 お金の話は 毎回 式の話になり― 89 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 論点がズレる 90 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 出なきゃ 91 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 どうぞ 明日 ブランチを 92 00:05:23,406 --> 00:05:24,115 ぜひ 93 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 リチャード 94 00:05:25,283 --> 00:05:27,035 ジャッキーは元気よ 95 00:05:28,119 --> 00:05:28,786 ジャッキー 96 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 オリビア 何? 97 00:05:30,830 --> 00:05:33,666 その服 すごくステキ 98 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 どうも 99 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 いいの 100 00:05:36,878 --> 00:05:39,922 先日の件 黙っててくれて助かる 101 00:05:40,006 --> 00:05:43,593 まあ コールはエリンと 付き合っては… 102 00:05:43,676 --> 00:05:47,680 彼が誰と何しようが 私には関係ない 103 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 さすがね 104 00:05:50,016 --> 00:05:54,228 女同士は今まで以上に 助け合わなきゃ 105 00:05:54,854 --> 00:05:58,316 実は資金集めに関する 緊急会議がある 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,442 今からね 107 00:06:00,693 --> 00:06:04,030 批判はしない どんな案も歓迎よ 108 00:06:04,113 --> 00:06:07,909 講堂の改築費を 募る方法を考え― 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,619 明日までに準備を 110 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 販売予定のTシャツが 届いてない 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 目標金額は? 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,209 3500ドル 113 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 サイレントオークションは? 114 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 地元企業に 出品をお願いするの 115 00:06:22,465 --> 00:06:26,260 ニューヨークでは皆 高めの額で入札を 116 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 あいにく ここはニューヨークじゃない 117 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 明日までに 手配するのは無理よ 118 00:06:34,435 --> 00:06:39,857 でもオークションなら 地域の人を大勢 巻き込める 119 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 父が事業をやってるから 聞いてみるよ 120 00:06:44,404 --> 00:06:47,240 分かった 賛成の人は? 121 00:06:52,286 --> 00:06:53,287 決まりね 122 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 “コール 今も愛してる” 123 00:07:09,595 --> 00:07:11,597 ルビーのヤツめ 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 そのままに 125 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 スタメンは全員 ロッカーを装飾される 126 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 お前も仲間入りだ 127 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 オヤジさんは何て? 128 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 お前抜きで勝つには 奇跡が必要だとさ 129 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 よせよ 130 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 コーチの人選ミスなら? 131 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 見る目がないってことで クビだな 132 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 今年はサンドバーグが 3次会を開く 133 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 勝っても負けても飲む 134 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 ヤツの親の酒を 135 00:07:46,424 --> 00:07:47,216 来いよ 136 00:07:47,717 --> 00:07:48,593 ああ 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,929 お前はもうチームにいないが 138 00:07:52,722 --> 00:07:53,973 今も仲間だ 139 00:08:01,397 --> 00:08:04,650 通常 学期始めは 様子を見るけど 140 00:08:04,734 --> 00:08:07,987 コールは努力の跡が見えない 141 00:08:08,488 --> 00:08:09,614 彼と話す 142 00:08:09,697 --> 00:08:10,364 ええ 143 00:08:18,623 --> 00:08:19,290 どうも 144 00:08:19,373 --> 00:08:23,127 あの これを使う時の コツってある? 145 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 そういう時は… 146 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 できた 147 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 魔法よ 148 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 国語の代理教師のニキルだ 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 進路指導担当のタラよ 150 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 案内役が必要な時は 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,269 いつでも言って 152 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 心に刻んでおくよ 153 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 できた 154 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 ありがとう 155 00:08:48,027 --> 00:08:49,278 よい一日を 156 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 “案内役”? 