1 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 Vay canına. 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 Neydi bu? 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,859 Abigail Walter, Colorado Altın Hücumu'nda yorulanlara 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,819 bu arabayla elma şırası satmış. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Torunu Bernard Walter da kaçakçılık için kullanmış. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 İddiaya göre. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,328 Gerçi itiraf etmeliyim, lakabı Ayyaş Bernie'ymiş. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 Artık sadece özel günlerde kullanıyoruz. 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Buna futbol maçları da dâhil mi? 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 Sıradan bir futbol maçı değil. Mezunlar günü maçı. 11 00:00:49,924 --> 00:00:55,388 Bighorn ve Hawks maçı. Yüz yıllık rekabet. Doğu'da mezunlar buluşması yok muydu? 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,557 Eski okulumda futbol takımı yoktu. 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Erkek de yoktu. 14 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Yani, küçük kasaba eğlencesi işte. 15 00:01:02,687 --> 00:01:07,192 Mezunlar Buluşması'nda arabada çalışmak Walter'larda önemli bir ritüelidir. 16 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 Hem de hayır işi. Her yıl yaparız. 17 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Jackie'yle elma şırası satmak için neden bakıcıya ihtiyacımız var, anlamadım. 18 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Sızıntı yaparsa veya ana caddeden aşağı yuvarlanırsa 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,537 orada olduğuma şükredersiniz. 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Pekâlâ Butch Cassidy. Yardım et. 21 00:01:26,002 --> 00:01:29,506 Mükemmel. Şimdi, bir defans oyuncusu önünü kestiğinde 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,966 odaklanmalısın çünkü ondan kopman gerek. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,177 Tamam mı? Sakin ol. Başla! 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,889 Çaylak Isaac Garcia yedek kulübesinden çıkana dek 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 19 numaranın günü harika geçiyordu. 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 Açılman gerek P. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Ters köşe yap! 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 Ve bir müdahale! 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 -Isaac, daha dokuz yaşında. -Hadi. 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Hey! İyi oynadınız ama duşa girme vakti. 31 00:01:58,201 --> 00:02:00,245 Çalıştığımız yüz ifadesi bu değil. 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 İlk kez hücumdayım. Ya batırırsam ve kaybedersek? 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Hey. 34 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Babamın dediği gibi, "Kaybetmeyi öğrenmeden kazanamazsın." 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Minikler liginin olayı bu. 36 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Kaybetmeyi öğrenmek, ayağa kalkmak ve kazanmak. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Kimse Super Bowl'la başlamıyor. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 Ama… Olur da gerilirsen… 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,976 Bence gerilmezsin ama yine de tribünlere bak. 40 00:02:23,059 --> 00:02:26,771 Patlamış mısır yiyip tezahürat yaptığımı göreceksin. En önden. 41 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Söz veriyorum. 42 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Cole. Yakala. 43 00:02:45,165 --> 00:02:49,127 Muhtemelen 98'den beri yaşadığımız en kötü böcek istilası. 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Babam iklime uyum sağlamayı başarsaydı 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 ekinlerimizin %20'sini kesip yakmamız gerekmezdi. 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,677 Böcek ilacı mı deneyeceksin? 47 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Ne kadar? 48 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 Hayır, düşünmeliyiz çünkü bir şey yapmamız şart. 49 00:03:06,352 --> 00:03:07,604 Dinle, gitmem gerek. 50 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 -"Kesmek ve yakmak" ne demek? -Böcek öldürmek için ateş yakarız. 51 00:03:12,525 --> 00:03:13,776 Son çare olarak. 52 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 Umarım bu yeni böcek ilacı güveleri köke inmeden öldürür. 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,158 Baksana Lee, 54 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 şu elma kasasını Will'e götürmeni istiyorum. 55 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 -Günaydın Jackie. -Selam. 56 00:03:25,496 --> 00:03:26,581 Bu bana mı? 57 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 -Teşekkürler. -Ne demek. 58 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Bu ne acele? 59 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 Ed Omak'ın tekir kedisi tavuk kümesine dadanmış 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 ve şeyine birkaç gaga yemiş… 61 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Anahtarlarım nerede? 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,301 Az önce… Hah, burada. Tamam. 63 00:03:39,886 --> 00:03:40,845 Teşekkürler. 64 00:03:40,929 --> 00:03:43,389 -Hadi. Çocuklar, gitmeliyiz! -Hadi oğlum. 65 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Hadi. Gidelim. 66 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 BIGHORNS EYALET ŞAMPİYONU 67 00:04:12,460 --> 00:04:18,883 WALTER ERKEKLERİYLE HAYATIM 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,472 Bunlar ikramımız. 69 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Çok teşekkürler. 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Afiyet olsun. 