1 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 Ух ты. 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 И что же это? 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,317 С этой телеги Эбигейл Уолтер торговала сидром в Колорадо 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 еще в золотую лихорадку. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 А Бернард Уолтер, ее внук, был бутлегером. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Но это не точно. 7 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Хотя, признаю, его прозвище было «Бухарик Берни». 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 Мы выкатываем ее лишь по особым случаям. 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Типа футбольного матча? 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Это не просто матч. 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Все выпускники придут. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 «Толстороги» и «Ястребы». 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,305 Больше ста лет команды соперничают. У вас что, такого нет? 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,390 В моей школе в футбол не играли. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 И парней не было. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 А у нас в городке свои забавы. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Каждый Уолтер торговал с телеги 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,150 на толкучке перед матчем. 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 Благотворительность. Каждый год. 20 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 А мы с Джеки не можем торговать сидром без няньки рядом? 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Не то ты запоешь, если бочка даст течь 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 или укатится, да мало ли что. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Ладно, Бутч Кэссиди. Помоги-ка мне. 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,963 Отлично. А когда на тебя прет защитник, 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 нужно сосредоточиться и оторваться от него. 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 Хорошо? Полегче. Пасуй! 27 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 У номера 19 был отличный день, 28 00:01:37,263 --> 00:01:39,849 но тут со скамейки встал Айзек Гарсиа. 29 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 Оторвись от него, Пи. 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Обманный маневр. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Какой перехват! 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Айзек, ей девять. 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 Поехали. 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Хорошая движуха, но пора в душ. 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Эй, спортсмены не куксятся. 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 Я впервые в нападении. Вдруг из-за меня мы продуем? 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Слушай-ка. 38 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Папа говорит: «Научись проигрывать — и победишь». 39 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 В этом суть детского футбола. 40 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Научиться проигрывать, вставать и побеждать. 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,219 Никто не начинает с Суперкубка. 42 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 Но если ты занервничаешь, 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 что вряд ли, просто посмотри на трибуну, 44 00:02:23,059 --> 00:02:26,771 я буду там лопать попкорн и болеть за тебя. В первом ряду. 45 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Вот клянусь. 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Коул. Лови. 47 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Кажется, с 98-го года у нас не было такого заражения? 48 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Приноровись мой отец к этому климату, 49 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 может, не пришлось бы вырубать и сжигать 20% посадок. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,468 Что, попробуешь пестицид? 51 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 Так дорого? 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 Нет, ну мы прикинем, надо же что-то делать. 53 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Всё, пора мне. 54 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 Что значит «вырубать и сжигать»? 55 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 То и значит: сжечь вредителей. 56 00:03:12,442 --> 00:03:13,860 Это последнее средство. 57 00:03:13,943 --> 00:03:17,030 Надеюсь, новый пестицид убьет мотыльков раньше, 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 чем те сожрут корни. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 Так, Ли, 60 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 возьмешь ящик с яблоками и отнесешь Уиллу. 61 00:03:22,994 --> 00:03:24,787 - Доброе утро, Джеки. - Привет. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 Это мне? 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 - Спасибо. - Конечно. 64 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Что на сей раз? 65 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 Полосатый кот Эда Омака шнырял по курятнику. 66 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 Угадай, куда его клюнули. 67 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Где мои ключи? 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,301 Только что видел. Вот. Лови. 69 00:03:39,886 --> 00:03:40,845 Спасибо. 70 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 - Так. Ребята, нам пора. - Давай, приятель. 71 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Ну же. Поехали. 72 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 «ТОЛСТОРОГИ» — ЧЕМПИОНЫ ШТАТА 73 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 МОЯ ЖИЗНЬ С МАЛЬЧИКАМИ УОЛТЕР 74 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 За счет заведения. 75 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Большое спасибо. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 На здоровье. 77 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 - Спасибо. - Спасибо! 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 - Круассаны с собой. Спасибо. - Спасибо. 79 00:04:33,439 --> 00:04:36,693 Кайли. Напоминаю: мы завтра работаем сверхурочно. 