157 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 トニーはオイル交換5回 158 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 トニーはオイル交換5回 〝サイレント オークション〞 159 00:08:58,037 --> 00:08:58,120 〝サイレント オークション〞 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 モンティは 1か月のピザ食べ放題を 〝サイレント オークション〞 161 00:08:59,664 --> 00:08:59,747 モンティは 1か月のピザ食べ放題を 162 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 モンティは 1か月のピザ食べ放題を 〝目標3500ドル〞 163 00:09:02,583 --> 00:09:06,879 ここの人は ニューヨークより協力的だね 164 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 休憩はまだ? 遊ぼうよ 165 00:09:09,215 --> 00:09:13,886 目標金額を下回れば エリンに卒業まで責められる 166 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 なら今 楽しもう 167 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 応援をありがとう 168 00:09:18,182 --> 00:09:21,852 明日は教会の手伝いに 行かされる 169 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 だから楽しませて お願い 170 00:09:25,398 --> 00:09:28,192 スカイラー キスするなら誰? 171 00:09:32,738 --> 00:09:34,490 ええ じゃあね 172 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 コール 173 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 先生 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 実は話がある 175 00:09:38,661 --> 00:09:39,662 バイトが 176 00:09:39,745 --> 00:09:41,122 すぐ済む 177 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 あなたの成績だけど 178 00:09:43,332 --> 00:09:47,211 技術のクラス以外 どれも落第点よ 179 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 ついていけなくて 180 00:09:49,130 --> 00:09:50,339 いいえ 181 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 アメフトをしてた時は ついていけてた 182 00:09:58,264 --> 00:10:00,182 脚の具合はどう? 183 00:10:01,559 --> 00:10:02,685 まだ全然 184 00:10:04,854 --> 00:10:09,609 思い描いてた未来が 崩れたからって諦めないで 185 00:10:10,484 --> 00:10:13,779 大学や奨学金は他にもある 186 00:10:14,363 --> 00:10:18,701 だから将来について 話す準備ができたら― 187 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 私の元へ 188 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 ああ そうする 189 00:10:24,498 --> 00:10:25,124 どうも 190 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 ジャッキーは? 191 00:10:35,259 --> 00:10:39,180 キスするならコールで 結婚ならアレックス? 192 00:10:39,263 --> 00:10:42,433 グレース いい加減にしろよ 193 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 デートは禁止されてる 夢も見るなと? 194 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 明日は一日 アレックスと? 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 彼はただの友達だよ 196 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 愛は燃える友情じゃないの? 197 00:10:58,908 --> 00:11:00,368 ブラだよ 198 00:11:00,451 --> 00:11:02,703 ベニー 返しなさい 199 00:11:03,996 --> 00:11:04,955 ベニー 200 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 ベニー 待って 201 00:11:14,548 --> 00:11:15,341 おかえり 202 00:11:15,424 --> 00:11:16,258 ただいま 203 00:11:19,178 --> 00:11:20,179 今日は? 204 00:11:23,766 --> 00:11:24,767 今日は? 205 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 1人だけだ 206 00:11:29,605 --> 00:11:30,648 残念だね 207 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 不動産業は向いてない 208 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 バイトとか 別の仕事を探すべきかも 209 00:11:39,865 --> 00:11:42,868 やりたいことをやるべきよ 210 00:11:49,625 --> 00:11:53,295 それが何か 分かればいいんだが 211 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 やあ 212 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 スカイラー 213 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 洗濯機を使う? 