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,269 -Sağ olun. -Sağ ol. 72 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 Hafif ısınmış kruvasan paket. Teşekkürler. 73 00:04:33,481 --> 00:04:36,734 Kiley. Yarın geçe kadar açık olduğumuzu mutlaka söyle. 74 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Mato mezunlar gününü önemsiyor. Hiç böyle geç kapatmadık. 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,823 -Anlaşıldı. -Teşekkürler. 76 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 -Selam. -Selam. 77 00:04:45,994 --> 00:04:48,037 Sürekli bir karmaşa. Ne diyorduk? 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 -Sürdürülebilir tarım. -Doğru. 79 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Yüksek lisans danışmanım araya adam sokup 80 00:04:52,583 --> 00:04:56,254 beni ekolojik temelli haşere kontrol yöntemleri dersine soktu. 81 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 -Ne? -Biliyorum, harika. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -Her dönem 15 öğrenci giriyor. -Tam sana göre. 83 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Biliyorum. 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 Yani? 85 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Okulum zaten yeterince pahalı ve fazladan krediye param yetmiyor. 86 00:05:08,641 --> 00:05:12,145 -Will ne düşünüyor? -Ona daha söylemedim. 87 00:05:12,228 --> 00:05:15,440 Parayla ilgili her şeyde konu düğüne geliyor. 88 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 -Doğru. -Ama konu o değil. 89 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 -Bunu açmam gerek. -Sorun değil. Yarın brunch yapalım mı? 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Tanrım, evet. Richard! 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,617 Jackie iyi. 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 -Selam Jackie. -Olivia. Selam. 93 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Kombinine bayıldım J. 94 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 -Sağ ol. -Hayır. 95 00:05:36,919 --> 00:05:39,422 Cole'la beni Erin'a söylemedin, sen sağ ol. 96 00:05:40,089 --> 00:05:43,634 Resmen ilişkide filan değiller, biliyorum ama… 97 00:05:43,718 --> 00:05:46,012 Cole Walter'ın kiminle ne yaptığı 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 beni hiç ilgilendirmiyor. 99 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Anlayacağını biliyordum. 100 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Biz kadınlar birbirimize artık daha da fazla destek olmalıyız. 101 00:05:54,896 --> 00:05:58,358 Bu yüzden acil bağış toplantısını bilmek istersin dedim. 102 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 Kendisi… Şimdi başlıyor. 103 00:06:00,777 --> 00:06:02,653 Pekâlâ, burada yargılamak yok. 104 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Aptalca fikirler yok. 105 00:06:04,113 --> 00:06:07,533 Tiyatro salonu tadilatı için 24 saat içinde ayarlanabilecek 106 00:06:07,617 --> 00:06:09,619 bir bağış toplama fikri bulmalıyız 107 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 çünkü satmayı planladığımız tişörtler hâlâ gelmedi. 108 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 -Ne kadar toplamamız gerekiyordu? -Üç bin beş yüz. 109 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 Sessiz müzayedeye ne dersiniz? 110 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 Yerel işletmelerden bağış isteyebiliriz. 111 00:06:22,548 --> 00:06:26,260 New York'ta her zaman değerinden çok daha fazlasını verirler. 112 00:06:26,344 --> 00:06:29,889 Tiki Uzunçorap, farkındaysan New York'tan çok uzaktasın. 113 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 Yarına kadar bir şey yapacak vaktimiz ve insan gücümüz yok. 114 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Ama sessiz müzayede de 115 00:06:36,020 --> 00:06:39,440 topluluktan epey bir katılım ve etkileşim gerektirir. 116 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 Babamla konuşup şirketlerini dâhil etmesini sağlarım. 117 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Güzel. Müzayedeyi destekleyenler? 118 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Tamam. 119 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 SENİ HÂLÂ SEVİYORUZ COLE! 120 00:07:09,679 --> 00:07:12,974 -Ruby'ye "Beni atla" dedim, yemin ederim. -Dostum. Bırak. 121 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Tamam mı? Mezunlar gününde ilk 11'in dolapları süslenir 122 00:07:17,603 --> 00:07:18,980 ve sen de ilk 11'desin. 123 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 İlk sıraya geçmene baban ne diyor? 124 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Cole Walter olmadan 125 00:07:25,653 --> 00:07:28,448 Lockwood'u yenmek için mucize gerek, diyor. 126 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Yapma. 127 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Bilmem. Ya Allen yanlış adamı seçtiyse? 128 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Allen yerime kötü birini geçirirse kurulun onu kovacağını biliyor. 129 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Bu yılki parti sonrası partiyi Sandberg düzenliyor. 130 00:07:41,544 --> 00:07:42,378 Tanrım. 131 00:07:42,462 --> 00:07:46,007 Yensek de yenilsek de fıçı bira ve ailesinin içki dolabı var. 132 00:07:46,507 --> 00:07:48,217 -Gel, takıl biraz. -Tamam. 133 00:07:48,718 --> 00:07:51,471 Artık takımda olmayabilirsin ama… 134 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Ekibin parçasısın. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Normalde daha dönemin başında panik yapmazdım 136 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 ama Cole çaba göstermiyor gibi. 137 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 Dersleri saldı. 138 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 -Onu bulurum. Sağ ol Beth. -Evet. 139 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 -Merhaba. -Selam. 