1 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 Jøss. 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 Hva er det igjen? 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,317 Abigail Walter solgte cider til slitne gullgravere med vogna 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 i Colorado-gullrushet. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Barnebarnet, Bernard Walter, smuglet sprit i den. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Angivelig. 7 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Men jeg må vedgå at kallenavnet hans var Sprit-Bernie. 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 Vi tar den bare ut ved spesielle anledninger. 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Og det inkluderer fotballkamper? 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Dette er ingen vanlig fotballkamp. 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Det er homecoming. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 Bighorns mot Hawks. 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,305 En 100 års rivalisering. Hadde dere ikke sånt østpå? 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,557 Forrige skole hadde ikke fotballag. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Eller gutter. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Vel, det er bra småby-moro. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Å stå i vogna på homecoming-fest 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,734 har blitt et Walter-overgangsritual. 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 Veldedighet. Vi gjør det årlig. 20 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Men hvorfor må Jackie og jeg ha barnevakt for å selge eplecider? 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Du er glad jeg er der når det skjer en lekkasje 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,871 eller den triller ned hovedgaten. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Ok, Butch Cassidy. Hjelp meg her. 24 00:01:26,002 --> 00:01:28,963 Perfekt. Med en forsvarsspiller på deg, 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 må du holde fokus, for du må skape separasjon. 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 Ok? Ta det rolig. Kaster! 27 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Nummer 19 hadde en veldig god dag 28 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 til nybegynneren Isaac Garcia kom på banen. 29 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 Flytt deg vekk, P. 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Du må lure ham! 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Og det er en avskjæring! 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Isaac, hun er ni. 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 Kom igjen. 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Hei! Bra trøkk der ute, men på tide å dusje. 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Du har ikke det rette spillfjeset. 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 Det er første gang i angrep. Hva om jeg feiler? 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Hei. 38 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Det er som pappa sier: "Du kan ikke vinne før du lærer å tape." 39 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Sånn er juniorfotballen. 40 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Å lære å tape, så reise seg igjen og vinne. 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 Ingen begynner med Super Bowl. 42 00:02:17,095 --> 00:02:19,430 Men hvis du blir nervøs, 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 som jeg vet du ikke blir, se opp på tribunen, 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,687 og du ser meg spise popkorn og heie på deg. 45 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 Midt på første rad. 46 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Kors på halsen. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Ta imot. 48 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Dette er det verste skadedyrangrepet siden 1998. 49 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Hadde faren min tilpasset seg klimaet, 50 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 måtte vi kanskje ikke hugge og brenne 20 % av avlingen. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 Prøver du plantevernmiddel? 52 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 Hva var prisen? 53 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 Nei, vi må tenke på det. Vi må gjøre noe. 54 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Jeg må stikke. 55 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 Hva betyr "hugge og brenne"? 56 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 Brann for å drepe skadedyrene. 57 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 Det er en siste utvei. 58 00:03:14,027 --> 00:03:17,030 Håper det nye plantevernmidlet dreper møllene 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 før de når røttene. 60 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 Hei, Lee, 61 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 ta den kassen med epler ut til Will. 62 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 -God morgen. -Hei. 63 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 Er den til meg? 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 -Takk. -Vær så god. 65 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Hvor brenner det? 66 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 Ed Omaks katt snoket rundt i hønsehuset. 67 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 Han ble hakket på av sinte nebb… 68 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Hvor er nøklene mine? 69 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Jeg så nettopp… Her er de. 70 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Å. Takk. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 -Kom igjen. Vi må dra! -Kom igjen, kompis. 72 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Kom igjen. La oss dra. 73 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 BIGHORN VANT DELSTATSCUPEN 74 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 Dette er på huset. 75 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Tusen takk. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Kos dere. 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 -Takk. -Takk. 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Ristede croissanter til å ta med. Takk. 79 00:04:33,439 --> 00:04:36,693 Kiley. Husk å promotere vår lange åpningstid i morgen. 