僕の服を貸すよ 214 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 助かる ありがとう 215 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 弾くの? 216 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 まあ 少しね 217 00:12:38,382 --> 00:12:39,717 謙遜するなよ 218 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 聴かせて 219 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 分かった いいよ 220 00:12:50,269 --> 00:12:51,353 新曲だ 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 こんな感じ 222 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 いいね 223 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 何というか… 224 00:13:09,288 --> 00:13:12,541 まだ完成してなくて 全然だけど 225 00:13:12,625 --> 00:13:17,713 L・コーエンも5年かけて 「ハレルヤ」を完成させた 226 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 そうだね 227 00:13:19,673 --> 00:13:21,717 服をありがとう 228 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 ああ 229 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 君はとても― 230 00:13:29,266 --> 00:13:30,810 きれいになった 231 00:13:31,811 --> 00:13:32,728 どうも 232 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 僕を覚えてない? 233 00:13:36,816 --> 00:13:38,442 明日は映画に? 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,570 それともキャンプへ? 235 00:13:43,405 --> 00:13:47,993 楽しそうだが 演劇部の バザーを手伝うと約束した 236 00:13:48,077 --> 00:13:50,412 だから またの機会に 237 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 ホームカミングへ? 238 00:13:54,792 --> 00:13:57,586 講堂を改修してほしいんだ 239 00:13:58,629 --> 00:14:02,883 お前のことを聞かれたら 適当に言っとくよ 240 00:14:03,926 --> 00:14:06,053 俺にも来いって言う? 241 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 いいや 242 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 トニー よかった 243 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 ウィルじゃないか 244 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 故障か? 245 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 車は問題ない 246 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 今いい? 247 00:14:36,625 --> 00:14:40,504 構わないが妻を待たせてる 手短に頼む 248 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 雇ってもらえない? 249 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 車に詳しくはないが 物覚えは早い 250 00:14:46,802 --> 00:14:48,220 不動産業は? 251 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 不景気で 252 00:14:49,388 --> 00:14:52,641 ウォルター家の者は歓迎だが 253 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 全員は雇えない 254 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 今 何て? 255 00:14:57,479 --> 00:14:58,355 “全員”? 256 00:14:58,939 --> 00:15:02,192 コールもフルタイムで 働きたいと 257 00:15:02,902 --> 00:15:06,530 だが大学進学を 目指せと諭した 258 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 また数か月後に来てくれ 259 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 じゃあな 260 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 パパ 261 00:15:25,174 --> 00:15:25,674 やあ 262 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 赤ちゃんが産まれるのを見る 263 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 見るのは 子豚が産まれるところよ 264 00:15:34,224 --> 00:15:38,729 ジョンさんの農場よ ホームカミングには遅れる 265 00:15:38,812 --> 00:15:41,941 お産って予測不可能だもの 266 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 ベニーには早い 267 00:15:43,817 --> 00:15:47,404 奇跡を目撃するのに 早すぎることはない 268 00:15:47,488 --> 00:15:51,533 俺はクリスマスのハムを 見る目が変わった 269 00:15:51,617 --> 00:15:56,872 ビーガンになるなら キヌアバーガーを用意する 270 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 いや 遠慮しとく 271 00:16:00,834 --> 00:16:01,335 やあ 272 00:16:01,418 --> 00:16:02,127 母さん 273 00:16:02,211 --> 00:16:03,253 ウィル 274 00:16:03,337 --> 00:16:04,129 コールは? 275 00:16:04,213 --> 00:16:05,547 まだ寝てる 276 00:16:05,631 --> 00:16:06,256 そう 277 00:16:06,340 --> 00:16:07,508 バールが要る 278 00:16:08,092 --> 00:16:09,009 了解 279 00:16:11,512 --> 00:16:12,763 起きてる? 280 00:16:13,597 --> 00:16:14,598 寝てる 281 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 おはよう 282 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 どっか行けよ 283 00:16:21,563 --> 00:16:22,815 ほら 起きろ 284 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 俺に何しろってんだ? 