140 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Bu garabeti kullanmanın bir yolu var mı? 141 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Bazen biraz şey yapmak gerekiyor… 142 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 İşte! 143 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 -Vay. -Sihir. 144 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 Nikhil Choudhry. İngilizce. 145 00:08:31,511 --> 00:08:35,139 -Bayan Allison'ın yedeğiyim. -Doğru. Tara Jacobs, rehberlik. 146 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Tur rehberine ihtiyacın olursa 147 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 aradığın kız benim. 148 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 Bunu aklımda tutacağım. 149 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -Harika. -Evet. 150 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Teşekkürler. 151 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 İyi günler. 152 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 "Tur rehberi" mi? 153 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 Tony's beş kaliteli yağ değişimi veriyor. 154 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Kiley de mesaj attı, Monty's bir aylık bedava pizza bağışlıyormuş. 155 00:09:02,667 --> 00:09:06,879 Bu kadar destek beklemiyordum. Buradakiler çok daha dost canlısı. 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Ne zaman ara verip biraz eğleniriz? 157 00:09:09,215 --> 00:09:13,886 Müzayede hedefi bir dolarla bile kaçırsa Erin mezun olana kadar kafama kakar. 158 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Şimdi eğlensen de olur o zaman. 159 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Güvenoyu için teşekkürler. 160 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Bu gece geldiğim için yarın kilisede barbeküde çalışmam gerek. 161 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 O yüzden dediğimi yapabilir miyiz? Lütfen. 162 00:09:25,523 --> 00:09:28,192 Tamam Skylar. "Öp, evlen, öldür" oynayalım. 163 00:09:32,822 --> 00:09:35,491 Tamam. Güle güle. İyi günler. Selam Cole. 164 00:09:36,075 --> 00:09:38,703 -Bayan Jacobs. Selam. -Ben de seni arıyordum. 165 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 -Üzgünüm, işe gitmeliyim. -Bir dakika. 166 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Cole, bak. Notlarını konuşmalıyız. 167 00:09:43,332 --> 00:09:46,711 Daha ikinci aydayız, meslek dersi dışında her dersin kötü. 168 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Ayak uydurmak zor oldu. 169 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 İyi deneme. Birinci sınıftan beri tanışıyoruz. 170 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 Futbol oynarken hiç de zor olmuyordu. 171 00:09:58,347 --> 00:09:59,724 Bacağın ne durumda? 172 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Hâlâ işe yaramaz. 173 00:10:04,895 --> 00:10:07,607 Bir yıl önce geleceğin farklı görünüyordu, evet 174 00:10:08,190 --> 00:10:09,609 ama hâlâ geleceğin var. 175 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 Başka üniversiteler, başka burslar var. 176 00:10:14,363 --> 00:10:18,326 Gelecekte neler olabileceğin konusunda konuşmaya hazır olduğunda 177 00:10:19,785 --> 00:10:20,703 yerim belli. 178 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 Tabii. Gelirim. 179 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Teşekkürler. 180 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 Tamam. Jackie, sıra sende. 181 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 Öp, evlen, öldür. Cole, Alex, Isaac. 182 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 Grace! 183 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Neden böylesin sen? 184 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Çünkü biriyle çıkmam yasak ve siz de hayal kurdurmuyorsunuz. 185 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 Peki. Tüm günü Alex'le geçir, sonra tekrar oynarız. 186 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Alex'le sadece arkadaşız. 187 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Aşk ateşli bir dostluk değilse nedir? 188 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 -Meme tutucun bende! -Benny! Hey! Ver onu! 189 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Benny! 190 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Benny! Hey! 191 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 -Selam. -Selam. 192 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 Nasıl geçti? 193 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Nasıl geçti? 194 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Bir kişi geldi. 195 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 Üzgünüm. 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,275 Emlakçılık bana göre değil sanırım. 197 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Belki yarı zamanlı da olsa başka bir iş aramalıyım. 198 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Bence seni mutlu eden bir şey yapmalısın. 199 00:11:49,792 --> 00:11:52,920 Keşke ne olduğunu bilseydim. 200 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Selam. 201 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Selam Skylar. 202 00:12:19,780 --> 00:12:22,783 Makineye atayım onu. Benimkilerden veririm istersen. 203 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Harika olur. Teşekkürler. 204 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Çalıyor musun? 205 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Biraz. 206 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Yok artık. 207 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 Göstersene. 208 00:12:44,680 --> 00:12:46,140 Peki. 209 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Bu yeni. 210 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 Evet. 211 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Güzel. 212 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Yani, daha çalışmam gerek tabii. 213 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Saçmalık aslında ama… 214 00:13:12,708 --> 00:13:15,377 Leonard Cohen "Hallelujah"yı beş yılda yazmış. 