1 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 O que é isto? 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,317 A Abigail Walter vendeu sidra a exploradores cansados com este carrinho 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 na Corrida ao Ouro do Colorado. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 E o neto dela, Bernard Walter, usava-o para contrabando. 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,657 Supostamente. 6 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Mas a alcunha dele era Bernie Bebedolas. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,999 Atualmente, só o usamos em ocasiões especiais. 8 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 E isso inclui jogos de futebol americano? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Não é um jogo de futebol qualquer. 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 É a festa de receção. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 Bighorns contra Hawks. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,305 Uma rivalidade com mais de 100 anos? Não tinhas disso na costa este? 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,974 A minha antiga escola não tinha uma equipa de futebol. 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Nem rapazes. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Bem, é muito divertido. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Levar o carrinho na festa de receção 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 tornou-se um ritual de passagem da família Walter. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 E é para a caridade. Fazemo-lo todos os anos. 19 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Ainda não sei porque eu e a Jackie precisamos de uma ama para vender sidra. 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Vais gostar de me ter lá quando houver uma fuga 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,871 ou começar a descer pela rua abaixo. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Ajuda-me aqui, Butch Cassidy. 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 Perfeito. 24 00:01:27,128 --> 00:01:31,966 Quando tens um defesa a cobrir-te, tens de te focar para criar uma separação. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 Entendido? Respira. Vai! 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 O número 19 estava a sair-se bem 27 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 até Isaac Garcia entrar em jogo. 28 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 Procura uma abertura, P. 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Finta-o! 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Uma interceção! 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 - Isaac, ela tem nove anos. - Vamos lá. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Acabou a brincadeira. Para o banho. 33 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 Essa não é a nossa expressão facial. 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Vou jogar ao ataque pela primeira vez. E se perdermos? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 O pai costuma dizer: "Não podes ganhar até aprenderes a perder." 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 O futebol infantil é para isso. 37 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Para aprender a perder, recuperar e ganhar. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 Ninguém começa pela Super Bowl. 39 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 Mas se estiveres nervosa, 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 e eu acho que não estarás, olha para as bancadas 41 00:02:23,059 --> 00:02:26,980 para me veres a comer pipocas e a torcer por ti, na fila da frente. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Prometo. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Apanha. 44 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 Esta é a nossa pior infestação desde, sei lá, 1998, provavelmente? 45 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Se o meu pai se tivesse adaptado ao clima, 46 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 talvez não tivéssemos de fazer uma queima de 20 % da plantação. 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 Vais usar um pesticida? 48 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 Quanto custa? 49 00:03:01,723 --> 00:03:05,143 Não. Vamos ter de pensar nisso, porque temos de fazer algo. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Tenho de desligar. 51 00:03:07,562 --> 00:03:11,482 - O que é uma queima? - É uma fogueira para matar as pragas. 52 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 É o último recurso. 53 00:03:14,027 --> 00:03:18,448 Talvez o novo pesticida mate as traças antes que cheguem às raízes. 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 Lee. 55 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Preciso que leves o caixote de maçãs ao Will. 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,662 - Bom dia, Jackie. - Olá. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 Isso é para mim? 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 - Obrigada. - Claro. 59 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Qual é a pressa? 60 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 O gato malhado do Ed Omak meteu-se no galinheiro 61 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 e foi atacado pelas… 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 As minhas chaves? 63 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Eu vi-as… Estão aqui. Toma. 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Obrigada. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 - Vá lá. Temos de ir, meninos. - Vamos. 66 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Vamos lá. 67 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 BIGHORNS: CAMPEÕES ESTADUAIS 68 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 EU E OS RAPAZES DA FAMÍLIA WALTER 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,890 - São por conta da casa. - Muito obrigada! 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Bom proveito. 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 Obrigada. 72 00:04:30,103 --> 00:04:32,772 Croissants torrados para levar. Obrigada. 73 00:04:33,398 --> 00:04:36,693 Kiley. Não te esqueças que amanhã trabalhamos mais horas. 