80 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 Homecoming er visst viktig. Vi har aldri hatt åpent så sent. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 -Oppfattet. -Takk. 82 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 -Hei. -Hei. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Full rulle hele tiden. Hvor var vi? 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 Bærekraftig jordbruk. 85 00:04:49,497 --> 00:04:53,960 Ja. Studierådgiveren min fikk meg inn på et prestisjefylt kurs 86 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 om økologisk skadedyrbekjempelse. 87 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 -Å! -Det er fantastisk. 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -De tar bare 15 studenter. -Perfekt for deg. 89 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Jeg vet det. 90 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Og? 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Programmet mitt er dyrt nok allerede. 92 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 Jeg har ikke råd til mer. 93 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 Hva tenker Will? 94 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Jeg har ikke sagt det. 95 00:05:12,228 --> 00:05:15,440 -Alt pengerelatert fører til bryllupsprat. -Ja. 96 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 Og dette handler ikke om det. 97 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 -Jeg bør nok ta den. -Det er greit. Brunsj i morgen? 98 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Ja, absolutt. Richard! 99 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Jackie har det bra. 100 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Hei, Jackie. 101 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 Olivia. Hei. 102 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Jeg digger antrekket ditt, J. 103 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 -Takk. -Nei. 104 00:05:36,794 --> 00:05:39,922 Takk til deg for at du ikke anga meg og Cole til Erin. 105 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 Jeg vet at de ikke er offisielt sammen, men… 106 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 Hva Cole Walter gjør, og med hvem, 107 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 har ikke jeg noe med. 108 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Visste du ville forstå. 109 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Nå, mer enn noensinne, må vi kvinner støtte hverandre. 110 00:05:54,896 --> 00:05:58,232 Derfor antok jeg at du ville vite om innsamlingsmøtet, 111 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 som begynner nå. 112 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Dette er en fordomsfri sone. 113 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Ingen ideer er dumme. 114 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 Vi må gjøre noe for å skaffe penger 115 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 det neste døgnet, til oppussing av auditoriet. 116 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 T-skjortene vi skulle selge har ikke kommet ennå. 117 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 -Hvor mye må vi samle inn? -Tre tusen fem hundre. 118 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 Hva med en stille auksjon? 119 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Vi kan be lokale bedrifter om å gi donasjoner. 120 00:06:22,340 --> 00:06:26,260 I New York byr folk alltid mye mer enn de tingene er verdt. 121 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Hvis du ikke har merket det, er du langt fra New York. 122 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 Vi har ikke nok tid eller arbeidskraft 123 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 innen i morgen. 124 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Men en stille auksjon gir mye samfunnsengasjement og samhandling. 125 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Jeg kan be faren min om å få bedriftene hans til å delta. 126 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Greit. Hvem stemmer på auksjonen? 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Ok. 128 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 VI ELSKER DEG FORTSATT! 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Jeg ba Ruby hoppe over meg. 130 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Du. La det være. 131 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Ok? Hele startlaget får skapet dekorert til homecoming. 132 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 Inkludert deg nå. 133 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 Hva syns din far om at du spiller først? 134 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Han tror vi trenger et mirakel for å slå Lockwood uten Cole Walter. 135 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Kom igjen. 136 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Hva om Allen flyttet opp feil spiller? 137 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Allen vet at styret sparker ham hvis jeg erstattes med en dårlig. 138 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Vel, Sandberg er vert for etter-etterfesten i år. 139 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 -Herregud. -Uansett seier eller tap. 140 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 Foreldrenes spritskap. 141 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 -Kom og heng ut. -Greit. 142 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Du er kanskje ikke på laget lenger, 143 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 men fremdeles i flokken. 144 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 Jeg pleier ikke uroe meg så tidlig i semesteret, 145 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 men det virker ikke som Cole prøver. 146 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Han sløver. 147 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 -Jeg skal finne ham. Takk. -Ja. 148 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 -Hallo. -Hei. 149 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Trengs et triks for å bruke denne uhyrligheten? 150 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Noen ganger må du bare gjøre litt… 151 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 Hei! 152 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 -Jøss. -Magisk. 153 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 Nikhil Choudhry. Engelsk. Vikar for Miss Allison. 154 00:08:32,845 --> 00:08:35,139 Å, ok. Tara Jacobs, rådgiver. 