215 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Bence gayet iyisin. 216 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Teşekkürler. 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Tişört için teşekkürler Nate. 218 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Tamam. 219 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 Büyüyünce çok güzelleştiğini söylemek istedim. 220 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Teşekkürler. 221 00:13:34,063 --> 00:13:36,023 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 222 00:13:36,857 --> 00:13:38,400 Yarın sinemaya gidelim mi? 223 00:13:39,193 --> 00:13:41,278 Belki Cherry Creek'te kamp yaparız. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 Eğlenceli olabilir 225 00:13:44,573 --> 00:13:48,828 ama tiyatro kulübünün pasta satışında çalışmak için gönüllü oldum. Yani… 226 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Sonra yapsak? 227 00:13:51,163 --> 00:13:53,165 Mezunlar günü ne ara ilgini çekti? 228 00:13:54,875 --> 00:13:57,294 Salonu yenilemelerini çok istiyorum. 229 00:13:58,671 --> 00:14:00,881 Ama nerede olduğunu merak eden olursa 230 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 bir şeyler uydururum. 231 00:14:03,968 --> 00:14:06,095 Beni ikna etmeye çalışmayacak mısın? 232 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Hayır. 233 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Tony. Seni yakaladığıma sevindim. 234 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 Şu işe bak! Will Walter. 235 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -Tekerlerinde sorun mu var? -Yok, kamyonet iyi. 236 00:14:35,499 --> 00:14:37,501 -Konuşalım mı? -Tabii ama hızlı. 237 00:14:37,585 --> 00:14:40,504 Etkinlikte karımla buluşacağım. Çok sabırsızdır. 238 00:14:41,463 --> 00:14:43,299 Eleman arıyor olabilir misin? 239 00:14:43,382 --> 00:14:46,427 Cole gibi araba tutkunu değilim ama çabuk öğrenirim. 240 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 -Ev satmıyor muydun? -Pek alan yok. 241 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 Param olsa hemen alırdım. 242 00:14:51,098 --> 00:14:54,810 Siz Walter'lar çok iyisiniz ama hepinize tam zamanlı iş veremem. 243 00:14:55,311 --> 00:14:56,353 Ne? Pardon… 244 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Nasıl yani? 245 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 Cole da tam zamanlı iş istedi. 246 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Burs alsa da almasa da üniversiteyi denemesini söyledim. 247 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Bak ne diyeceğim. 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Birkaç ay sonra tekrar gel. 249 00:15:15,205 --> 00:15:16,206 Görüşürüz Will. 250 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 -Baba! -Selam canım. 251 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Annem bebeklerin geldiği yeri gösterecek! 252 00:15:28,385 --> 00:15:32,848 Ne? Hop! Hayır! Domuz yavrularının geldiği yeri Benny. 253 00:15:34,266 --> 00:15:38,354 Bayan Jeong'un domuzu doğuruyor, yani galiba Buluşma'ya geç kalacağız. 254 00:15:38,854 --> 00:15:41,523 Biz hanımlar bu işleri aceleye getiremeyiz. 255 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -Sence bunun için çok küçük değil mi? -Ne? 256 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 Bir domuzun doğumuna tanık olmanın yaşı yok. 257 00:15:47,571 --> 00:15:51,533 Sana göre öyle. Noel jambonuna hâlâ aynı gözle bakamıyorum. 258 00:15:51,617 --> 00:15:56,747 Var ya? Veganlığa hazır olduğun anda seni kinoa burgerimle tanıştırmak isterim. 259 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 -Hayır. Böyle iyi. -Tahmin ettim. 260 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Ne haber? Selam. 261 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 -Selam canım. -Selam. 262 00:16:03,462 --> 00:16:05,631 -Cole evde mi? -Galiba hâlâ yatıyor. 263 00:16:05,714 --> 00:16:08,092 -Tamam. Teşekkürler. -Vinç gerekebilir. 264 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Anladım. 265 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Cole, uyandın mı? 266 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Hayır! 267 00:16:17,226 --> 00:16:18,227 Günaydın. 268 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 -Git buradan. -Uyan bakalım. Hadi! 269 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Rahat bırakman için ne yapabilirim? 270 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 -Elma şarabı arabasıyla ilgilen. -Çok komik. 271 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Bana bir kıyak yap. Lockwood'da ev gezdirmem gerek. 272 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Ve bugün gitmen gerek. 273 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Evet. Gerçekten. 274 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Hadi ama. Kolu sıkışırsa Alex tamir edemez ve illa ki sıkışır. 275 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 18'inci yüzyıldan kalma. 276 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Alex kocaman çocuk. Başarabileceğine eminim. 277 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Cole, maça gitmeni istemiyorum. 278 00:16:48,632 --> 00:16:51,510 Bütün gün futbolla ilgili Will. 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,679 Tamam. Yani… 280 00:16:54,513 --> 00:16:59,518 Broncos bir Super Bowl'da daha oynarsa izlemeyecek misin yani? 281 00:16:59,601 --> 00:17:02,604 O konuyu zamanı gelirse düşünürüm. 282 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 Tony'yle görüştüm. 283 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 Üniversiteye gitmiyor musun Cole? Hadi. Neler oluyor? 284 00:17:19,913 --> 00:17:22,416 Annemle babama bir şey söyleme, tamam mı? 285 00:17:22,499 --> 00:17:24,001 Aptal arabayı hallederim. 286 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 WALTER ELMA ŞIRASI 287 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Beklettiğim için üzgünüm. 288 00:18:02,414 --> 00:18:05,375 Görünüşe göre bazı teknik sorunlar yaşıyoruz. 