80 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 Для Мато игра — это святое. Открыты будем допоздна. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 - Поняла. - Спасибо. 82 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 - Привет. - Ага. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Весело у вас. Так, о чём мы? 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 Об экоземледелиии. 85 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 Мой научный консультант напряг связи, 86 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 и я пошла на лекцию 87 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 об экологических пестицидах. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 - Что? - Это потрясающе. 89 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 - Берут 15 человек на семестр. - То что надо. 90 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Именно. 91 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 И что? 92 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Моя программа и без того дорогая, 93 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 и еще один курс не потянуть. 94 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 Что об этом думает Уилл? 95 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Я ему пока не сказала. 96 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 Все вопросы с деньгами упираются в свадьбу. 97 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 - Ну да. - А тут совсем другая тема. 98 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 - Так, надо ответить. - Конечно. Как завтра, обедаем? 99 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 О да. Ричард! 100 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 У Джеки всё хорошо. 101 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Привет, Джеки. 102 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 Оливия. Привет. 103 00:05:30,913 --> 00:05:33,416 Классно выглядишь, Джей. 104 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 - Спасибо. - Ну. 105 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 Спасибо, что не сказала Эрин про нас с Коулом. 106 00:05:40,048 --> 00:05:43,634 Я знаю, они вроде бы не пара, но… 107 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 Чем и с кем занят Коул Уолтер, 108 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 меня не касается. 109 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Я знала, что ты поймешь. 110 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Сейчас как никогда нам, женщинам, нужно поддерживать друг друга. 111 00:05:54,896 --> 00:05:58,358 Поэтому и сообщу об экстренной встрече по сбору средств, 112 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 которая состоится прямо сейчас. 113 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Так, критики не будет. 114 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Годятся любые идеи. 115 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 Надо придумать, как собрать деньги 116 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 на ремонт зала, причем за 24 часа. 117 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 Футболки, которые мы планировали продать, не прибыли. 118 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - И сколько нужно? - Три тысячи пятьсот. 119 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 А как насчет негласного аукциона? 120 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 Попросим местные компании о пожертвованиях. 121 00:06:22,548 --> 00:06:26,260 В Нью-Йорке ставки всегда превышают стоимость лота. 122 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 А ты не в курсе, Яппи Длинныйчулок, 123 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 что мы не в Нью-Йорке? 124 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 У нас ни людей, ни времени всё устроить 125 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 до завтра. 126 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 Но такой аукцион всколыхнул и сплотил бы местное общество. 127 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 Я могу поговорить с отцом о привлечении его бизнеса. 128 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Хорошо. Поднимите руки, кто за аукцион? 129 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Ладно. 130 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 МЫ ВСЁ ТАК ЖЕ ЛЮБИМ ТЕБЯ, КОУЛ! 131 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Я велел Руби не трогать мой шкаф. 132 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Чувак. Брось. 133 00:07:13,641 --> 00:07:17,520 Шкафчики всего стартового состава всегда украшают к таким матчам, 134 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 а ты первый игрок. 135 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 Что твой отец по этому поводу думает? 136 00:07:24,318 --> 00:07:27,447 Говорит, нам понадобится чудо, чтобы победить Локвуд 137 00:07:27,530 --> 00:07:28,448 без Коула. 138 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Да брось ты. 139 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Не знаю. Что, если Аллен выбрал не того парня? 140 00:07:33,161 --> 00:07:36,914 Если бы Аллен выбрал не того, его бы школьный совет уволил. 141 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 В этом году, кстати, ночное афтерпати у Сэндберга. 142 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Боже. - Победим или продуем, пиво будет. 143 00:07:44,213 --> 00:07:45,506 И бар его родителей. 144 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Приходи. - Хорошо. 145 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Может, ты больше и не на поле, 146 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 но ты толсторог. 147 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 Я бы не била тревогу в начале семестра, 148 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 но Коул, похоже, на всё махнул рукой. 149 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Расслабился. 150 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Поищу его. Спасибо, Бет. 151 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 - Привет. - Привет. 152 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 А как сладить с этим чудовищем? 153 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Иногда его нужно немного… 154 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 То-то! 155 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 - Ого. - Магия. 156 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 Никхил Чаудри. 157 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 Заменяю мисс Элисон, английский. 