155 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Hvis du trenger en omviser, 156 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 er jeg den rette jenta. 157 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Det skal jeg huske på. 158 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -Kult. -Jepp. 159 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Takk. 160 00:08:48,110 --> 00:08:49,278 Ha en fin dag. 161 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 "Omviser"? 162 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Tony donerer fem oljeskift. 163 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Kiley meldte om at Monty's vil donere en måned med gratis pizza. 164 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Jeg forventet ikke så mye støtte. 165 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 Folk er vennligere enn hjemme. 166 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Når skal vi ta pause? Gjøre noe gøy? 167 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 Gir auksjonen én dollar for lite, 168 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 kommer Erin til å klandre meg for alltid. 169 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Ja, så bare ha det gøy nå. 170 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Takk for tilliten. 171 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 Jeg måtte si ja til kirke-grillfest i morgen 172 00:09:20,851 --> 00:09:24,564 for å kunne komme i kveld, så fint om du kan imøtekomme litt. 173 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Ok, Skylar. Kyss, gift deg, drep. 174 00:09:32,738 --> 00:09:35,491 Ha det bra. Å. Hei, Cole. 175 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 Miss Jacobs. Hei. 176 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 -Jeg må prate med deg. -Jeg må på jobb. 177 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Det tar kort tid. 178 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Vi må diskutere karakterene dine. 179 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 Vi er i starten av semesteret, 180 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 og du stryker i det meste. 181 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Jeg sliter med å holde tritt. 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Jeg har kjent deg siden du gikk førsteåret, 183 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 og du hang med da du spilte fotball. 184 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 Hvordan går det med beinet? 185 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 Ennå ubrukelig. 186 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 Fremtiden din ser annerledes ut enn i fjor, 187 00:10:08,149 --> 00:10:13,362 men det betyr ikke at du ikke har en. Det er flere skoler og stipender. 188 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Hvis og når du vil snakke om hvordan fremtiden kan bli, 189 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 kom til meg. 190 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 Ja. Det skal jeg gjøre. 191 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Takk. 192 00:10:33,758 --> 00:10:35,217 Ok. Jackie, din tur. 193 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 Kyss, gift deg, drep. Cole, Alex, Isaac. 194 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Grace! 195 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Hvorfor er du som du er? 196 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Mor og far lar meg ikke date. Dere lar meg ikke drømme. 197 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Vi kan spille igjen når du har vært mye med Alex. 198 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Alex og jeg er bare venner. 199 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Hva er kjærlighet om ikke vennskap i brann? 200 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 -Jeg har puppeholderen din! -Benny! Gi den tilbake! 201 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny! 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Benny! Hei! 203 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 -Hei. -Hei. 204 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Gikk det bra? 205 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 Gikk det bra? 206 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Én person kom. 207 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Leit å høre. 208 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 Jeg er ikke god til eiendomsmegling. 209 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Kanskje jeg burde se etter noe annet. Kanskje deltid. 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 Jeg syns du bør gjøre noe som gjør deg lykkelig. 211 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Jeg skulle ønske jeg visste hva det var. 212 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Hei, der. 213 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Hei, Skylar. 214 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Jeg kan legge den til vask. Lån en av mine. 215 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Det hadde vært flott. Takk. 216 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 Spiller du? 217 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Ja, litt. 218 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Utrolig. 219 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Vis meg. 220 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Ok. 221 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Dette er nytt. 222 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Ja… 223 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Bra. 224 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Det er under arbeid. 225 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Det er bare tull. Men… 226 00:13:12,708 --> 00:13:15,336 Leonard Cohen brukte fem år på "Halleluja". 227 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Jeg tror du klarer deg bra. 228 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Takk. 229 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Takk for skjorta, Nate. 230 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Ok. 231 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 Du har vokst opp til en fin voksen. 232 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Takk. 233 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 Du husker meg kanskje ikke? 234 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 Vil du se en film i morgen? 235 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Kanskje telttur i Cherry Creek? 