289 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Sonra yine gelin. 290 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 Will'den haber var mı? 291 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Mesaj attım 292 00:18:16,470 --> 00:18:17,638 ama cevap gelmedi. 293 00:18:20,432 --> 00:18:25,604 Silver Falls Lisesi Mezunlar Buluşması ve bağış etkinliğine hepiniz hoş geldiniz! 294 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 Çılgınlığa bir bakalım mı? 295 00:18:28,273 --> 00:18:30,526 Arabayı boş bırakamayız bence. 296 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Daha kötülerini görmüş o. 297 00:18:44,873 --> 00:18:48,669 Gördüğün gibi, okul ruhunu göstermenin birçok farklı yolu var. 298 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Mezunlar gününü nasıl buldun? 299 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 Yani, futboldan hiç anlamam. 300 00:18:59,388 --> 00:19:01,348 Babamla büyük Knicks hayranıydık. 301 00:19:01,932 --> 00:19:05,018 Ama bu heyecanı görmezden gelmek imkânsız. 302 00:19:06,478 --> 00:19:08,438 Bighorns kaybederse ne olacak? 303 00:19:08,939 --> 00:19:13,652 Bir haftalık yas dönemi olur ve döngü yeniden başlar. 304 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 Herhâlde hiçbir zaman amigo kız olmak istemedin. 305 00:19:21,285 --> 00:19:22,828 Evet, tahmin etmiştim. 306 00:19:24,079 --> 00:19:25,080 Evet! 307 00:19:29,960 --> 00:19:32,254 Nasıl gidiyor Bighorns? 308 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Silver Falls Mezunlar Derneği olmasa bugün gerçekleşmezdi, 309 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 o yüzden lütfen dernek başkanı ve 1992 mezunu Bighorns oyun kurucusu 310 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Mato Summerhill'e bir alkış! 311 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 Teşekkürler. 312 00:19:48,937 --> 00:19:51,732 Vay canına! Bu sıcak karşılama için teşekkürler. 313 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Okul futbol takımını desteklemeye gelen herkese 314 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 en derin teşekkürlerimi sunmak istiyorum. Evet! 315 00:20:00,240 --> 00:20:04,912 Ve bu yıl okulun tiyatro salonuna gereken tadilat için gerçekleştirilen 316 00:20:04,995 --> 00:20:07,289 bağış etkinliğini hatırlatmak isterim. 317 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Cömert bağışlarınızı bekliyoruz, lütfen! 318 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 Hadi Bighorns! 319 00:20:16,256 --> 00:20:21,220 Şimdi, bunu benden duymadınız ama elma şıramız romla çok iyi gider. 320 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Çok teşekkürler. 321 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Gelmeyeceksin sanıyordum. 322 00:20:29,353 --> 00:20:32,439 -Fikir değiştirdim. -Onun için, fikrin olması gerek. 323 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Memnuniyetle giderim. 324 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 Ama biri de yardım etse hiç fena olmaz. 325 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Hem arabayı da tamir etti. 326 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Değil mi Alex? 327 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Doğru. 328 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 Musluğun nesi varmış? 329 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Yani, göstereyim. 330 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Şıra çok beklerse… 331 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Ayrıca bir de 332 00:20:59,049 --> 00:21:04,096 yeni oyun kurucumuz, 44 numaralı Dylan Newsome'ı alkışlayın! 333 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Biliyorum ki 334 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 bu tanrı vergisi yeteneği ve azmi karşısında 335 00:21:14,982 --> 00:21:16,817 Lockwood'un hiç şansı yok. 336 00:21:19,653 --> 00:21:21,905 Hadi Bighorns! 337 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Hadi! 338 00:21:27,244 --> 00:21:29,079 Hadi Bighorns! 339 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Küller küllere, toprak toprağa, 340 00:21:33,750 --> 00:21:36,086 yok böyle oynayan, Bighorns'dan başka! 341 00:21:36,169 --> 00:21:39,172 Bir daha! Küller küllere, toprak toprağa, 342 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 yok böyle oynayan, Bighorns'dan başka! 343 00:21:41,758 --> 00:21:47,139 Hadi! Küller küllere, toprak toprağa, yok böyle oynayan, Bighorns'dan başka! 344 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 -Buyur. -Teşekkürler. 345 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 "Bir tur rehberine ihtiyacın olursa…" 346 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 O neydi öyle? 347 00:21:52,352 --> 00:21:55,022 Yani, o ilk izlenimden sonra ben olsam ben de… 348 00:21:55,105 --> 00:21:57,816 Yapma. Tam senin tipin ama. 349 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 Hem de bekâr. Neden sağa kaydırmadın? 350 00:22:01,695 --> 00:22:06,408 Çünkü kaydırırsam ve o kaydırmazsa profilimi görüp "Boş ver" dediğini bilerek 351 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 her gün öğretmenler odasında yüzüne bakacağım. 352 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 Kaydır. Ben yapayım mı? 353 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Hayır! 354 00:22:14,207 --> 00:22:17,127 -İşten biriyle çıkmak etik olur mu? -Çıkmak, ha? 355 00:22:17,210 --> 00:22:20,630 -Bir saniye önce tur rehberiydin. -Tamam. Sen ne anlarsın? 356 00:22:20,714 --> 00:22:23,091 Bir milyon yıldır ilişkin var. 357 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Evet. 358 00:22:26,511 --> 00:22:28,722 Hâlâ Will'e dersten bahsetmedin mi? 359 00:22:30,640 --> 00:22:34,269 Düğün masrafları için yarı zamanlı bir iş bulmaya kararlı. 360 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 Bu arada param dolapta asılı, bekliyor. 361 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Gelinlik şeklinde. 362 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Evet. 363 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Geri ver o zaman. 