285 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 ジュース売り 286 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 ウケる 287 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 内見が入って僕は行けない 288 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 日を改めれば? 289 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 それは無理だ 290 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 クランクが故障したら アレックスには直せない 291 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 18世紀の代物だ 292 00:16:42,543 --> 00:16:45,337 あいつなら自分で直せる 293 00:16:45,421 --> 00:16:47,464 試合に行く必要はない 294 00:16:48,549 --> 00:16:51,510 今日の主役はアメフトだ 295 00:16:52,094 --> 00:16:53,929 そうか じゃあ… 296 00:16:54,430 --> 00:16:57,891 ブロンコスが スーパーボウルに出ても 297 00:16:57,975 --> 00:16:59,518 見ないのか? 298 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 それが実現したら考えるよ 299 00:17:10,154 --> 00:17:11,530 トニーに会った 300 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 大学に行かないって どういうことだ? 301 00:17:19,830 --> 00:17:22,374 親には何も言うなよ 302 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 手伝いには行く 303 00:17:53,572 --> 00:17:54,448 〝ウォルター リンゴジュース〞 304 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 待たせてごめん 〝ウォルター リンゴジュース〞 305 00:18:02,331 --> 00:18:06,543 故障したみたいだから また後で来て 306 00:18:12,549 --> 00:18:13,842 ウィルは? 307 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 連絡したけど… 308 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 返信はない 309 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 皆さん 310 00:18:21,350 --> 00:18:26,021 シルバーフォールズ高校の ホームカミングへようこそ 311 00:18:26,105 --> 00:18:27,606 前で見る? 312 00:18:28,107 --> 00:18:30,234 カートを見張ってなきゃ 313 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 このくらい平気さ 314 00:18:44,873 --> 00:18:49,169 愛校心を表現する方法は いろいろある 315 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 ホームカミングはどう? 316 00:18:54,633 --> 00:18:58,679 アメフトのことは 全然 分からない 317 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 ニックスのファンだった 318 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 でも盛り上がりは 伝わってくる 319 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 ビッグホーンが負けたら? 320 00:19:08,856 --> 00:19:14,069 1週間くらい喪に服して 再スタートを切る 321 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 チアリーダーには興味なし? 322 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 そうだと思った 323 00:19:29,877 --> 00:19:32,546 楽しんでますか? 324 00:19:34,047 --> 00:19:38,051 今日があるのは 同窓会のおかげです 325 00:19:38,135 --> 00:19:41,096 ご紹介するのは 同窓会会長にして 326 00:19:41,180 --> 00:19:43,515 1992年 卒業生のQB(クオーターバック) 327 00:19:43,599 --> 00:19:45,893 マト・サマーヒル 328 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 どうも 329 00:19:48,854 --> 00:19:51,648 温かい歓迎をありがとう 330 00:19:51,732 --> 00:19:55,068 この場を借りて 心からお礼を言う 331 00:19:55,152 --> 00:19:59,406 アメフト部の応援に よく駆けつけてくれた 332 00:20:00,157 --> 00:20:03,660 それから ご存じのとおり今年は 333 00:20:03,744 --> 00:20:07,331 講堂の改築費の寄付を 募っている 334 00:20:07,414 --> 00:20:10,292 ぜひ気前よく ご協力を 335 00:20:10,375 --> 00:20:12,294 ビッグホーン! 336 00:20:16,131 --> 00:20:21,470 ここだけの話だが このジュースはラムと合う 337 00:20:23,555 --> 00:20:24,806 ありがとう 338 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 来ないのかと 339 00:20:29,269 --> 00:20:30,437 心変わりした 340 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 心があったのか 341 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 喜んで帰るよ 342 00:20:35,984 --> 00:20:39,446 でも人手は多いほうがいい 343 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 カートも直してくれた 344 00:20:43,283 --> 00:20:44,660 でしょ? 345 00:20:46,370 --> 00:20:47,246 ああ 346 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 栓に問題が? 