236 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Det høres gøy ut, 237 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 men jeg har meldt meg til å jobbe på dramaklubbens kakesalg. 238 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 Men en annen gang? 239 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Skal du plutselig på homecoming? 240 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 Jeg vil at de skal fikse auditoriet. 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Hvis noen lurer på hvor du er, 242 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 finner jeg bare på noe. 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Vil du ikke overtale meg til å dra? 244 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 Nei. 245 00:14:25,406 --> 00:14:26,574 TONYS BILVERKSTED 246 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Tony. Bra jeg traff deg. 247 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 Så sannelig. Will Walter. 248 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -Er det noe galt med bilen? -Nei, bilen går bra. 249 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Har du litt tid? 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 Snakk fort. Jeg skal møte kona. 251 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 Hun er ikke tålmodig. 252 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Vil du ansette noen? 253 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Jeg kan ikke like mye som Cole, men lærer raskt. 254 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 -Trodde du solgte hus. -Folk kjøper ikke. 255 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 Jeg skulle gjerne det. 256 00:14:51,098 --> 00:14:54,768 Walter-gutta er bra. Men jeg kan ikke gi alle heltidsjobber. 257 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 Hva? Beklager… 258 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Hva mener du? 259 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 Cole. Han spurte også om heltidsjobb. 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 Jeg ba ham prøve seg på college, 261 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 med eller uten stipend. 262 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Hør her. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Kom om et par måneder. 264 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Vi sees, Will. 265 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 -Pappa! -Hei, kompis. 266 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Mamma skal vise meg hvor babyer kommer fra! 267 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Hva? Nei! Hvor smågrisene kommer fra, Benny. Grisunger. 268 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 Fru Jeongs purke har veer, 269 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 så vi kommer nok for sent til homecoming. 270 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 Som dere vet, kan ikke vi damer fremskynde sånt. 271 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -Er han ikke for ung til det? -Hva? 272 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 Aldri for ung til å se grisefødsel-miraklet. 273 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 Sier du. Jeg kan ennå ikke se på juleskinken på samme måte. 274 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Så snart du er klar til å bli veganer, 275 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 skal jeg servere deg quinoa-burgerne mine. 276 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 Nei. 277 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 -Ellers takk. -Ok. 278 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Hva skjer? Hei. 279 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 -Hei, skatt. -Hei. 280 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 -Er Cole her? -Han sover ennå. 281 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 -Ok. Takk. -Du trenger kanskje et brekkjern. 282 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Det er notert. 283 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Cole, er du våken? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Nei! 285 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 God morgen! 286 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 -Gå vekk. -Våkne opp. Kom igjen! 287 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Hva må jeg gjøre for at du går? 288 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Tar du cidervogna? 289 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Veldig morsomt. 290 00:16:29,530 --> 00:16:30,406 Hjelp meg. 291 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Jeg må til Lockwood på visning. 292 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Og du må bare gjøre det i dag. 293 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Ja. Det må jeg virkelig. 294 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Kom igjen. Alex aner ikke hvordan man løsner sveiva. 295 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Den ble bygd på 1700-tallet. 296 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Alex er stor gutt. Han klarer seg nok. 297 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Jeg ber deg ikke gå på kampen. 298 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 Hele dagen handler om fotball, Will. 299 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Ok. Så… 300 00:16:54,430 --> 00:16:59,101 Hvis Broncos kommer til Super Bowl igjen, vil du ikke se på? 301 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 Jeg tar stilling til det hvis de kommer dit. 302 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Jeg traff Tony. 303 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 Skal du ikke på college, Cole? Kom igjen. Hva skjer? 304 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Ikke si noe til mamma og pappa, ok? 305 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 Jeg tar den teite vogna. 306 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Jeg beklager ventetiden. 307 00:18:02,372 --> 00:18:04,958 Vi har visst tekniske problemer. 308 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Kom tilbake. 309 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 Hørt noe fra Will? 310 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Jeg meldte, men har ikke fått svar. 311 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Velkommen 312 00:18:21,475 --> 00:18:25,604 til Silver Falls videregående skoles homecoming- og veldedighetstog! 313 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 Vil du se på galskapen? 314 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Vi må ikke la vogna være uten tilsyn. 315 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 Vogna har overlevd verre. 