74 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 O Mato leva a festa de receção a sério. Nunca estivemos abertos até tão tarde. 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 - Entendido. - Obrigada. 76 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 - Olá. - Olá. 77 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Há sempre que fazer. Onde íamos? 78 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 - Agricultura sustentável. - Certo. 79 00:04:50,206 --> 00:04:53,960 O meu orientador pediu uns favores e inscreveu-me numa cadeira 80 00:04:54,043 --> 00:04:56,337 sobre estratégias ecológicas de gestão de pragas. 81 00:04:56,421 --> 00:04:57,797 - A sério? - É incrível. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 - Só aceitam 15 alunos por semestre. - É perfeito. 83 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Pois é. 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Então? 85 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 O meu curso já é caríssimo, não posso ter cadeiras extra. 86 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 O que acha o Will? 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Ainda não lhe disse. 88 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 Quando falamos de dinheiro, falamos do casamento. 89 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 - Certo. - E não se trata disso. 90 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 - Tenho de atender. - Claro. Brunch amanhã? 91 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Sim. Richard! 92 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 A Jackie está bem. 93 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Olá, Jackie. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 A Olivia. Olá. 95 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Adoro o teu visual, J. 96 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Obrigada. - Não. 97 00:05:36,794 --> 00:05:39,922 Eu é que agradeço por não contares sobre mim e o Cole à Erin. 98 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 Eu sei que eles não namoram, mas… 99 00:05:43,718 --> 00:05:47,555 O que o Cole Walter faz e com quem o faz não me diz respeito. 100 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Eu sabia que entenderias. 101 00:05:50,058 --> 00:05:54,020 Mais do que nunca, as mulheres têm de se apoiar umas às outras. 102 00:05:54,854 --> 00:05:58,399 Por isso, quero falar-te da reunião de angariação de fundos, 103 00:05:58,483 --> 00:06:00,610 que começa… agora mesmo. 104 00:06:00,693 --> 00:06:04,030 Muito bem. Aqui ninguém julga. Não há ideias estúpidas. 105 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 Precisamos de uma forma de angariar dinheiro 106 00:06:06,407 --> 00:06:09,494 para a remodelação do auditório para organizar até amanhã, 107 00:06:09,577 --> 00:06:12,789 porque as t-shirts que íamos vender ainda não chegaram. 108 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - Quanto temos de angariar? - 3500. 109 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 E se for um leilão silencioso? 110 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Podemos pedir às empresas locais para fazerem donativos. 111 00:06:22,340 --> 00:06:26,260 Em Nova Iorque, nesses leilões, dão sempre mais do que as coisas valem. 112 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Caso não tenhas reparado, betinha, estás longe de Nova Iorque. 113 00:06:30,473 --> 00:06:34,352 Não temos tempo nem pessoal para organizar isso para amanhã. 114 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Mas um leilão silencioso exige envolvimento e interação da comunidade. 115 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Podia convencer o meu pai a participar com o negócio dele. 116 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Está bem. Quem é a favor do leilão? 117 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Está bem. 118 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 CONTINUAMOS A ADORAR-TE, COLE! 119 00:07:09,637 --> 00:07:13,057 - Eu disse à Ruby para não fazer nada. - Deixa estar, meu. 120 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Os cacifos da equipa inicial são decorados para a festa de receção, 121 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 e isso inclui-te agora. 122 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 O que acha o teu pai por fazes parte da equipa inicial? 123 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Ele acha que precisamos de um milagre para derrotar os Lockwood sem ti. 124 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Vá lá. 125 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Não sei. E se o Allen escolheu o tipo errado? 126 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 O Allen sabe que seria despedido se me substituísse por alguém mau. 127 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Este ano, o Sandberg vai dar a festa pós-festa. 128 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Céus! - Ganhemos ou percamos, barris. 129 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 As bebidas dos pais dele. 130 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Vai lá ter. - Está bem. 131 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Podes já não fazer parte da equipa, 132 00:07:52,680 --> 00:07:54,182 mas fazes parte do grupo. 133 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 Não me costumo preocupar no início do semestre, 134 00:08:04,275 --> 00:08:07,820 mas o Cole nem se esforça, está a deixar andar. 135 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 - Vou falar com ele. Obrigada. - De nada. 136 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 - Olá. - Olá. 137 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Há algum truque para usar esta monstruosidade? 138 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Às vezes, só tens de… 139 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 Magia! 140 00:08:30,134 --> 00:08:33,554 Nikhil Choudhry. Inglês. Vim substituir a Prof.ª Allison. 141 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 Tara Jacobs, orientadora. 142 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Se precisares de uma guia, 143 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 conta comigo. 144 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 Não me vou esquecer disso. 