364 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Erteleyelim, dediniz. 365 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Susayan var mı? 366 00:22:57,876 --> 00:22:59,294 Büyükannemin dediği gibi 367 00:22:59,378 --> 00:23:01,922 "Her gün elma şırası içenin saçı kırlaşmaz." 368 00:23:02,005 --> 00:23:03,924 Büyükannem öyle bir şey demezdi. 369 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Kimin umurunda? 370 00:23:06,426 --> 00:23:10,222 Benim umurumda ama senden dürüstlük beklemem tabii. 371 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Hadi kardeşim. Nasıl yapıldığını göster. 372 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Pardon! Hanımefendi? 373 00:23:22,818 --> 00:23:27,155 %100 masum, tamamen doğal, ferahlatıcı bir elma şırası 374 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 ilginizi çeker mi? 375 00:23:28,532 --> 00:23:30,867 Nesillerdir ailemizde. 376 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Şıranın kendisi değil, tarifi. 377 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Elma şırası kesinlikle taze. 378 00:23:39,751 --> 00:23:40,877 Hayır. Teşekkürler. 379 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Çok ustacaydı. 380 00:23:45,632 --> 00:23:48,468 Ama izle ve not al, olur mu? Hanımefendi, pardon. 381 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Kardeşim şunu söylemeyi unuttu. 382 00:23:50,595 --> 00:23:53,390 Bu araba İç Savaş sırasında Birlik askerlerine 383 00:23:53,473 --> 00:23:55,225 içecek vermekte kullanıldı. 384 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Yani, sadece elma şırası değil, 385 00:23:58,437 --> 00:23:59,896 tarihi de içiyorsunuz. 386 00:24:00,772 --> 00:24:02,232 Tamam, iki tane alayım. 387 00:24:02,983 --> 00:24:03,942 Teşekkürler. 388 00:24:05,819 --> 00:24:08,572 Güzel hanımefendi iki elma şırası alacak. 389 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Nasıl gidiyor? 390 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 Birine İç Savaş'taki eyaletlerle ilgili hızlı kurs lazım. 391 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Eyvah. O kadar iyi, ha? 392 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Harika. 393 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Derin nefes al. 394 00:24:22,961 --> 00:24:24,713 Bir elma şırası lütfen. 395 00:24:27,215 --> 00:24:28,467 Acıdığın için sağ ol. 396 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Her zaman. 397 00:24:30,385 --> 00:24:32,053 Müzayede masasına bakacağım. 398 00:24:37,601 --> 00:24:40,228 Kutlamada çok dağıtmayın Bay Leland. 399 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Kutlama olmayacak. 400 00:24:41,980 --> 00:24:44,983 Bighorns tarihinin en iyi oyun kurucusunu kaybettik. 401 00:24:46,193 --> 00:24:49,738 Yazık. Silver Falls seni profesyonel ligde görmek istiyordu. 402 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 Sağ olun. Sözleriniz çok kıymetli. 403 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 Mola veriyorum. 404 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 SFL MÜZAYEDE TEKLİF FORMU 405 00:25:08,798 --> 00:25:11,760 Bu gidişle başlama saatine kadar hedefe ulaşamayız. 406 00:25:12,761 --> 00:25:15,430 Genç tiyatrocularımıza yepyeni bir salonda 407 00:25:15,514 --> 00:25:18,350 sahne alma şansı veremeyen kişi olmak istemezdim. 408 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 İyi misin New York? 409 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Şahaneyim. 410 00:25:33,657 --> 00:25:35,492 Teklif verilmezse Erin bunun, 411 00:25:35,575 --> 00:25:38,787 bağış komitesine yaptığım ilk ve son katkı olması için 412 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 her şeyi yapar. 413 00:25:40,121 --> 00:25:41,498 Öyle bir gücü yok. 414 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 Ayrıca diyelim ki var, okulda yüzlerce başka komite var. 415 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Evet ama Princeton istikrarlı olup sonunu getirmeni istiyor. 416 00:25:58,515 --> 00:26:00,517 Bir saniye alabilir miyim? Sağ ol. 417 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Hey, Bay Summerhill! 418 00:26:06,690 --> 00:26:07,691 Açılın! 419 00:26:17,158 --> 00:26:19,286 Hadi! Daha iyisini yapabilirsiniz! 420 00:26:19,369 --> 00:26:23,206 Bighorns! Efsanevi kahraman Bay Mato "Yaz Meltemi" Summerhill için 421 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 bir alkış daha! 422 00:26:26,459 --> 00:26:28,044 -Bravo baba! -Hâlâ formda. 423 00:26:29,796 --> 00:26:34,259 Hazır dikkatinizi çekmişken müzayede masası biraz fazla sessiz. 424 00:26:34,926 --> 00:26:37,095 Sesi biraz yükseltmeye ne dersiniz? 425 00:26:38,430 --> 00:26:42,142 Taylor Sahası yeni çimle kaplanırken kasaba çekleri yağdırmıştı. 426 00:26:42,642 --> 00:26:44,269 Şimdi işi lafta bırakmayın 427 00:26:44,352 --> 00:26:47,188 ve spora olduğu gibi tiyatro salonu tadilatına da 428 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 destek verin, tamam mı? 429 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -Sağ olun. -Evet. Sağ olun. 430 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Sizi görüyorum Bay Beattie. 431 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Cadillac'ınız bozulduğunda Tony's Oto Tamir kuponu çok işinize yarar. 432 00:27:01,077 --> 00:27:02,370 Anladınız siz beni. 433 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 Bayan Dworkin, saklanmayın. 434 00:27:04,748 --> 00:27:07,709 Doksan dakikalık İsveç masajına baktığınızı gördüm. 435 00:27:10,253 --> 00:27:11,880 Skylar, neler oluyor? 436 00:27:12,714 --> 00:27:15,842 Sanırım romantik bir jeste tanık oluyoruz. 437 00:27:16,718 --> 00:27:19,679 Çünkü açık artırmada sürpriz bir parçamız daha var. 438 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Ben. 439 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 Arabanızı yıkatmanız, çimlerinizi biçtirmeniz mi lazım? 