316 00:18:44,873 --> 00:18:48,710 Som du ser, er det mange måter å støtte skolen på. 317 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 Tanker om homecoming? 318 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Jeg vet absolutt ingenting om fotball. 319 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Faren min og jeg var store Knicks-fans. 320 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 Men det er umulig å ignorere elektrisiteten i luften. 321 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 Hva skjer om Bighorns taper? 322 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 Det er en ukes sørgetid, og så begynner syklusen på nytt. 323 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Du har vel aldri villet bli heiagjeng-medlem? 324 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Det var det jeg trodde. 325 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Ja! 326 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Hvordan går det, Bighorns? 327 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Dagen hadde ikke vært mulig uten Silver Falls-studentforeningen. 328 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 Ta imot foreningsleder og Bighorns quarterback fra 92-kullet, 329 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Mato Summerhill! 330 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Tusen takk. 331 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 Jøss! Takk for den varme velkomsten. 332 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Jeg vil benytte anledningen til å vise min takknemlighet 333 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 for alle som vil støtte skolefotballaget. Ja! 334 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 Og en vennlig påminnelse til dere om at årets gode sak 335 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 er å gi skolens auditorium en tiltrengt oppussing. 336 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Så gi så sjenerøst du bare kan! 337 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Heia Bighorns! 338 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 Du hørte ikke dette fra meg, men cideren passer godt med rom. 339 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Tusen takk. 340 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 Jeg trodde ikke du kom. 341 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 -Jeg endret mening. -Da må du ha en først. 342 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Hei, jeg drar gjerne. 343 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Men det hadde vært fint med mer hjelp. 344 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Og han fikset vogna. 345 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Ikke sant, Alex? 346 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Jo. 347 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 Hva feilte det kranen? 348 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 Jeg skal vise deg. 349 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Cideren kan være… 350 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Gi en applaus 351 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 for den nye quarterbacken, nummer 44, Dylan Newsome! 352 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Og jeg vet godt 353 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 at med hans gudegitte talent og engasjement, 354 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 er Lockwood sjanseløse. 355 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Kom igjen, Bighorns! 356 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Kom igjen! 357 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Kom igjen, Bighorns! 358 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Fra aske til aske og støv til støv, 359 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 du må være en Bighorn for å spille som oss. 360 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Fra aske til aske og støv til støv, 361 00:21:39,256 --> 00:21:41,758 du må være en Bighorn for å spille som oss. 362 00:21:41,842 --> 00:21:44,845 Kom igjen! Fra aske til aske og støv til støv, 363 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 vær en Bighorn for å spille som oss. 364 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 -Vær så god. -Takk. 365 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Så hvis du trenger en omviser…" 366 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Bare, hva? 367 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 Jeg ville ikke datet meg etter det der. 368 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 Gi deg. Han er helt din type, da. 369 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 Og singel. Hvorfor har du ikke sveipet ham? 370 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 For hvis jeg sveiper på ham, og ikke han, 371 00:22:04,156 --> 00:22:06,533 må jeg se ham hver dag på lærerrommet 372 00:22:06,616 --> 00:22:09,286 og vite at han så min profil og tenkte: "Næ." 373 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Jeg kan gjøre det for deg. 374 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Nei! 375 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 Er kollega-dating uproft? 376 00:22:15,959 --> 00:22:17,127 Å, så nå dater du? 377 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 -I sted var du omviser. -Ok. 378 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Hva vet vel du? 379 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Du har vært i et forhold i en million år. 380 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Ja. 381 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Unngår du ennå å fortelle Will om kurset? 382 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Han vil få deltidsjobb for å betale for bryllupet. 383 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 I mellomtiden har jeg penger som bare henger i skapet 384 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 i form av brudekjolen min. 385 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Ja. 386 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Returner den. 387 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Dere ble enige om å utsette. 388 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 Hvem er tørst? 389 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 Som bestemor sier: 390 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 "En eplecider om dagen hindrer grått hår." 391 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 Bestemoren vår sa aldri det. 392 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 Hvem bryr seg? 393 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 Jeg, men jeg forventer ikke at du bryr deg om ærlighet. 