145 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 - Fixe. - Sim. 146 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Obrigado. 147 00:08:48,110 --> 00:08:49,278 Tem um bom dia. 148 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 Guia? 149 00:08:55,159 --> 00:08:58,037 A Oficina do Tony vai doar cinco mudanças de óleo 150 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 e a Kiley disse que o Monty's quer doar um mês de pizas grátis. 151 00:09:02,583 --> 00:09:06,879 Não esperava tanto apoio. As pessoas são mais amigáveis aqui. 152 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Quando vamos fazer uma pausa? 153 00:09:09,215 --> 00:09:11,175 Se nos faltar um dólar para o objetivo, 154 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 a Erin vai atirar-me isso à cara para sempre. 155 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Mais vale divertires-te agora. 156 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Obrigada pelo voto de confiança. 157 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 Tive de aceitar trabalhar num churrasco da igreja amanhã 158 00:09:20,977 --> 00:09:24,564 para estar aqui hoje, por isso, fazes isso por mim? 159 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Muito bem, Skylar. Beijar, casar, matar. 160 00:09:32,738 --> 00:09:35,491 Pronto. Adeus. Tenham um bom dia. Olá, Cole. 161 00:09:36,075 --> 00:09:37,201 Sra. Jacobs. Olá. 162 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 - Quero falar contigo. - Eu vou trabalhar. 163 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 É só um minuto. Temos de falar sobre as tuas notas. 164 00:09:43,332 --> 00:09:47,211 Ainda não passaram dois meses e só tens positiva a trabalhos manuais. 165 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Tem sido difícil gerir tudo. 166 00:09:49,130 --> 00:09:50,298 Boa tentativa. 167 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Eu conheço-te desde caloiro 168 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 e nunca tiveste dificuldade enquanto jogavas. 169 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 Como está a tua perna? 170 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Continua a ser inútil. 171 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 Sei que o teu futuro parece diferente de há um ano, 172 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 mas continuas a ter um futuro. 173 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Há outras faculdades, outras bolsas. 174 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Por isso, quando estiveres pronto para falar sobre o teu futuro, 175 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 sabes onde estou. 176 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 Certo. Irei fazê-lo. 177 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Obrigado. 178 00:10:33,841 --> 00:10:35,384 Jackie, é a tua vez. 179 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 Beijar, casar, matar. Cole, Alex, Isaac. 180 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Grace! 181 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Porque és assim? 182 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Porque os meus pais não me deixam namorar e vocês não me deixam sonhar. 183 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Está bem. Jogamos de novo após passares o dia com o Alex. 184 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Eu e o Alex somos só amigos. 185 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 O amor é uma amizade apimentada. 186 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 - Tenho o teu segura-maminhas! - Benny! Dá cá isso! 187 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Benny! 188 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Benny! 189 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 - Olá. - Olá. 190 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Como correu? 191 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 Como correu? 192 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Só foi uma pessoa. 193 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Lamento. 194 00:11:31,065 --> 00:11:33,567 Acho que não sou um bom agente imobiliário. 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Talvez devesse procurar outra coisa, nem que fosse em part-time. 196 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 Eu acho que devias fazer algo que te faz feliz. 197 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Só gostava de saber o que isso é. 198 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Olá. 199 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Olá, Skylar. 200 00:12:19,572 --> 00:12:22,783 Posso meter isso na máquina e emprestar-te uma t-shirt. 201 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Isso seria ótimo. Obrigado. 202 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Tocas? 203 00:12:36,213 --> 00:12:37,798 Mais ou menos. 204 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Não acredito. 205 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 Mostra-me. 206 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Está bem. 207 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Isto é novo. 208 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Pronto. 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Fixe. 210 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Sim. É um trabalho em progresso. 211 00:13:10,247 --> 00:13:12,541 É uma tolice, mas pronto. 212 00:13:12,625 --> 00:13:15,336 O Leonard Cohen passou cinco anos a escrever "Hallelujah". 213 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Estás a sair-te bem. 214 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Obrigado. 215 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Obrigado pela t-shirt, Nate. 216 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 De nada. 217 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 Só te quero dizer que estás muito bonita. 218 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Obrigada. 219 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 Não te lembras de mim, pois não? 220 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 Queres ir ver um filme amanhã? 221 00:13:39,193 --> 00:13:41,487 Talvez ir acampar em Cherry Creek? 