347 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 説明するよ 348 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 時々 中身が… 349 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 では拍手を 350 00:20:58,924 --> 00:21:04,304 新しい先発QBは背番号44 ディラン・ニューサム 351 00:21:09,851 --> 00:21:14,439 彼が神から授かった才能と 献身があれば― 352 00:21:14,940 --> 00:21:17,067 相手に勝ち目はない 353 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 いくぞ ビッグホーン 354 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 いくぞ 355 00:21:27,244 --> 00:21:29,329 いくぞ ビッグホーン 356 00:21:30,580 --> 00:21:33,166 灰は灰に 塵(ちり)は塵に 357 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 ビッグホーンになれ 358 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 灰は灰に 塵は塵に 359 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 ビッグホーンになれ 360 00:21:41,758 --> 00:21:43,176 いくぞ 361 00:21:47,222 --> 00:21:48,140 どうぞ 362 00:21:48,640 --> 00:21:51,226 “案内役が必要な時は”? 363 00:21:51,310 --> 00:21:54,938 初対面があれじゃ デートしたくない 364 00:21:55,022 --> 00:21:58,942 やめて あんたのタイプで シングルだよ 365 00:21:59,026 --> 00:22:00,444 マッチングして 366 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 でも断られたら? 367 00:22:04,072 --> 00:22:09,286 キモイと思われながら 毎日 職場で会うことになる 368 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 なら私がやる 369 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 ダメ 370 00:22:14,124 --> 00:22:15,876 職場恋愛は不適切よ 371 00:22:15,959 --> 00:22:18,253 付き合った後の心配を? 372 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 もういい 373 00:22:19,588 --> 00:22:23,091 長年の恋人がいる人に 何が分かる? 374 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 そうだね 375 00:22:26,428 --> 00:22:28,972 講義の件はまだ話してない? 376 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 彼は式の費用のために バイトする気よ 377 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 一方 私は お金を隠し持ってる 378 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 ドレスという形で 379 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 ええ 380 00:22:42,361 --> 00:22:43,403 返せば? 381 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 式は延期でしょ 382 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 飲み物は? 383 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 祖母いわく 1日1杯の ジュースが白髪を防ぐ 384 00:23:01,963 --> 00:23:04,091 そんなこと言ってない 385 00:23:04,633 --> 00:23:05,842 だから? 386 00:23:06,343 --> 00:23:10,514 まあ 兄貴に正直さは 期待してない 387 00:23:12,265 --> 00:23:15,268 なら手本を見せてくれよ 388 00:23:19,773 --> 00:23:22,150 すみません そこの方 389 00:23:22,818 --> 00:23:28,365 果汁100%で罪悪感ゼロの アップルジュースはどう? 390 00:23:28,448 --> 00:23:30,867 我が家に代々 伝わるものだ 391 00:23:32,202 --> 00:23:35,288 代々 伝わるのはレシピで 392 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 サイダーは当然 新鮮だ 393 00:23:39,668 --> 00:23:41,294 遠慮しておく 394 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 よかったよ 395 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 でも よく見てろ 396 00:23:47,426 --> 00:23:48,468 待って 397 00:23:48,552 --> 00:23:51,096 弟が言い忘れたんですが 398 00:23:51,179 --> 00:23:55,225 このカートは南北戦争時 北軍で活躍した 399 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 アップルジュースだけでなく 400 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 歴史も味わえる 401 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 2杯 頂く 402 00:24:02,983 --> 00:24:04,401 ありがとう 403 00:24:05,735 --> 00:24:08,780 こちらの女性に2杯 頼む 404 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 調子は? 405 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 誰かさんは 南北戦争の講義が必要だ 406 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 マジか 順調そうだね 407 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 最高だ 408 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 深呼吸して 409 00:24:23,462 --> 00:24:25,005 1杯 買うよ 410 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 同情をどうも 411 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 いいって 412 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 生徒会のブースへ 413 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 節度を保って 祝ってくださいよ 414 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 祝う? ビッグホーン史上 最高のQBを失ったのに? 