394 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 For all del. Vis oss hvordan det gjøres. 395 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Unnskyld meg! Frøken? 396 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Kan jeg friste deg med en forfriskende, 397 00:23:25,654 --> 00:23:30,867 100 % etisk, helt naturlig cider som har vært i familien i generasjoner? 398 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 Ikke selve cideren, men oppskriften. 399 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Cideren er definitivt fersk. 400 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 Nei. Ellers takk. 401 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 Det var sjarmerende. 402 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 Men se på dette, og ta notater. 403 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Hei, beklager. 404 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Det lillebroren min glemte å si, 405 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 er at denne vogna holdt unionssoldatene hydrert under borgerkrigen. 406 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Så du drikker ikke bare eplecider, 407 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 du drikker historie. 408 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Ok, jeg tar to. 409 00:24:02,983 --> 00:24:03,859 Takk. 410 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 Den greie damen tar to cidere. 411 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Hvordan går det? 412 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Noen må kurses i hvilke delstater som var i borgerkrigen. 413 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Oi. Så bra, eller? 414 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Flott. 415 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Pust dypt. 416 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Jeg tar én cider, takk. 417 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 Takk for medlidenheten. 418 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 Bare hyggelig. 419 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 Jeg sjekker auksjonsbordet. 420 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 Du må feire på ansvarlig vis, Mr. Leland. 421 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 Det blir ingen feiring. 422 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 Vi mistet den beste quarterbacken noensinne. 423 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Synd. Hele Silver Falls ville gjerne sett deg bli proff. 424 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Takk. Det betyr mye for meg. 425 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 Jeg tar en pause. 426 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 AUKSJONSSKJEMA 427 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 Vi rekker ikke å få inn nok penger før avspark. 428 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 Jeg vil ikke måtte nekte skuespiller-spirene våre 429 00:25:16,097 --> 00:25:18,350 å opptre i et toppmoderne teater. 430 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 Går det bra? 431 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Ja. 432 00:25:33,657 --> 00:25:37,744 Folk må by nå, ellers kommer Erin til å sørge for at dette er første 433 00:25:37,827 --> 00:25:40,121 og siste gang jeg er i komiteen. 434 00:25:40,205 --> 00:25:41,915 Erin har ikke så mye makt. 435 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 Og uansett har skolen mange komiteer. 436 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Ja, men Princeton ser etter oppfølging og gjennomføring. 437 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 Kan jeg ta den litt? Takk. 438 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Hei, Mr. Summerhill! 439 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Løp langt! 440 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Kom igjen! Dere kan bedre enn som så. 441 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 Bighorns, gi enda en applaus 442 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 til den legendariske Mr. Mato "Sommerbris" Summerhill! 443 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 -Ja, pappa! -Han er god ennå. 444 00:26:29,713 --> 00:26:31,256 Siden dere ser på meg nå, 445 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 vil jeg si at det er stille på auksjonen. 446 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 Hva med å skru opp volumet litt? 447 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 Denne byen skrev ut sjekker raskt 448 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 da Taylor-banen fikk gressmatte. 449 00:26:42,642 --> 00:26:44,269 Nå må dere vise pengene 450 00:26:44,352 --> 00:26:48,732 og støtte oppussingen av auditoriet, slik dere gjorde med friidretten. Ok? 451 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -Takk. -Ja. Takk. 452 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Jeg ser deg, Mr. Beattie. 453 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 En kupong til verkstedet kan bli nyttig 454 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 når Cadillacen bryter sammen. 455 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Du vet hva jeg snakker om. 456 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Og Mrs. Dworkin, ikke gjem deg. 457 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 Jeg så deg vurdere 90-minutters massasje. 458 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Skylar, hva skjer? 459 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Jeg tror vi er vitne til en romantisk gest. 460 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 Vi har en overraskelsesartikkel å by på. 461 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Meg. 462 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 Trenger du å vaske bilen eller klippe plenen? 463 00:27:30,273 --> 00:27:32,901 Noen som kan lære barnet ditt å kaste ball? 464 00:27:32,984 --> 00:27:35,820 I dag er lykkedagen din, for til riktig pris 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,531 kan du få ha meg en hel ettermiddag. 466 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Jeg er endelig fri. Fortell alt. Hva har skjedd? 467 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole auksjonerer seg til veldedighet. 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 Jeg hørte ti dollar! 469 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 Kan jeg få 20? 