158 00:08:33,679 --> 00:08:35,139 Тара Джейкобс, консультант. 159 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Если нужна консультация, 160 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 я запросто устрою. 161 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 О, непременно учту и запомню. 162 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 - Чудно. - Да. 163 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Спасибо. 164 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Хорошего дня. 165 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 «Консультация»? 166 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Тони обещал пять замен масла премиум-класса. 167 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 И вот Кайли написала, от Монти — месяц бесплатной пиццы. 168 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Я не ожидала такой поддержки. 169 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 У вас все куда дружелюбнее. 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Когда перерыв? Развлечемся? 171 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 Соберем хоть на доллар меньше, 172 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 и Эрин будет меня этим попрекать до выпуска. 173 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Так повеселимся, пока еще можем. 174 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Ну спасибо за поддержку. 175 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 Завтра буду помогать с барбекю для прихода, 176 00:09:20,851 --> 00:09:24,564 а то бы не отпустили, имейте жалость! 177 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Ладно, Скайлар. Поцелуй, женись, убей. 178 00:09:32,738 --> 00:09:35,491 Хорошо. Пока. Удачи. Привет, Коул. 179 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 Здрасьте. 180 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 - У меня к тебе разговор. - Спешу на работу. 181 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Всего минуту. 182 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Слушай, Коул, что с твоей учебой? 183 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 И двух месяцев не прошло, 184 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 а ты завалил всё, кроме труда. 185 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Сложно это, я не догоняю. 186 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Да конечно, Коул. Я знаю тебя с первого класса. 187 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 Когда ты играл в футбол, проблем не было. 188 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 Как твоя нога? 189 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 Не работает. 190 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 Да, год назад твое будущее выглядело иначе. 191 00:10:08,149 --> 00:10:13,362 Но оно же всё равно никуда не делось. Есть другие колледжи, другие стипендии. 192 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 Если ты когда-нибудь захочешь поговорить о своем будущем, то знаешь, 193 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 где меня искать. 194 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 Конечно. Я помню. 195 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Спасибо. 196 00:10:33,841 --> 00:10:35,217 Так. Джеки, теперь ты. 197 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 Поцелуй, женись, убей. Коул, Алекс, Айзек. 198 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Грейс! 199 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Почему ты такая? 200 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Дома мне и думать нельзя о парнях, а вы и помечтать не даете. 201 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Ладно. Поиграем, когда ты проведешь день с Алексом. 202 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Мы с Алексом просто друзья. 203 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Ну а что есть любовь, как не пылающая дружба? 204 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 - У меня твои насисьники! - Бенни! Отдай! 205 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Бенни! 206 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Бенни! Стой! 207 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 - Привет. - Привет. 208 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Как прошло? 209 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 Как прошло? 210 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Один просмотр. 211 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Жалость какая. 212 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 Риэлтор из меня так себе. 213 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Может, стоит еще чего поискать, хоть на полставки. 214 00:11:39,865 --> 00:11:42,618 Надо заниматься тем, что нравится. 215 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Хотел бы я знать, что это. 216 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Приветик. 217 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Привет, Скайлар. 218 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Бросить в стиралку? Могу дать пока футболку, хочешь? 219 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Было бы здорово. Спасибо. 220 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 Играешь? 221 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Так, балуюсь. 222 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 Да ладно. 223 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Покажи. 224 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Хорошо. 225 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Недавно выучил. 226 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Вот. 227 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Красиво. 228 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Да, я еще не закончил. 229 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Ерунда, конечно. Но… 230 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 Леонард Коэн пять лет писал «Аллилуйя». 231 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 У тебя отлично выходит. 232 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Спасибо. 233 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Спасибо за футболку, Нат. 234 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Да ладно. 235 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 Я просто хочу сказать, что ты выросла красоткой. 236 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Спасибо. 237 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 Ты меня не помнишь? 