415 00:24:46,151 --> 00:24:49,738 皆 お前のプロ入りを 楽しみにしてた 416 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 どうも 光栄です 417 00:24:57,162 --> 00:24:58,413 休憩してくる 418 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 “入札シート” 419 00:25:08,757 --> 00:25:11,968 この調子じゃ 目標金額に届かない 420 00:25:12,761 --> 00:25:18,350 演劇部が最先端の劇場に 立てなくなったら誰のせい? 421 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 順調か? 422 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 ええ 423 00:25:33,573 --> 00:25:37,744 入札がなければ エリンは今後 資金調達に― 424 00:25:37,827 --> 00:25:39,996 私を関わらせないはず 425 00:25:40,080 --> 00:25:41,873 そんな力はない 426 00:25:41,957 --> 00:25:45,710 それに委員会は 他にたくさんある 427 00:25:45,794 --> 00:25:49,422 でもプリンストンは やり抜く力を求める 428 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 ちょっと借りても? 429 00:26:04,354 --> 00:26:05,605 サマーヒルさん 430 00:26:06,690 --> 00:26:07,857 いきますよ 431 00:26:17,075 --> 00:26:19,202 そんなんじゃダメだ 432 00:26:19,286 --> 00:26:25,083 偉大なるマト・サマーヒルに 今一度 盛大な拍手を 433 00:26:25,959 --> 00:26:26,960 父さん 434 00:26:27,043 --> 00:26:28,336 衰え知らずだ 435 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 ついでに聞いて 436 00:26:32,215 --> 00:26:34,843 オークションブースが静かだ 437 00:26:34,926 --> 00:26:37,429 少し盛り上げないか? 438 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 競技場の改修時は 一瞬で費用が集まった 439 00:26:42,642 --> 00:26:47,689 あの時のように 講堂の改修も支援してほしい 440 00:26:48,273 --> 00:26:49,107 いい? 441 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 ありがとう 442 00:26:52,485 --> 00:26:53,111 どうも 443 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 ビーティさん 444 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 トニーの整備工場の クーポンは役に立ちますよ 445 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 そうでしょ? 446 00:27:02,871 --> 00:27:07,751 ドーキンさん 隠れないで 北欧式マッサージに興味が? 447 00:27:10,170 --> 00:27:12,172 何が起きてるの? 448 00:27:12,672 --> 00:27:16,259 彼なりの愛情表現だと思うよ 449 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 ここで特別な品を出品しよう 450 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 俺だ 451 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 洗車や芝刈りが必要な人や― 452 00:27:30,273 --> 00:27:34,653 スパイラルのかけ方を 子供に教えてほしい人は? 453 00:27:34,736 --> 00:27:38,531 しかるべき金額で 俺の午後を提供する 454 00:27:42,369 --> 00:27:45,205 やっと解放された 何があった? 455 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 コールが自分を出品した 456 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 10ドル? 20ドルは? 457 00:27:51,878 --> 00:27:53,713 どこへ行くんだ? 458 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 ATM! 459 00:27:55,382 --> 00:27:56,466 50ドル 460 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 75ドル出す人は? 461 00:27:59,594 --> 00:28:00,428 75ドル 462 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 100ドル 463 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 お母さん 464 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 125ドルの人は? 465 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 250ドルだ 466 00:28:09,646 --> 00:28:12,857 ブラッド お前とはタダで過ごすよ 467 00:28:12,941 --> 00:28:15,110 だが入札には感謝する 468 00:28:15,193 --> 00:28:19,489 他にはいませんか? 現在の入札額は250ドル 469 00:28:19,572 --> 00:28:23,243 500ドル出す 男前な青年のためよ 470 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 500ドルが出た 471 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 では入札を締め切りますよ 472 00:28:30,750 --> 00:28:33,086 エドナさんが落札 473 00:28:40,176 --> 00:28:41,302 忘れないで 474 00:28:41,886 --> 00:28:42,804 よう 475 00:28:44,723 --> 00:28:46,307 どこにいた? 476 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 何を怒ってるんだ? 