222 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Parece divertido, 223 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 mas ofereci-me para trabalhar na venda de bolos do Clube de Teatro. 224 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Fica para outro dia? 225 00:13:51,080 --> 00:13:53,332 Desde quando gostas da festa de receção? 226 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 Quero muito que remodelem o auditório. 227 00:13:58,629 --> 00:14:02,883 Mas se alguém se perguntar por ti, eu invento qualquer coisa. 228 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Não vais tentar convencer-me a ir? 229 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Não. 230 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Tony. Ainda bem que estás aqui. 231 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 Quem diria? Will Walter. 232 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 - A tua carrinha está com problemas? - Não. 233 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 Podemos falar? 234 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 Claro, mas sê breve, vou ter com a minha mulher à festa 235 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 e ela não é paciente. 236 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Não estás a contratar ninguém? 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,802 Não percebo de carros como o Cole, mas aprendo depressa. 238 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 - Não vendias casas? - Ninguém compra. 239 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 Se tivesse dinheiro, contratava-te. 240 00:14:51,098 --> 00:14:55,185 Vocês são bons rapazes, mas não tenho empregos a tempo inteiro para todos. 241 00:14:55,269 --> 00:14:56,520 O quê? Desculpa… 242 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Como assim? 243 00:14:58,939 --> 00:15:01,901 O Cole também me pediu um emprego a tempo inteiro. 244 00:15:02,902 --> 00:15:06,530 Disse-lhe para tentar entrar na faculdade, com ou sem bolsa. 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Fazemos assim. 246 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Falamos daqui a uns meses. 247 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 Adeus, Will. 248 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - Papá! - Olá! 249 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 A mamã vai mostrar-me de onde vêm os bebés! 250 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 O quê? Não! De onde vêm os leitões, Benny. Leitões. 251 00:15:34,224 --> 00:15:38,729 A porca da Sra. Jeong está a parir, por isso, vamos chegar tarde à festa. 252 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 Estas coisas não podem ser apressadas, como sabes. 253 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 - Não achas que ele é novo demais? - O quê? 254 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 Ninguém é novo demais para ver leitões a nascer. 255 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 Dizes tu. Nunca mais olhei para o pernil de Natal da mesma forma. 256 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Quando quiseres ser vegano, 257 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 eu faço-te os meus hambúrgueres de quinoa. 258 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 - Não, obrigado. - Bem me pareceu. 259 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Tudo bem? Olá. 260 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 - Olá, querido. - Olá. 261 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 - O Cole está? - Ainda está na cama. 262 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 - Obrigado. - Não vai ser fácil. 263 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Registado. 264 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Cole, estás acordado? 265 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Não! 266 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 Bom dia! 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 - Vai-te embora. - Toca a acordar! 268 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 O que tenho de fazer para me deixares em paz? 269 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Vender sidra? 270 00:16:27,069 --> 00:16:28,153 Que piada. 271 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Faz-me um favor. Tenho de mostrar uma casa em Lockwood. 272 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 E tem de ser hoje? 273 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Sim, tem mesmo. 274 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 O Alex não sabe consertar a manivela e ela vai encravar. 275 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Aquilo é do século XVIII. 276 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 O Alex é crescido. Ele desenrasca-se. 277 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Não te estou a pedir para ires ao jogo. 278 00:16:48,549 --> 00:16:51,510 O dia inteiro é dedicado ao futebol americano. 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Está bem. 280 00:16:54,430 --> 00:16:59,518 Se os Broncos chegarem a outra Super Bowl, não vais ver? 281 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 Penso nisso, se isso acontecer. 282 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Estive com o Tony. 283 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 Não vais para a faculdade, Cole? Vá lá. O que se passa? 284 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Não digas nada à mãe e ao pai, está bem? 285 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 Eu trato do carrinho. 286 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 SIDRA DA FAMÍLIA WALTER 287 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Desculpa pela demora. 288 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Parece que estamos com dificuldades técnicas. 289 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Volta mais tarde. 290 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 O Will não disse nada? 291 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Eu enviei SMS, 292 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 mas ele não respondeu. 293 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Sejam bem-vindos 294 00:18:21,475 --> 00:18:26,021 à festa de receção e angariação de fundos da Escola Secundária Silver Falls! 