238 00:13:36,857 --> 00:13:38,192 Погнали завтра в кино? 239 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Ну или поедем в поход в Черри-Крик? 240 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Звучит заманчиво, 241 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 но завтра я занят, продаю печеньки от драмкружка. 242 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 Давай в другой раз? 243 00:13:51,163 --> 00:13:52,998 С чего такой интерес к футболу? 244 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 Да хочу, чтоб зал отремонтировали. 245 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Но если завтра тебя будут искать, 246 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 совру что-нибудь. 247 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 Не будешь убеждать меня идти? 248 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 Нет. 249 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Тони. Хорошо, что застал. 250 00:14:30,369 --> 00:14:31,829 Какие люди. Уилл Уолтер. 251 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 - Что-то с колесами? - Нет, машина в порядке. 252 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Есть минутка? 253 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 Только быстро. Идем с женой на толкучку. 254 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 А ждать она не любит. 255 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Есть шанс к тебе устроиться? 256 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Я не силен в машинах, как Коул, но быстро учусь. 257 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 - Ты же дома продаешь? - Не покупают. 258 00:14:49,388 --> 00:14:50,848 Я бы взял, но денег нет. 259 00:14:50,931 --> 00:14:54,768 Вы, Уолтеры, хорошие ребята. Но всех на оклад я не потяну. 260 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 Что? Прости… 261 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 О чём ты? 262 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 О Коуле. Тоже хочет на полную ставку. 263 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 Я сказал, что ему дорога в колледж, 264 00:15:05,070 --> 00:15:06,405 со стипендией или без. 265 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Давай так. Зайди через пару месяцев. 266 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Пока, Уилл. 267 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - Папа! - Что, дружок? 268 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Я с мамой иду смотреть, откуда берутся дети! 269 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Что? Нет же, Бенни! Откуда берутся поросята. 270 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 У миссис Джонг опорос, 271 00:15:35,851 --> 00:15:38,187 так что мы опоздаем на толкучку. 272 00:15:38,812 --> 00:15:41,523 Некоторые вещи женщины ускорить не могут. 273 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 - Он не слишком мал для такого? - Чего? 274 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 На чудо рождения поросят могут смотреть и малыши. 275 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 Ага. Я до сих пор видеть не могу рождественскую ветчину. 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Как только ты будешь готов стать веганом, 277 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 я с радостью поделюсь с тобой киноа-бургером. 278 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 Нет. 279 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 - Пас. - То-то же. 280 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Чё как? Привет. 281 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Привет, сынок. 282 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 - Коул здесь? - Еще в постели. 283 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 - Ясно. Спасибо. - Возьми домкрат. 284 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Принято. 285 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Коул, ты встал? 286 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Нет! 287 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 Доброе утро! 288 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 - Отвали. - Ну же, просыпайся. 289 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Что мне сделать, чтобы ты убрался? 290 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Продавать сидр. 291 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Очень смешно. 292 00:16:29,530 --> 00:16:30,489 Выручай. 293 00:16:30,572 --> 00:16:32,491 У меня показ в Локвуде. 294 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 И именно сегодня. 295 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Да. Честно. 296 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Алекс не сумеет починить рычаг, если заклинит, а ведь заклинит. 297 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Эту штуку сделали в 18 веке. 298 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Алекс уже взрослый. Уверен, он справится. 299 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Коул, я же не прошу идти на матч. 300 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 Весь этот чертов день сплошной матч. 301 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Хорошо. Так… 302 00:16:54,430 --> 00:16:59,518 Если «Бронкос» дойдут до суперкубка, ты даже не взглянешь? 303 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 Когда дойдут, там и посмотрим. 304 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 Я говорил с Тони. 305 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 Ты не собираешься в колледж, Коул? Что за дела? 306 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Не говори ничего маме и папе. 307 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 Займусь я твоей телегой. 308 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 СИДР УОЛТЕРОВ 309 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Простите за ожидание. 310 00:18:02,372 --> 00:18:04,792 Похоже, у нас технические неполадки. 311 00:18:05,501 --> 00:18:06,543 Зайдите позже. 312 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 Уилл откликнулся? 313 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Я написал, 314 00:18:16,470 --> 00:18:17,721 но он не отвечает. 315 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Добро пожаловать 316 00:18:21,475 --> 00:18:25,604 на благотворительную толкучку школы Сильвер Фоллс! 317 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 Пойдем посмотрим? 318 00:18:28,232 --> 00:18:30,526 И оставим тележку без присмотра? 