470 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 Hvor skal du? Du kom nettopp. 471 00:27:53,755 --> 00:27:54,673 En minibank! 472 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 Femti dollar! 473 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Her, 50 dollar. Kan jeg få 75? 474 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 -Syttifem dollar! -Hundre! 475 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Æsj. Mamma. 476 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 Hundre dollar? Hundre og tjuefem? 477 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 To hundre og femti! 478 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, kompis. 479 00:28:11,064 --> 00:28:15,276 Jeg ville vært med deg gratis, men donasjonen din er verdsatt. 480 00:28:15,360 --> 00:28:19,489 Det gjelder dere alle. For første gang, annen gang, 250… 481 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Fem hundre dollar for den kjekke mannen. 482 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 Ok. Fem hundre dollar. 483 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Første gang. 484 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 Annen gang. 485 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Solgt til vakre Mrs. Edna Mutschnick. 486 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 Og ikke glem at neste år… 487 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Hei. 488 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Hvor har du vært? 489 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 Hvorfor er du så gretten i dag? 490 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Jeg skjønner. 491 00:28:55,024 --> 00:28:58,069 Hvordan skal jeg konkurrere med "Cole-effekten"? 492 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Unnskyld, hva? 493 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Cole Walters uimotståelige tiltrekning. 494 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Tror du det er så mye bedre å være ham? 495 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 Du må bare være Alex. 496 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Ok? Vel… 497 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 Jeg skal være Alex et annet sted til dette er over. 498 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 -Takk. -Vær så god. 499 00:30:05,136 --> 00:30:08,848 Det var snilt av deg å gi Edna en hel ettermiddag 500 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 for dramaklubbens nye teater. 501 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Én av oss burde holde fast på drømmen. 502 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 Er det for sent å by på hjelp med å demontere cidervogna i morgen? 503 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 Jeg vet ikke. Noe sier meg at Edna er en hard sjef. 504 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Bare tuller. 505 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Jeg kommer. 506 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Kors på halsen. 507 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 Skylar holder av plass på Monty's. Jeg er sulten. 508 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Jeg kan godt spise litt pizza. 509 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Vil du henge med oss? 510 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 Hun mener jo flere, dess bedre. 511 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Kult. 512 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 Tara? 513 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Jøss! Mr. Choudhry. Hva er oddsen? 514 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Den er nok ganske høy, 515 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 siden vi bor i samme by og jobber på samme skole. 516 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Ja. Godt poeng. 517 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Hei, 518 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 beklager om dette er uprofesjonelt, men… 519 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 -…vil du… -Ja! 520 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Jeg mener, gjerne. 521 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 -Vil du sitte? Ja. -Ja. Ok. Jeg kan sette meg. 522 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Har du vært på denne kafeen før? 523 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Hei. 524 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Hei. 525 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 Det har aldri vært så fullt her før. 526 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Jeg vet det. Tenk om vi hadde åpent sent ofte. 527 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Det burde dere. 528 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Hva? Er det en dårlig idé? 529 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Nei. 530 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 Mato liker det nok, men hvem har tid til det? 531 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 Det har jeg. 532 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Kjære. 533 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 Tenk på det. Vi kan ha øl, vin og livemusikk. 534 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 Bare noen kvelder i uka. 535 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Du vet vi må spare. 536 00:32:05,673 --> 00:32:09,218 -Vi får penger til bryllupet. -Jeg returnerte brudekjolen. 537 00:32:12,847 --> 00:32:14,265 Pengene gikk til skole. 538 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 Jeg ville virkelig unngå denne samtalen. 539 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 Hva syns du? 540 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 Hva spiser du, kompis? 541 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 Persimoner fra Mrs. Jeong. 542 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Si at du ikke lot henne betale i persimoner. 543 00:32:43,169 --> 00:32:45,964 Jeong-familien sliter. Og hele bondesamfunnet. 544 00:32:46,047 --> 00:32:47,966 Ja, oss inkludert. 545 00:32:48,049 --> 00:32:50,843 Hva vil du jeg skal gjøre? Nekte veterinærpleie? 546 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 Jeg vet ikke. De må finne ut av det. Akkurat som oss. 547 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 -Gi meg oransje. -Ok. 548 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Takk, kompis. 549 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Alex? Vi skal spise pizza på Monty's hvis du vil bli med. 550 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Jeg, Grace, Skylar og Cole. 551 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Jeg må stå opp tidlig. 552 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Vi kan fortsette å pakke ned i morgen. 553 00:33:16,869 --> 00:33:18,079 Jeg dropper trening. 554 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Cole lovte å hjelpe, men takk for tilbudet. 555 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 Og den minneverdige første homecoming. 556 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Sees vi senere? 557 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Ja. 558 00:33:33,886 --> 00:33:35,471 Senere. Det høres bra ut. 559 00:33:51,362 --> 00:33:52,488 Hvilken cowboyhatt? 560 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Hei. 561 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Hva skjer? 562 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 Går det bra? 563 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Ja. 564 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 Vil du dra hjem til meg? 565 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 Jeg har dessverre planer. 566 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 "Planer." 567 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Ja, Dylan! Bra! 568 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 Ja. 569 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Vi stikker. 570 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Det er veldig snilt. 571 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 Jeg burde ha sagt det. 572 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Det med kjolen. 573 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 Jeg bryr meg ikke om kjolen og at du ikke sa det. 574 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 Jeg bryr meg om at du følte at du ikke kunne si det. 575 00:35:23,412 --> 00:35:25,289 Du har mye å tenke på. 576 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Begge har det. 577 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Ja. Kanskje. 578 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Jeg har ikke hatt riktige prioriteringer. 579 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Vi har ikke råd til et spisebord. 580 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 Eller et bryllup. 581 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Jeg hater at jeg ikke kan gi deg alt du vil ha. 582 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Du. 583 00:35:46,435 --> 00:35:49,522 Jeg har jo alt jeg trenger. 584 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 Fortell meg om Lark After Dark-konseptet en gang til. 585 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 "Lark After Dark"? 586 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Det er perfekt. 587 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Som deg. 588 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 Au. Bare en bok. Ok. 589 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 SJU ULESTE MELDINGER SJU UBESVARTE ANROP 590 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 NEW YORK: JEG ER VED VOGNA. KOMMER DU? 591 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER: KAMPEN STARTER. HVOR ER DU? 592 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MAMMA: RING MEG 593 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Hei. 594 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 Vi tenkte å hjelpe deg litt. 595 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Du trengte ikke å droppe trening. 596 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Bare hyggelig. 597 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Jeg ville det. 598 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 Dessuten, skulle du ventet på Cole? 599 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Han er ikke akkurat den mest pålitelige. 600 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Rygg tilbake. 601 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Rolig. 602 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Rolig. Litt mer. 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 Alex! 604 00:37:45,346 --> 00:37:48,516 Snakker du til meg som en hest, må du gå hjem selv. 605 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 Ok. Stopp! 606 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 -Hei. -Hvordan var kampen? 607 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Brutal. 608 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Kamper med niåringer er det. 609 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Å nei, kampen var ok. Men Cole dukket ikke opp. 610 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Hva? 611 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Han har trent med henne lenge. 612 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 Jeg vet det. Jeg prøvde å ringe ham, men uten svar. 613 00:38:11,956 --> 00:38:12,790 Hun ble trist. 614 00:38:12,873 --> 00:38:14,542 Ja. Selvfølgelig. 615 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 Det har vært noe med ham i det siste. 616 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 Hvor er gutta? 617 00:38:20,923 --> 00:38:24,051 De er ute på låven. Stan kom innom. 618 00:38:24,552 --> 00:38:27,471 Han leverte sprøytemiddelet. De setter det inn. 619 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Det var snilt. Vi burde sende ham en takk. 620 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 Hør her. Du hadde rett. 621 00:38:35,271 --> 00:38:37,606 Jeg kan ikke gi bort tid og tjenester. 622 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Jeg var gretten. 623 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Jeg burde ha sagt at du er byens beste veterinær, 624 00:38:44,071 --> 00:38:46,449 og at du fortjener å få kompensasjon. 625 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Helst i penger. 626 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Hvor ille er det? 627 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Det er… 628 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 Pluss at vi har utstyr, drivstoff, vedlikehold, gården. Det er bare… 629 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 Vel, vi er elleve. Pluss Jackie nå. Så det er tolv munner å mette. 630 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre. 631 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 -Jeg kan forklare. -Nei. 632 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Du lovet at du skulle være der, men nei. 633 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Du er en løgner. 634 00:41:02,501 --> 00:41:04,503 Tekst: Maria Schrattenholz