477 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 なるほど 478 00:28:55,024 --> 00:28:58,069 “コール効果”には かなわない 479 00:28:59,112 --> 00:29:00,113 何て? 480 00:29:00,196 --> 00:29:03,783 コール・ウォルターの 圧倒的な魅力のこと 481 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 隣の芝は青く見えるだけさ 482 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 お前はお前だ 483 00:29:11,249 --> 00:29:12,792 分かるけど… 484 00:29:14,210 --> 00:29:17,589 これが終わるまで どっか行ってるよ 485 00:29:59,297 --> 00:29:59,881 どうも 486 00:29:59,964 --> 00:30:00,882 はいよ 487 00:30:05,136 --> 00:30:10,725 演劇部の講堂のために 午後を捧げるとは優しいね 488 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 君は夢を持ち続けるべきだ 489 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 明日 カートの撤収を 手伝ってくれない? 490 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 どうかな エドナにこき使われそうだ 491 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 冗談だ 492 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 手伝うよ 493 00:30:29,577 --> 00:30:30,870 約束する 494 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 スカイラーが モンティで待ってる 495 00:30:35,708 --> 00:30:37,919 俺も行こうかな 496 00:30:39,712 --> 00:30:42,131 私たちと一緒に? 497 00:30:43,591 --> 00:30:45,718 人が増えれば楽しい 498 00:30:46,219 --> 00:30:47,053 いいね 499 00:31:00,733 --> 00:31:01,359 タラ? 500 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 驚いた 501 00:31:03,611 --> 00:31:05,280 すごい偶然ね 502 00:31:05,363 --> 00:31:10,493 住む町も職場も同じなら それほどの確率ではないよ 503 00:31:10,577 --> 00:31:12,078 確かにそうね 504 00:31:13,454 --> 00:31:14,622 あのさ 505 00:31:15,331 --> 00:31:19,127 不適切に聞こえたら 申し訳ないが 506 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 よければ… 507 00:31:21,504 --> 00:31:22,380 ええ 508 00:31:23,256 --> 00:31:26,301 私は歓迎よ どうぞ座って 509 00:31:26,384 --> 00:31:28,761 じゃ お言葉に甘えて 510 00:31:29,262 --> 00:31:31,764 前にもこのカフェへ? 511 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 やあ 512 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 ウィル 513 00:31:34,726 --> 00:31:36,895 すごい盛況ぶりだ 514 00:31:36,978 --> 00:31:40,064 普段も夜に営業してたら どうなるか 515 00:31:41,357 --> 00:31:42,650 やるべきだ 516 00:31:45,486 --> 00:31:47,739 何? 悪い案か? 517 00:31:47,822 --> 00:31:51,868 いいえ マトは気に入る でも誰がやるの? 518 00:31:53,369 --> 00:31:54,287 僕だ 519 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 ウィル 520 00:31:56,247 --> 00:32:00,668 お酒を生演奏付きで 楽しんでもらうのは? 521 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 週に数日でいい 522 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 結婚式の費用も貯められる 523 00:32:07,216 --> 00:32:09,385 ドレスは返品した 524 00:32:12,847 --> 00:32:17,852 学費が必要だったし 正直 この会話を避けてた 525 00:32:30,448 --> 00:32:31,449 どう? 526 00:32:34,160 --> 00:32:35,411 その柿は? 527 00:32:35,495 --> 00:32:38,081 ジョンさんにもらった 528 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 まさか診療代を 柿で受け取った? 529 00:32:43,169 --> 00:32:46,005 農場はどこも苦しい状況よ 530 00:32:46,089 --> 00:32:47,465 うちもな 531 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 獣医の仕事をするなと? 532 00:32:50,843 --> 00:32:54,472 さあな みんな自分で 何とかすべきだ 533 00:32:57,183 --> 00:32:58,351 オレンジを 534 00:32:58,434 --> 00:32:59,018 うん 535 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 どうも 536 00:33:03,064 --> 00:33:06,985 アレックスも ピザを食べに行かない? 537 00:33:07,068 --> 00:33:09,862 グレースと スカイラーとコールが来る 538 00:33:11,114 --> 00:33:13,491 明日は朝 早いんだ 539 00:33:13,574 --> 00:33:16,369 でもカートの撤収は手伝うよ 540 00:33:16,869 --> 00:33:18,121 練習は休む 541 00:33:19,122 --> 00:33:21,666 コールが手伝ってくれるって 542 00:33:22,166 --> 00:33:24,377 でも ありがとう 543 00:33:25,294 --> 00:33:29,048 それに記憶に残る ホームカミングになった 544 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 じゃあ 545 00:33:32,510 --> 00:33:34,262 ああ また後で 546 00:33:34,762 --> 00:33:35,805 それがいい 547 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 “モンティのピザ” 548 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 何て? 549 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 コール 550 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 どうした? 551 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 大丈夫? 552 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 ああ 553 00:34:06,335 --> 00:34:07,879 うちに来る? 554 00:34:08,629 --> 00:34:11,174 実を言うと予定が… 555 00:34:12,008 --> 00:34:13,009 ある 556 00:34:16,888 --> 00:34:17,889 “予定” 557 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 ディラン 558 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 そうだな 559 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 行こう 560 00:35:02,058 --> 00:35:03,476 優しいのね 561 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 話すべきだった 562 00:35:12,819 --> 00:35:14,112 ドレスのこと 563 00:35:15,154 --> 00:35:16,155 いいんだ 564 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 僕が気にしてるのは 565 00:35:19,075 --> 00:35:22,161 君が話せないと 感じてたことだ 566 00:35:23,412 --> 00:35:26,624 あなたも私も いろいろ抱えてる 567 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 そうかもね 568 00:35:29,043 --> 00:35:32,338 でも僕は優先順位を 間違ってた 569 00:35:35,758 --> 00:35:40,054 テーブルも買えないのに 式なんて無理だ 570 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 君の望みをかなえたい 571 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 何を言うの 572 00:35:46,435 --> 00:35:49,730 必要なものは全部 持ってる 573 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 “ラーク・アフター・ ダーク”の構想を聞かせて 574 00:36:01,576 --> 00:36:03,244 ラーク・アフター・ダーク? 575 00:36:03,327 --> 00:36:04,328 完璧だ 576 00:36:07,331 --> 00:36:08,457 君のように 577 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 待って 本が邪魔 578 00:36:22,597 --> 00:36:23,347 いいよ 579 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 〝未読メッセージ 7件 不在着信 7件〞 580 00:36:40,364 --> 00:36:43,576 〝ニューヨーク・・ 手伝いに来る?〞 581 00:36:43,659 --> 00:36:46,871 〝パーカー・・今どこ? 試合が始まる〞 582 00:37:19,070 --> 00:37:19,820 やあ 583 00:37:20,321 --> 00:37:23,074 手伝いが必要かと思って 584 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 練習を休まなくても 585 00:37:25,743 --> 00:37:26,744 いいって 586 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 僕の気持ちだ 587 00:37:30,456 --> 00:37:32,708 コールが来るのを待つ? 588 00:37:33,876 --> 00:37:37,088 兄貴は 約束を守るタイプじゃない 589 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 下がって 590 00:37:39,090 --> 00:37:40,091 ゆっくり 591 00:37:41,300 --> 00:37:43,594 そうだ もう少し 592 00:37:44,136 --> 00:37:45,221 アレックス 593 00:37:45,304 --> 00:37:48,557 馬扱いするな 置いて帰るぞ 594 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 よし 止めて 595 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 試合は? 596 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 荒れた 597 00:37:57,942 --> 00:37:59,944 まだ9歳だもんな 598 00:38:00,027 --> 00:38:03,572 試合は問題ない コールが来なかったの 599 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 何? 600 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 ずっと一緒に練習を 601 00:38:08,119 --> 00:38:12,790 何度 電話しても出なくて パーカーは怒り心頭 602 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 そりゃ怒るさ 603 00:38:15,668 --> 00:38:17,628 最近のコールは変だ 604 00:38:19,839 --> 00:38:20,840 みんなは? 605 00:38:20,923 --> 00:38:22,883 納屋にいるよ 606 00:38:22,967 --> 00:38:26,846 スタンが届けてくれた 殺虫剤を片づけてる 607 00:38:26,929 --> 00:38:29,932 彼は親切ね お礼しなきゃ 608 00:38:32,810 --> 00:38:37,606 あなたの言うとおり ずっとは奉仕できない 609 00:38:38,107 --> 00:38:39,608 言いすぎたよ 610 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 君は町で一番の獣医師だ 611 00:38:44,071 --> 00:38:48,492 きちんと対価をもらうべきだ できれば金銭で 612 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 状況は? 613 00:38:55,791 --> 00:38:56,876 まあ… 614 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 設備や燃料 牧場があり 維持はできてるが… 615 00:39:11,891 --> 00:39:16,145 ジャッキーが増えて 今や養う人数は12人だ 616 00:39:16,854 --> 00:39:19,148 どうすればいいか… 617 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 〝ウォルター〞 618 00:39:26,781 --> 00:39:27,615 パーカー 619 00:39:27,698 --> 00:39:28,491 やめて 620 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 見に来るって約束した 621 00:39:32,620 --> 00:39:33,412 ウソつき 622 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 日本語字幕 上田 香子