319 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 Она и не такое пережила. 320 00:18:44,873 --> 00:18:49,169 Как видишь, есть много разных способов проявить дух школы. 321 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 Ну, как тебе матч? 322 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Я ничего не понимаю в футболе. 323 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Мы с папой любили баскетбол, фаны «Никс». 324 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Но воздух прямо трещит от энергии, что есть, то есть. 325 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 А если «Толстороги» проиграют? 326 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 Траур на неделю, а потом цикл начнется заново. 327 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 Думаю, ты не мечтала стать чирлидершей. 328 00:19:21,285 --> 00:19:22,786 Кто бы сомневался. 329 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Да! 330 00:19:29,877 --> 00:19:32,254 Как дела, «Толстороги»? 331 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Ничего этого не было бы без Ассоциации выпускников школы! 332 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 Поприветствуйте президента Ассоциации и квотербека команды, выпуск 92 года. 333 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Мато Саммерхил! 334 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Спасибо. 335 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 Ух ты! Спасибо за теплый прием. 336 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Пользуясь моментом, выражаю глубочайшую благодарность 337 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 всем, кто поддержал школьную футбольную команду. 338 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 Напоминаю: в этом году мы собираем деньги на ремонт зала. 339 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 Подарим школьному театру хорошую сцену! 340 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Так что, пожалуйста, не скупитесь на пожертвования! 341 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Вперед, «Толстороги»! Да! 342 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 Я вам этого не говорил, но наш сидр отлично сочетается с ромом. 343 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Большое спасибо. 344 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Я думал, ты не придешь. 345 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 - Сердце подсказало. - А оно что, у тебя есть? 346 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Ну так-то могу и уйти. 347 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Лишняя пара рук не помешает. 348 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 И тележку он наладил. 349 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Так, Алекс? 350 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Так. 351 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 А что там с краном? 352 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 Смотри. 353 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Иногда, когда сидра… 354 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 А теперь встречайте 355 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 нашего нового квотербека, Дилана Ньюсома под номером 44! 356 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 И я знаю, 357 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 что с его талантом и преданностью делу 358 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 у Локвуда нет ни единого шанса. 359 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Вперед, «Толстороги»! 360 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Вперед! 361 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Вперед, «Толстороги»! 362 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Прах к праху, а земля к земле 363 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 На поле «Толстороги», оле-оле-оле! Все вместе! 364 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Прах к праху, а земля к земле 365 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 На поле «Толстороги», оле-оле-оле! 366 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Да! Прах к праху, а земля к земле 367 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 На поле «Толстороги», оле-оле-оле! 368 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 - Держи. - Спасибо. 369 00:21:48,724 --> 00:21:51,184 «Так что, если нужна консультация…» 370 00:21:51,268 --> 00:21:52,269 Боже, что я несу? 371 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 Ну, меня бы такое знакомство не вдохновило. 372 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 Прекрати. Он же в твоем вкусе. 373 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 И холостой. Почему ты не смахнула вправо? 374 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Ну если я свайпну вправо, а он нет, 375 00:22:04,156 --> 00:22:06,533 то мне его потом на работе видеть 376 00:22:06,616 --> 00:22:09,286 и знать, что он задвинул мой профиль. 377 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Да ладно! Хочешь, я смахну? 378 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Нет! 379 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 Встречаться с коллегой можно? 380 00:22:15,959 --> 00:22:17,127 Всё же встречаться? 381 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 - Или консультировать? - Допустим. 382 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Что ты понимаешь? 383 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Ты уже сто лет как не в поиске. 384 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Да. 385 00:22:26,470 --> 00:22:28,847 Всё еще не сказала Уиллу о лекциях? 386 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Ну, он настроен на подработку, чтобы оплатить свадьбу. 387 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 А у меня в шкафу висят живые деньги, 388 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 если я верну свадебное платье. 389 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Да. 390 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Так и верни. 391 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Вы же оба согласны подождать. 392 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 Кому налить? 393 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 Как говорит моя бабушка, 394 00:22:59,336 --> 00:23:02,005 выпей сидру пенного, прическа будет офигенная. 395 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Наша бабушка этого не говорила. 396 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 И что с того? 397 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 Тебе-то точно всё равно, тебе врать не привыкать. 398 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Ясно, бро. Ну, дай нам урок честной торговли. 399 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Простите! Мисс? 400 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Могу я заинтересовать вас освежающим, 401 00:23:25,654 --> 00:23:30,867 полностью натуральным сидром, который хранится в семье поколениями? 402 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 Не сидр, конечно, а рецепт. 403 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Сидр определенно свежий. 404 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 Нет. Спасибо. 405 00:23:43,672 --> 00:23:44,756 Прям профессионал. 406 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 А теперь смотри и учись. 407 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Простите, мэм. 408 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Мой младший братик забыл сказать, 409 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 что с этой телеги поили сидром солдат во время Гражданской войны. 410 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Вы не просто пьете яблочный сидр, 411 00:23:58,437 --> 00:23:59,938 вы вкушаете историю. 412 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 Уговорил, беру два. 413 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Спасибо. 414 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 Милой даме два сидра. 415 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Как дела? 416 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 Кое-кто не в курсе, какие штаты воевали в Гражданскую. 417 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Ой. Всё настолько круто? 418 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Закачаешься. 419 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Дыши глубже. 420 00:24:22,961 --> 00:24:24,671 И дай мне стаканчик сидра. 421 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 Это из жалости? Пасиб. 422 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 На здоровье. 423 00:24:30,385 --> 00:24:31,928 Посмотрю, что с аукционом. 424 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 Отмечайте ответственно, мистер Лиланд. 425 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 Нечего отмечать. 426 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 «Толстороги» лишились лучшего своего квотербека. 427 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Адски жаль. Ты должен был стать профи. 428 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Спасибо, сэр. Я тронут. 429 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 У меня перерыв. 430 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 НЕГЛАСНЫЙ АУКЦИОН ШКОЛЫ СФ 431 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 Такими темпами мы ничего не соберем до начала матча. 432 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 Не хотелось бы мне лишить наших молодых актеров шанса 433 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 играть на хорошо оборудованной сцене. 434 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 Нью-Йорк, ты как? 435 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Отлично. 436 00:25:33,657 --> 00:25:36,409 Если никто не примет участия в торгах, 437 00:25:36,493 --> 00:25:37,744 Эрин сделает всё, 438 00:25:37,827 --> 00:25:40,121 чтоб в совет я не попала. 439 00:25:40,205 --> 00:25:41,915 Ну это ей слабо. 440 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 А к тому же в нашей школе море всяких комитетов. 441 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Но в Принстоне ценят стабильность и доведение дел до конца. 442 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 Я одолжу на минутку? Спасибо. 443 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Мистер Саммерхил! 444 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Ловите пас! 445 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Ну же, мы способны на большее! 446 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 «Толстороги», еще раз привет 447 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 мифу, легенде и звезде, мистеру Мато «Летний Бриз» Саммерхилу! 448 00:26:26,459 --> 00:26:28,044 - Да, папа! - Полон сил. 449 00:26:29,713 --> 00:26:31,256 А теперь обратим внимание, 450 00:26:32,257 --> 00:26:34,384 что на табло нашего аукциона тишина. 451 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 Может, немного прибавим громкость? 452 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 Когда строили новый стадион, 453 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 все охотно раскошеливались. 454 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 Мы же умеем жертвовать. 455 00:26:44,436 --> 00:26:46,605 Поддержите ремонт зала для театра, 456 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 как вы поддержали спортсменов. 457 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 - Спасибо. - Да. Спасибо. 458 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Мистер Битти, вижу вас. 459 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Вам пригодится купон в авторемонт, 460 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 когда ваш кадиллак сломается. 461 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 Вы понимаете, о чём я. 462 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Миссис Дворкин, не прячьтесь. 463 00:27:04,873 --> 00:27:07,667 Вы же хотите на полуторачасовой шведский массаж. 464 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 Скайлар, что происходит? 465 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 Очень похоже на романтический жест. 466 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 И наконец главный секретный лот. 467 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Я. 468 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 Нужно помыть машину или подстричь газон? 469 00:27:30,273 --> 00:27:32,317 Поставить бросок ребенку? 470 00:27:32,984 --> 00:27:36,071 Вам сегодня повезло, за хорошую цену 471 00:27:36,154 --> 00:27:38,531 я достанусь вам на весь день с полудня. 472 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Боже мой. Наконец-то отпустили. Так. Что я пропустила? 473 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Коул продает себя с аукциона. 474 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 Я слышу, 10 долларов! 475 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 20 долларов? 476 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 Куда ты? Ты только пришла. 477 00:27:53,755 --> 00:27:54,673 В банкомат! 478 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 Пятьдесят! 479 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Так, 50 долларов. А 75 дадите? 480 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 - Семьдесят пять баксов! - Сто! 481 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Фу. Мама? 482 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Сто долларов? Сто двадцать пять? 483 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Двести пятьдесят! 484 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Брэд, душа моя. 485 00:28:11,064 --> 00:28:14,776 С тобой хоть даром, но очень благодарен за пожертвование. 486 00:28:15,276 --> 00:28:19,489 Как и каждому из вас. Раз, два за 250. 487 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Пять сотен за красавца-джентльмена. 488 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 Чудесно. Пять сотен. 489 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Раз! 490 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 Два! 491 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Продано прекрасной миссис Эдне Мачник. 492 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 И помните! В следующем году… 493 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Привет. 494 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Где ты был? 495 00:28:46,391 --> 00:28:48,560 Что с лицом? Тебе в мюсли пописали? 496 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Ну ясно. 497 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 Куда мне тягаться с «эффектом Коула». 498 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Что, прости? 499 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Непреодолимая харизма Коула Уолтера. 500 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 Ты правда думаешь, что он чем-то такой особенный? 501 00:29:08,663 --> 00:29:09,873 Просто будь Алексом. 502 00:29:11,332 --> 00:29:12,417 Ну да, ага… 503 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 Пойду побуду Алексом где-нибудь, пока всё не кончится. 504 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 - Спасибо. - Возьмите. 505 00:30:05,136 --> 00:30:08,848 Очень мило с твоей стороны пожертвовать рабочий день Эдне, 506 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 чтобы драмкружок получил зал. 507 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Хоть у кого-то должны сбываться мечты. 508 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 Уже поздно заявлять лот «Помощь в разборке тележки с сидром»? 509 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 Не знаю, Нью-Йорк. Сдается мне, Эдна строгая госпожа. 510 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Шучу. 511 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Приду, конечно. 512 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Клянусь. 513 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 Скайлар занял нам место у Монти. Умираю с голоду. 514 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Я бы не отказался от пиццы. 515 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Хочешь потусить с нами? 516 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 Это значит: супер, пошли. 517 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Круто. 518 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 Тара? 519 00:31:03,653 --> 00:31:05,280 Мистер Чаудри. Как неожиданно! 520 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Скорее, как раз ожиданно. 521 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 Раз мы живем в одном городе, работаем в одной школе. 522 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Да. Справедливо. 523 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Извините, 524 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 если это непрофессионально, но… 525 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 - Вы не против, если… - Нет! 526 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 То есть я только за. 527 00:31:25,341 --> 00:31:28,553 - Хотите присоединиться? - Ой! Да. Я присяду тогда. 528 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Вы бывали в этом кафе раньше? 529 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Привет. 530 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Привет. 531 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 Ух, сколько у вас посетителей. 532 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Да уж. Вот бы почаще допоздна работать. 533 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Может, стоило бы. 534 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Что? Тебе не нравится? 535 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Нет. 536 00:31:48,907 --> 00:31:51,701 Да, Мато оценит, но у кого есть на это время? 537 00:31:53,411 --> 00:31:54,245 У меня. 538 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Детка. 539 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 А представь. Пиво и вино, живая музыка. 540 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 И так несколько ночей в неделю. 541 00:32:04,130 --> 00:32:05,590 Знаешь же, надо копить. 542 00:32:05,673 --> 00:32:09,218 - Мы заработаем на свадьбу. - Я сдала свадебное платье. 543 00:32:12,889 --> 00:32:14,265 Чтобы оплатить учебу. 544 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 И если честно, не хотела тебе говорить. 545 00:32:30,531 --> 00:32:31,449 И как тебе? 546 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 Что едим, приятель? 547 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 Хурму от миссис Джонг. 548 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Только не говори мне, что тебе заплатили хурмой. 549 00:32:43,169 --> 00:32:45,964 Джонгам тяжело. Всем фермерам вокруг тяжело. 550 00:32:46,047 --> 00:32:47,465 Да, и нам тоже. 551 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 И как мне быть? Отказывать в ветеринарной помощи? 552 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 Не знаю. Должны же они крутиться как-то. Как и мы. 553 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 - Передашь оранжевый? - Вот. 554 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Спасибо. 555 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Алекс. Мы пошли перекусить у Монти, хочешь присоединиться? 556 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Я, Грейс, Скайлер и Коул. 557 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Знаешь, мне надо рано вставать. 558 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Давай тележку разберем завтра? 559 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 Отложу тренировку. 560 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Коул пообещал помочь, но спасибо за предложение. 561 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 И за незабываемый матч. 562 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Увидимся? 563 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Да. 564 00:33:33,886 --> 00:33:35,471 Увидимся. С радостью. 565 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 ПИЦЦА У МОНТИ 566 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 Какая ковбойка? 567 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Привет. 568 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Приветик. 569 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 Всё хорошо? 570 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Да. 571 00:34:06,335 --> 00:34:07,670 Хочешь, поедем ко мне? 572 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 Вообще-то, у меня планы. 573 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Ах, планы. 574 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Дилан! Красавчик! 575 00:34:27,815 --> 00:34:28,649 Да. 576 00:34:29,734 --> 00:34:30,693 Поехали. 577 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Как мило. 578 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 Надо было тебе сказать. 579 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 Про платье. 580 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 Да наплевать и на платье, и что я не был в курсе. 581 00:35:19,242 --> 00:35:21,786 Одно плохо — что ты боялась мне сказать. 582 00:35:23,496 --> 00:35:25,081 Тебе и так тяжело. 583 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Нам обоим. 584 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Да. Может быть. 585 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Я просто не так расставил приоритеты. 586 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Нам даже стол обеденный не купить, 587 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 а не свадьбу играть. 588 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Чёрт, я так хочу дать тебе всё, что пожелаешь! 589 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Дорогой. 590 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 У меня есть всё, что я бы пожелала. 591 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 А теперь расскажи мне о концепции «Ночного Ларка». 592 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 «Ночного Ларка»? 593 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Идеально. 594 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Как и ты сама. 595 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 Ой. Там книжка. 596 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 7 НЕПРОЧИТАННЫХ СООБЩЕНИЙ 5 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ 597 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 НЬЮ-ЙОРК Я У ТЕЛЕЖКИ. ТЫ ИДЕШЬ? 598 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 ПАРКЕР ИГРА НАЧИНАЕТСЯ. ГДЕ ТЫ? 599 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 МАМА ПОЗВОНИ МНЕ 600 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Привет. 601 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 Мы подумали, что помощь не помешает. 602 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Ты же пропустил тренировку. 603 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Не страшно. 604 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Я добровольно. 605 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 И тебе-то что делать — Коула ждать? 606 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Не лучший образчик надежного партнера. 607 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Назад. 608 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Спокойно! 609 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Полегче. Еще немного. 610 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 Алекс! Я не лошадь. 611 00:37:45,346 --> 00:37:48,307 Будешь говорить в таком тоне, пойдешь домой пешком. 612 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 Ладно. Хватит! 613 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 - Привет. - Ну, как игра? 614 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Жестко. 615 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Девятилетки — они такие. 616 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Нет, играла-то она нормально. Просто Коул так и не пришел. 617 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Что? 618 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Он же учил ее несколько недель. 619 00:38:08,119 --> 00:38:10,871 Ну да. Я ему звонила, но он не брал трубку. 620 00:38:11,956 --> 00:38:12,790 Она обижена. 621 00:38:12,873 --> 00:38:14,542 Еще бы не обидеться. 622 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 Не знаю, что на него нашло. 623 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 Где мальчики? 624 00:38:20,923 --> 00:38:24,051 Они в сарае. Стэн приезжал. 625 00:38:24,552 --> 00:38:26,929 Привез пестицид. Я попросил их сложить. 626 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 Вот выручил. Надо поблагодарить его. 627 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Послушай. Ты был прав. 628 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Я не могу раздаривать время и услуги. 629 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 Я был не в настроении. 630 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Надо было сказать, что лучший ветеринар в городе 631 00:38:44,071 --> 00:38:45,865 заслуживает вознаграждения, 632 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 и хорошо бы деньгами. 633 00:38:52,580 --> 00:38:53,456 Всё плохо? 634 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Ну как. 635 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 Плюс оборудование, топливо, ремонт, ранчо. Просто… 636 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 Нас 11. И еще Джеки. Надо прокормить дюжину ртов. 637 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 Правда не знаю, что мы будем делать. 638 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 УОЛТЕР 639 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 - Паркер, я объясню. - Нет. 640 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Ты обещал, что будешь, а сам не пришел. 641 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Обманщик. 642 00:41:02,501 --> 00:41:06,046 Перевод субтитров: Камила Кадырова