440 00:27:30,273 --> 00:27:32,859 Veya çocuğunuza top atmayı öğretecek biri? 441 00:27:32,942 --> 00:27:35,737 Bugün şanslı gününüz çünkü doğru fiyata, 442 00:27:35,820 --> 00:27:38,531 tüm öğleden sonra boyunca sizin olabilirim. 443 00:27:42,369 --> 00:27:45,205 Tanrım. Sonunda özgürüm. Anlatın. Ne kaçırdım? 444 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole kendini açık artırmaya çıkardı. 445 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 On dolar duydum! Yirmi dolar var mı? 446 00:27:51,586 --> 00:27:53,672 -Yirmi dolar… -Nereye? Yeni geldin. 447 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Bankamatiğe! 448 00:27:55,382 --> 00:27:56,508 Elli dolar! 449 00:27:56,591 --> 00:27:59,511 -Tanrım. -Burada, elli dolar. Yetmiş beş var mı? 450 00:27:59,594 --> 00:28:01,304 -Yetmiş beş dolar! -Yüz! 451 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Anne, iğrenç. 452 00:28:04,599 --> 00:28:06,768 Yüz dolar mı? Yüz yirmi beş var mı? 453 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 İki yüz elli! 454 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Brad, adamım. 455 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 Seninle bedavaya da takılırdım ama bağışın çok değerli. 456 00:28:15,235 --> 00:28:19,489 Hepiniz için geçerli bu. İki yüz elliye satıyorum… Satıyorum… 457 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 Yakışıklı beye beş yüzlük! 458 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Tamam. Beş yüzlük. 459 00:28:26,871 --> 00:28:28,331 Satıyorum! 460 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 Satıyorum! 461 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Güzel Bayan Edna Mutschnick'e sattım. 462 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 Unutmayın! Seneye… 463 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Selam. 464 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Nerede kaldın? 465 00:28:46,391 --> 00:28:48,393 Bu ne surat böyle? 466 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Anlıyorum. 467 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Cole Etkisi'yle nasıl yarışacağım? 468 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Pardon, neyle? 469 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 Cole Walter'ın dayanılmaz cazibesi. 470 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 Onun hayatı harika mı sanıyorsun? 471 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 Sen kendin olmalısın. 472 00:29:11,374 --> 00:29:12,417 Tamam. Yani… 473 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Bu iş bitene kadar başka bir yerde kendim olacağım. 474 00:29:59,422 --> 00:30:00,757 -Teşekkürler. -Buyurun. 475 00:30:05,178 --> 00:30:07,722 Tiyatro kulübüne yeni bir salon vermek için 476 00:30:07,806 --> 00:30:10,725 tüm öğleden sonranı Edna'ya feda etmen çok hoş. 477 00:30:10,809 --> 00:30:13,353 Birimiz hayalimize tutunmalıyız. 478 00:30:16,523 --> 00:30:20,652 Yarın elma şırası arabasını sökmeye yardım istemek için çok mu geç? 479 00:30:21,820 --> 00:30:25,114 Bilmiyorum New York. Bence Edna işi sıkı tutacak. 480 00:30:27,200 --> 00:30:29,077 Şakaydı. Geleceğim. 481 00:30:29,577 --> 00:30:30,620 Söz veriyorum. 482 00:30:32,664 --> 00:30:35,625 Hey! Skylar bize Monty's'de yer ayırıyor. Çok açım. 483 00:30:35,708 --> 00:30:37,544 Ben pizzaya hayır demem. 484 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Bizimle mi takılacaksın? 485 00:30:43,675 --> 00:30:45,552 "Ne güzel olur" demek istedi. 486 00:30:46,219 --> 00:30:47,220 Güzel. 487 00:31:00,817 --> 00:31:05,280 -Tara? -Vay canına! Bay Choudhry. Şansa bakın. 488 00:31:05,947 --> 00:31:07,240 Aynı kasabada yaşayıp 489 00:31:07,323 --> 00:31:10,493 aynı okulda çalıştığımız için şansımız epey yüksekti. 490 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Evet. Çok doğru. 491 00:31:13,454 --> 00:31:14,455 Baksana, 492 00:31:15,373 --> 00:31:18,793 profesyonelliğe aykırıysa özür dilerim ama… 493 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 -Acaba… -Evet. 494 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Yani, çok isterim. 495 00:31:25,341 --> 00:31:28,595 -Katılmak ister misin? Evet. -Evet. Tamam. Oturabilirim. 496 00:31:29,220 --> 00:31:31,222 Daha önce bu kafeye hiç geldin mi? 497 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Selam. 498 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 Selam. 499 00:31:34,809 --> 00:31:36,978 Burayı hiç böyle kalabalık görmedim. 500 00:31:37,061 --> 00:31:40,064 Biliyorum. Hep geçe kadar açık olduğumuzu düşünsene. 501 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 Belki de öyle olmalı. 502 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Ne? Kötü bir fikir mi? 503 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Hayır. 504 00:31:48,907 --> 00:31:51,659 Eminim Mato da bayılır ama kimin vakti var? 505 00:31:53,411 --> 00:31:54,412 Benim var. 506 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Bebeğim. 507 00:31:56,331 --> 00:32:00,335 Bir düşün. Bira, şarap ve canlı müzik olur. 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 Haftada en fazla birkaç gece. 509 00:32:04,130 --> 00:32:05,298 Para biriktiririz. 510 00:32:05,798 --> 00:32:09,093 -Birazını düğüne yatırırız. -Gelinliğimi iade ettim. 511 00:32:12,931 --> 00:32:14,265 Okul için para lazımdı 512 00:32:14,349 --> 00:32:17,518 ve açıkçası, bu konuşmadan kaçmak istedim. 513 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 Ne dersin? 514 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 Ne yiyorsun dostum? 515 00:32:35,578 --> 00:32:37,789 Bayan Jeong'dan hurma. 516 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Lütfen hurmayla ödemesine izin vermediğini söyle. 517 00:32:43,169 --> 00:32:46,047 Jeong'ların durumu kötü. Tüm çiftçilerin öyle. 518 00:32:46,130 --> 00:32:47,465 Evet, biz de dâhil. 519 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 Ne yapsaydım? Veterinerlik hizmeti vermese miydim? 520 00:32:50,927 --> 00:32:54,055 Bilmiyorum. Bunu kendileri çözmeli. Tıpkı bizim gibi. 521 00:32:57,266 --> 00:32:59,060 -Turuncuyu verir mısın? -Tabii. 522 00:32:59,560 --> 00:33:00,561 Sağ ol canım. 