295 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 Queres ir ver? 296 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Acho que não devemos deixar o carrinho sozinho. 297 00:18:30,609 --> 00:18:33,654 - Já sobreviveu a coisas piores. - A claque dos Bighorns! 298 00:18:44,873 --> 00:18:49,169 Como podes ver, há várias formas de mostrar o espírito da nossa escola. 299 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 O que achas? 300 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Bem, eu não percebo nada de futebol americano. 301 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Eu e o meu pai éramos fãs dos Knicks. 302 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 Mas é impossível não sentir entusiasmo. 303 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 E se os Bighorns perderem? 304 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 Fazemos uma semana de luto e, depois, o ciclo recomeça. 305 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Nunca quiseste fazer parte da claque? 306 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Pois, eu logo vi. 307 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Sim! 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Tudo bem, Bighorns? 309 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 O dia de hoje não seria possível sem a Associação de Alumni. 310 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 Uma salva de palmas para o presidente e quarterback da turma de 1992, 311 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Mato Summerhill! 312 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Obrigado! 313 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 Obrigado pela receção calorosa. 314 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Quero aproveitar para agradecer 315 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 por terem vindo apoiar a equipa de futebol americano. 316 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 E quero lembrar-vos da causa nobre deste ano, 317 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 a remodelação necessária do auditório. 318 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Por isso, contribuam com o que puderem! 319 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Força, Bighorns! 320 00:20:16,131 --> 00:20:21,303 Não digas que fui eu que te disse, mas a nossa sidra fica bem com rum. 321 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Muito obrigado. 322 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 Pensei que não vinhas. 323 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - Mudei de ideias. - Nem parece teu. 324 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Posso ir-me embora. 325 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Dava-nos jeito ter mais uma pessoa. 326 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 E ele consertou o carrinho. 327 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Certo, Alex? 328 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Certo. 329 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 Qual era o problema? 330 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 Vou mostrar-te. 331 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Às vezes, quando a sidra… 332 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Um aplauso 333 00:20:58,966 --> 00:21:04,012 para o nosso novo quarterback, o número 44, Dylan Newsome! 334 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 E eu sei… 335 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 Sei que com este talento e dedicação divinos, 336 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 Lockwood não tem hipóteses. 337 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Força, Bighorns! 338 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Vamos lá! 339 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Força, Bighorns! 340 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 341 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 somos os Bighorns, não tenham dó! 342 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 343 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 somos os Bighorns, não tenham dó! 344 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 Vamos lá! 345 00:21:42,759 --> 00:21:44,845 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 346 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 somos os Bighorns, não tenham dó! 347 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Aqui tens. - Obrigada. 348 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Se precisares de uma guia…" 349 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 O quê? 350 00:21:52,352 --> 00:21:55,188 Depois daquela primeira impressão, eu não sairia comigo. 351 00:21:55,272 --> 00:22:00,444 Para! Ele faz o teu género. E é solteiro. Porque não deslizas para a direita? 352 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Porque se eu o fizer e ele não, 353 00:22:04,156 --> 00:22:06,533 serei obrigada a vê-lo, todos os dias, 354 00:22:06,616 --> 00:22:09,286 sabendo que ele viu o meu perfil e pensou… 355 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Vá lá. Eu faço por ti. 356 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Não! 357 00:22:13,623 --> 00:22:15,876 É pouco profissional namorar com um colega? 358 00:22:15,959 --> 00:22:17,127 Namorar? 359 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 - Há pouco eras a guia dele. - Certo. 360 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Que sabes tu? 361 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Estás numa relação há um milhão de anos. 362 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Pois é. 363 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Ainda não falaste da cadeira ao Will? 364 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Ele quer arranjar um part-time para pagar o casamento. 365 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 E eu tenho dinheiro no meu armário, 366 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 o meu vestido de casamento. 367 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Sim. 368 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Devolve-o. 369 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Ambos concordaram em adiar. 370 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 Quem tem sede? 371 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 Como a minha avó diz: 372 00:22:59,336 --> 00:23:01,963 "Um sumo de sidra por dia, mantém a pele macia." 373 00:23:02,047 --> 00:23:04,007 A nossa avó nunca disse isso. 374 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Isso não importa. 375 00:23:06,385 --> 00:23:10,347 Importa. Mas não espero que dês valor à honestidade. 376 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Está à vontade, mano. Mostra-nos como se faz. 377 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Com licença! Menina? 378 00:23:22,818 --> 00:23:24,403 Posso oferecer-lhe 379 00:23:24,486 --> 00:23:30,867 sidra natural, 100 % livre de culpa, que está na família há gerações? 380 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 Não me refiro à sidra, mas à receita. 381 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 A cidra é mesmo fresca. 382 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 Não, obrigada. 383 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 Foste encantador. 384 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 Mas vê como se faz e aprende. 385 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Desculpe, menina. 386 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 O meu irmão esqueceu-se de dizer 387 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 que este carrinho manteve os soldados da Guerra Civil hidratados. 388 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Não estarás só a beber sidra de maçã, 389 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 estarás a beber história. 390 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Está bem. Levo duas. 391 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Obrigado. 392 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 A menina simpática quer duas sidras. 393 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Como está a correr? 394 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Alguém precisa de um curso sobre os estados envolvidos na Guerra Civil. 395 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Bolas! Está a correr bem? 396 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Lindamente. 397 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Respira fundo. 398 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Quero uma sidra, por favor. 399 00:24:27,090 --> 00:24:29,551 - Obrigado pela compra por pena. - Dispõe. 400 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 Vou à mesa do leilão. 401 00:24:37,517 --> 00:24:41,897 - Seja responsável a celebrar, Sr. Leland. - Não haverá nada para celebrar. 402 00:24:41,980 --> 00:24:44,983 Perdemos o melhor quarterback da história dos Bighorns. 403 00:24:46,109 --> 00:24:49,738 É uma pena. Silver Falls adorava que chegasses a profissional. 404 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Obrigado, senhor. 405 00:24:57,204 --> 00:24:58,455 Vou fazer uma pausa. 406 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 FOLHETO DE LICITAÇÃO 407 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 Assim não atingiremos o objetivo antes do início do jogo. 408 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 Eu odiaria ser a responsável por negar aos nossos atores 409 00:25:16,097 --> 00:25:18,558 a oportunidade de representarem num teatro renovado. 410 00:25:27,192 --> 00:25:28,568 Estás bem, Nova Iorque? 411 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Ótima. 412 00:25:33,657 --> 00:25:37,744 Se não houver licitações, a Erin vai garantir que é a minha primeira 413 00:25:37,827 --> 00:25:40,205 e última contribuição para a associação. 414 00:25:40,288 --> 00:25:41,915 A Erin não tem esse poder. 415 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 E mesmo que tivesse, a escola tem centenas de associações. 416 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Sim, mas Princeton quer consistência e persistência. 417 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 Emprestas-me? Obrigado. 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Sr. Summerhill! 419 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Apanhe! 420 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Vá lá! É capaz de fazer melhor! 421 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 Bighorns, um aplauso 422 00:26:21,204 --> 00:26:25,166 para o homem, o mito, a lenda, Sr. Mato "Brisa de Verão" Summerhill! 423 00:26:26,459 --> 00:26:28,253 - Força, pai! - É uma estrela. 424 00:26:29,713 --> 00:26:31,756 Agora que tenho a vossa atenção, 425 00:26:32,257 --> 00:26:34,426 não tem havido licitações. 426 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 Que tal mudarmos a situação? 427 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 A cidade encheu-se de passar cheques para termos relva nova no campo. 428 00:26:42,642 --> 00:26:46,605 Agora, façam doações e apoiem o projeto de remodelação do auditório 429 00:26:46,688 --> 00:26:49,107 como apoiaram o desporto, está bem? 430 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Obrigada. - Sim. Obrigado. 431 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Estou a vê-lo, Sr. Beattie. 432 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Um cupão para a Oficina do Tony pode dar jeito quando o Cadillac avariar. 433 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Sabe a que me refiro. 434 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Sra. Dworkin, não se esconda. 435 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 Eu vi-a a namorar a massagem de 90 minutos. 436 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Skylar, o que se passa? 437 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Acho que estamos a testemunhar um gesto romântico. 438 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 Temos um item surpresa disponível para licitarem. 439 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Eu. 440 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 Precisam de quem vos lave o carro ou corte a relva? 441 00:27:30,273 --> 00:27:32,734 Alguém que ensine o vosso filho a lançar? 442 00:27:32,817 --> 00:27:36,071 Hoje é o vosso dia de sorte porque, pelo preço certo, 443 00:27:36,154 --> 00:27:38,531 podem ter-me durante uma tarde. 444 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Meu Deus! Estou livre. Contem-me tudo. O que perdi? 445 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 O Cole está a leiloar-se para a caridade. 446 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 10 dólares! Alguém dá 20 dólares? 447 00:27:51,836 --> 00:27:55,298 - Aonde vais? Acabaste de chegar? - Levantar dinheiro! 448 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 50 dólares! 449 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Aqui, 50 dólares. Alguém dá 75? 450 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 - 75 dólares? - 100! 451 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Mãe! 452 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 100 dólares! Alguém dá 125? 453 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 250 dólares! 454 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, meu! 455 00:28:11,064 --> 00:28:15,110 Passaria tempo contigo de graça, mas obrigado pela doação. 456 00:28:15,193 --> 00:28:19,489 O mesmo se aplica a todos. E vai um, e vai dois, por 250… 457 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Cinco Benjamins por este rapaz jeitoso. 458 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 Muito bem, 500 dólares. 459 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 E vai um! 460 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 E vai dois! 461 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Vendido à bela Sra. Edna Mutschnick. 462 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 Não se esqueçam, no próximo ano… 463 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Olá. 464 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Onde estiveste? 465 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 Acordaste com os pés de fora? 466 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Já percebi. 467 00:28:55,024 --> 00:28:57,986 Como vou competir com o Efeito Cole? 468 00:28:59,070 --> 00:29:00,113 O quê? 469 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 O apelo irresistível do Cole Walter. 470 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Achas mesmo que a vida dele é melhor? 471 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 Só tens de ser o Alex. 472 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Certo. Bem… 473 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 Vou ser o Alex noutro sítio até isto acabar. 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 - Obrigada. - Aqui tem. 475 00:30:05,136 --> 00:30:08,848 Foste querido por sacrificares uma tarde a trabalhar para a Edna 476 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 para termos um teatro novo. 477 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Um de nós deve seguir o seu sonho. 478 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 É tarde demais para pedir ajuda para arrumar o carrinho amanhã? 479 00:30:21,653 --> 00:30:25,114 Não sei, Nova Iorque. Algo me diz que a Edna tem mão firme. 480 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 Estou a brincar. Lá estarei. 481 00:30:29,577 --> 00:30:30,703 Prometo. 482 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 O Skylar está a guardar-nos lugar na pizaria. Estou esfomeada. 483 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Também me apetece piza. 484 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Queres sair connosco? 485 00:30:43,675 --> 00:30:46,052 Ela quer dizer: quantos mais, melhor. 486 00:30:46,135 --> 00:30:47,011 Fixe. 487 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Tara? 488 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 Quais são as probabilidades? 489 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Diria que são elevadas, 490 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 porque vivemos na mesma cidade e trabalhamos na mesma escola. 491 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Sim. Bem visto. 492 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Desculpa se isto não é profissional. 493 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 - Mas queres… - Sim. 494 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Quero dizer, adorava. 495 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 - Queres sentar-te? - Sim. Posso sentar-me. 496 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Já tinhas vindo a este café? 497 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Olá. 498 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Olá. 499 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 Nunca vi o café tão cheio. 500 00:31:37,061 --> 00:31:40,231 Imagina se estivéssemos sempre abertos até tão tarde. 501 00:31:41,399 --> 00:31:42,775 Se calhar deviam estar. 502 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 O que foi? É má ideia? 503 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Não. 504 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 O Mato ia adorar, mas quem tem tempo? 505 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 Eu. 506 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Amor. 507 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 Pensa nisso. Teríamos cerveja, vinho e música ao vivo. 508 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 Só algumas noites por semana. 509 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 Sabes que temos de poupar. 510 00:32:05,715 --> 00:32:09,218 - Para o nosso casamento. - Eu devolvi o vestido. 511 00:32:12,847 --> 00:32:17,644 Precisava do dinheiro para a escola e queria evitar esta conversa. 512 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 O que achas? 513 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 O que estás a comer? 514 00:32:35,578 --> 00:32:37,997 Dióspiros da Sra. Jeong. 515 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Por favor, diz-me que não a deixaste pagar em dióspiros. 516 00:32:43,169 --> 00:32:46,130 Eles estão com dificuldades. Tal como toda a comunidade agrícola. 517 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 Sim, incluindo nós. 518 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 O que queres que faça? Queres que negue cuidados veterinários? 519 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 Não sei. Eles têm de se desenrascar. Como nós. 520 00:32:57,183 --> 00:32:59,018 - Passas-me o laranja? - Claro. 521 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Obrigada. 522 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Alex, nós vamos comer piza. Queres vir connosco? 523 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Vou eu, a Grace, o Skylar e o Cole. 524 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Tenho de me levantar cedo, 525 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 mas podemos arrumar isto amanhã. 526 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 Eu falto ao treino. 527 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 O Cole já prometeu ajudar-me, mas obrigada por te ofereceres. 528 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 E obrigada pela minha primeira festa de receção memorável. 529 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Vemo-nos logo? 530 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Claro. 531 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 Até logo. Parece-me bem. 532 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 PIZARIA MONTY'S 533 00:33:51,446 --> 00:33:52,488 Que chapéu de cowboy? 534 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Então? 535 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 Estás bem? 536 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Sim. 537 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 Queres ir para minha casa? 538 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 Bem, na verdade, tenho planos. 539 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Planos. 540 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Boa, Dylan! Lindo! 541 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 Pois. 542 00:34:29,734 --> 00:34:30,943 Vamos sair daqui. 543 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 És muito fofo. 544 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 Devia ter-te dito. 545 00:35:12,902 --> 00:35:14,028 Sobre o vestido. 546 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 O vestido e o que não me disseste não me importa. 547 00:35:19,158 --> 00:35:22,245 Importa-me que tenhas achado que não me podias dizer. 548 00:35:23,371 --> 00:35:25,289 Tens muito com que te preocupar. 549 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Ambos temos. 550 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Sim. Talvez. 551 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Não tenho as minhas prioridades em ordem. 552 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Não temos dinheiro para uma mesa de jantar, 553 00:35:38,594 --> 00:35:40,096 quanto mais um casamento. 554 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Odeio não poder dar-te tudo o que queres. 555 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 Já tenho tudo o que preciso. 556 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 Fala-me mais uma vez sobre o conceito Lark à Noite. 557 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 Lark à Noite? 558 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 É perfeito. 559 00:36:07,373 --> 00:36:08,499 Tal como tu. 560 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 É só um livro. Pronto. 561 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 7 MENSAGENS NÃO LIDAS 7 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 562 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 NOVA IORQUE: ESTOU NO CARRINHO. VENS? 563 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER: O JOGO VAI COMEÇAR. ONDE ESTÁS? 564 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MÃE: LIGA-ME. 565 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Olá. 566 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 Achamos que precisavas de ajuda. 567 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Não precisavas de faltar ao treino. 568 00:37:25,785 --> 00:37:26,911 Não há problema. 569 00:37:28,371 --> 00:37:29,413 Eu queria. 570 00:37:30,456 --> 00:37:32,875 Além disso, o que ias fazer, esperar pelo Cole? 571 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Ele não é propriamente de confiança. 572 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Podes vir. 573 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Devagar! 574 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Devagar. Mais um pouco. 575 00:37:44,136 --> 00:37:48,391 Alex! Se continuares a falar comigo como se fosse um cavalo, voltas a pé. 576 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Pronto. Para! 577 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 - Olá. - Olá. Como correu o jogo? 578 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Pessimamente. 579 00:37:57,942 --> 00:37:59,902 Os jogos dos miúdos de nove anos são assim. 580 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Não, o jogo correu bem, o Cole é que não foi. 581 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 O quê? 582 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Ele pratica com ela há semanas. 583 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 Eu sei. Tentei ligar-lhe, mas ele não atendeu. 584 00:38:11,956 --> 00:38:14,542 - Ela estava chateada. - Claro que sim. 585 00:38:15,710 --> 00:38:17,628 Não sei o que se passa com ele. 586 00:38:19,839 --> 00:38:20,840 Os rapazes? 587 00:38:20,923 --> 00:38:23,968 Estão no celeiro. O Stan veio cá. 588 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 Deixou cá o pesticida. Pedi-lhes para o arrumarem. 589 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Que gesto simpático. Devíamos agradecer-lhe. 590 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 Ouve. Tinhas razão. 591 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 Não posso continuar a doar o meu tempo e serviços. 592 00:38:38,107 --> 00:38:39,317 Estava rabugento. 593 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 O que eu devia ter dito é que és a melhor veterinária da cidade 594 00:38:44,071 --> 00:38:48,492 e mereces ser recompensada de forma justa, de preferência em dinheiro. 595 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 É muito mau? 596 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 É… 597 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 E temos o equipamento, o combustível, a manutenção, o rancho. É… 598 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 Somos 11, mais a Jackie. Agora são 12 pessoas para alimentar. 599 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 Não sei mesmo o que vamos fazer. 600 00:39:26,864 --> 00:39:31,118 - Parker, eu posso explicar. - Não! Prometeste que ias e não foste. 601 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 És um mentiroso. 602 00:41:01,041 --> 00:41:06,046 Legendas: Maria João Fernandes