523 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Alex? Katılmak istersen Monty's'de bir şeyler yiyeceğiz. 524 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 Ben, Grace, Skylar ve Cole. 525 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Erken kalkmam lazım 526 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 ama arabayı sökmeyi yarın bitiririz. 527 00:33:16,869 --> 00:33:17,954 Antrenmanı asarım. 528 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 Cole yardım edeceğine söz verdi ama teklif için teşekkürler. 529 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 Unutulmaz ilk mezunlar buluşması için de. 530 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Sonra görüşürüz. 531 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Evet. 532 00:33:33,761 --> 00:33:35,471 Sonra. Güzel. 533 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Kovboy şapkası mı? 534 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Selam. 535 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Ne haber? 536 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 İyi misin? 537 00:34:04,083 --> 00:34:05,084 Evet. 538 00:34:06,377 --> 00:34:07,670 Bize gidelim mi? 539 00:34:08,629 --> 00:34:12,717 Aslında planlarım var. 540 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 "Planlar." 541 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Dylan, evet! Oğlum! 542 00:34:27,815 --> 00:34:28,816 Evet. 543 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Gidelim buradan. 544 00:35:02,141 --> 00:35:03,392 Çok tatlısın. 545 00:35:10,233 --> 00:35:11,442 Sana söylemeliydim. 546 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Gelinliği yani. 547 00:35:15,196 --> 00:35:17,990 Gelinlik ya da söylememiş olman umurumda değil. 548 00:35:19,200 --> 00:35:22,203 Beni esas ilgilendiren, söyleyemeyeceğini hissetmen. 549 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 İşin başından aşkın. 550 00:35:25,832 --> 00:35:28,084 -İkimizin de. -Evet. Olabilir. 551 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 Sadece önceliklerimi doğru ayarlayamadım. 552 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Bırak düğünü, yemek masasını 553 00:35:38,761 --> 00:35:39,762 karşılayamıyoruz. 554 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 İstediğin her şeyi verememek çok canımı sıkıyor. 555 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 Hey. 556 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 İhtiyacım olan her şeye sahibim. 557 00:35:57,446 --> 00:36:01,492 Şimdi şu Hava Kararınca Lark fikrini bir daha anlat. 558 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 Hava Kararınca Lark mı? 559 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 Mükemmel oldu. 560 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 Senin gibi. 561 00:36:20,970 --> 00:36:22,972 Sadece kitap. Tamam. 562 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 7 OKUNMAMIŞ MESAJ 7 CEVAPSIZ ARAMA 563 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 ANNEM YOLDA MISIN? 564 00:36:41,574 --> 00:36:43,701 PARKER MAÇ BAŞLAMAK ÜZERE. NEREDESİN? 565 00:36:43,784 --> 00:36:45,828 NEW YORK ARABADAYIM, GELİYOR MUSUN? 566 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 ANNEM BENİ ARA 567 00:37:19,195 --> 00:37:20,279 Selam. 568 00:37:20,363 --> 00:37:22,698 Yardıma ihtiyacın olduğunu düşündük. 569 00:37:23,658 --> 00:37:25,701 Antrenmanı asmana gerek yoktu. 570 00:37:25,785 --> 00:37:26,786 Sorun değil. 571 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 Asmak istedim. 572 00:37:30,581 --> 00:37:32,458 Ayrıca Cole'u mu bekleyecektin? 573 00:37:34,001 --> 00:37:36,879 Güvenilirlik abidesi olduğu söylenemez. 574 00:37:37,672 --> 00:37:38,506 Geri al. 575 00:37:39,090 --> 00:37:40,091 Yavaş. 576 00:37:41,300 --> 00:37:43,427 Yavaş. Biraz daha. 577 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 Alex! 578 00:37:45,346 --> 00:37:48,266 Atmışım gibi konuşmaya devam edersen eve yürürsün. 579 00:37:50,184 --> 00:37:51,352 Tamam. Dur! 580 00:37:52,853 --> 00:37:54,480 -Selam. -Selam. Maç nasıldı? 581 00:37:55,982 --> 00:37:57,149 Zorlu. 582 00:37:57,942 --> 00:37:59,902 Dokuz yaşındakilerle öyle oluyor. 583 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Hayır, maçta gayet iyiydi. Sadece Cole gelmedi. 584 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 Ne? 585 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Haftalardır onu çalıştırıyor. 586 00:38:08,119 --> 00:38:10,913 Biliyorum. Birkaç kez aradım ama açmadı. 587 00:38:11,998 --> 00:38:14,417 -Parker çok üzüldü. -Evet. Tabii üzülür. 588 00:38:15,710 --> 00:38:17,628 Cole'un nesi var, anlamıyorum. 589 00:38:20,047 --> 00:38:24,051 -Çocuklar nerede? -Ambardalar. Stan geldi. 590 00:38:24,552 --> 00:38:27,471 Böcek ilacını bıraktı. Çocuklar üst üste diziyor. 591 00:38:27,555 --> 00:38:30,057 Sağ olsun. Teşekkür hediyesi göndermeliyiz. 592 00:38:32,935 --> 00:38:34,562 Dinle. Haklıydın. 593 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 Zamanımı ve hizmetlerimi hep bedavaya veremem. 594 00:38:38,107 --> 00:38:39,275 Huysuzluk ettim. 595 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 Şehrin en iyi veterineri olduğunu, karşılığını almayı 596 00:38:44,071 --> 00:38:45,865 hak ettiğini söylemeliydim. 597 00:38:47,199 --> 00:38:48,492 Tercihen para olarak. 598 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 Durum çok mu kötü? 599 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Yani… 600 00:39:06,677 --> 00:39:10,348 Ayrıca ekipman, yakıt, bakım ve çiftlik masrafları var. Sadece… 601 00:39:11,849 --> 00:39:15,853 On bir kişiyiz ve şimdi bir de Jackie var. Beslenecek 12 boğaz demek. 602 00:39:16,979 --> 00:39:18,773 Ne yapacağımızı bilmiyorum. 603 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 -Açıklayayım Parker. -Hayır. 604 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Söz vermiştin ama gelmedin! 605 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Yalancısın. 606 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay