1 00:00:17,726 --> 00:00:19,185 Нічого собі. 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 Ще раз, що це? 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,359 На цьому возі Ебіґейл Волтер продавала яблучний сік старателям 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 у Золоту лихоманку. 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,364 А її онук, Бернард Волтер, використовував віз для бутлегерства. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,323 За чутками. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,287 Хоча визнаю, що його називали Хмільним Берні. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,999 Зараз вивозимо його в особливих випадках. 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 До яких належить американський футбол? 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Це не звичайна гра. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,259 Матч випускників. «Товстороги» проти «Яструбів». 12 00:00:51,342 --> 00:00:55,388 Суперники на полі понад 100 років. На сході немає матчів випускників? 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,682 Моя школа не мала футбольної команди. 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 І хлопців не було. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Гарна містечкова розвага. 16 00:01:02,687 --> 00:01:07,067 Працювати на возі на матчі випускників — це як посвята для кожного Волтера. 17 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 І це благодійність. Щороку робимо. 18 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 Досі не розумію, навіщо для продажу яблучного соку нам із Джекі треба нянька. 19 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Ти ще мені подякуєш, коли він потече, 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,537 покотиться вниз вулицею абощо. 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Гаразд, Буч Кессіді, допоможи мені. 22 00:01:26,002 --> 00:01:28,963 Ідеально. Коли на тебе біжить захисник, 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 ти маєш зосередитися, щоб мати простір навколо. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,052 Добре? Спокійно. М’яч! 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 У номера 19 був чудовий день, 26 00:01:37,263 --> 00:01:39,766 поки з лави не встав новачок Айзек Ґарсія. 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 Пі, треба відкритися. 28 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Обдури його! 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,815 Це було перехоплення! 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,691 -Айзеку, їй дев’ять. -Граймо. 31 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Бачу, у вас весело, але час бігти в душ. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Не таке обличчя для гри ми готували. 33 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 Уперше буду в нападі. А як налажаю і програємо? 34 00:02:03,248 --> 00:02:08,211 Слухай, тато каже: «Щоб перемогти, треба навчитися програвати». 35 00:02:08,294 --> 00:02:10,505 У цьому й суть дитячого футболу. 36 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 Учитися програвати, знову ставати на ноги й перемагати. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,219 Ніхто не починає із Суперкубка. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,472 Але якщо ти хвилюватимешся, 39 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 а я знаю, що ти не будеш, 40 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 глянь на трибуну, де я з попкорном вболіватиму за тебе. 41 00:02:25,770 --> 00:02:26,980 Перший ряд у центрі. 42 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Даю слово. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Коуле, лови. 44 00:02:45,165 --> 00:02:49,043 Найгірше нашестя шкідників, мабуть, ще з 98-го? 45 00:02:49,794 --> 00:02:52,005 Якби батько пристосувався до клімату, 46 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 може, ми б не планували випалити 20% урожаю. 47 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 Хочеш спробувати пестицид? 48 00:02:58,386 --> 00:02:59,220 Скільки? 49 00:03:01,764 --> 00:03:05,018 Ні, доведеться це обміркувати, бо треба щось робити. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,562 Мушу бігти. 51 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 Що означає «випалити»? 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,482 Підпалити, щоб убити шкідників. 53 00:03:12,525 --> 00:03:14,068 Це крайній захід. 54 00:03:14,152 --> 00:03:18,448 Сподіваюся, цей новий пестицид вб’є міль, поки вона не дісталася коріння. 55 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 Слухай, Лі, 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 візьми ящик із яблуками й віднести його Віллу. 57 00:03:22,994 --> 00:03:24,787 -Доброго ранку, Джекі. -Привіт. 58 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 Це мені? 59 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 -Дякую. -Авжеж. 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 І де пожежа? 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,503 Кіт Еда Омака ткнув носа в курник 62 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 і отримав розлюченими дзьобами… 63 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Де мої ключі? 64 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Щойно бачив… Ось, знайшов. 65 00:03:39,928 --> 00:03:40,845 Дякую. 66 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 -Ходімо! Народ, час їхати! -Ходімо, друже. 67 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Давай, ходімо. 68 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 «ТОВСТОРОГИ» ВИГРАЛИ ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ 69 00:04:12,460 --> 00:04:19,133 МОЄ ЖИТТЯ З ВОЛТЕРАМИ 70 00:04:23,346 --> 00:04:24,472 За рахунок закладу. 71 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Дуже дякую. 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 Смачного. 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,018 -Дякую. -Дякую. 74 00:04:30,144 --> 00:04:32,647 Злегка підсмажені круасани із собою. Дякую. 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Кайлі, не забувай казати, що завтра працюємо довше. 76 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Мато любить матч випускників. Ніколи не працювали так пізно. 77 00:04:40,405 --> 00:04:41,531 -Зрозуміло. -Дякую. 78 00:04:45,076 --> 00:04:47,328 -Привіт. -Привіт. Ні хвилини спокою. 79 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 -На чому зупинилися? -Екоагрономія. 80 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 Так. Мій куратор пустив у дію зв’язки 81 00:04:52,542 --> 00:04:56,254 й записав мене на лекцію з екологічної боротьби зі шкідниками. 82 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 -Що? -Так, дивовижно. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -Беруть 15 студентів на семестр. -Ідеально. 84 00:05:00,633 --> 00:05:03,136 -Знаю. -І? 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 Сама моя програма вже дорога. 86 00:05:06,514 --> 00:05:08,558 Я не можу брати ще кредити. 87 00:05:08,641 --> 00:05:10,268 А що думає Вілл? 88 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Я йому ще не казала. 89 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 Розмови про гроші повертають нас до весілля. 90 00:05:14,939 --> 00:05:15,982 Так. 91 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 А це інша справа. 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Треба відповісти. 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 Та нічого. Пообідаємо завтра? 94 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Неодмінно. Річарде! 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 З Джекі все добре. 96 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Привіт, Джекі. 97 00:05:28,911 --> 00:05:30,830 Олівіє, привіт. 98 00:05:30,913 --> 00:05:33,541 Такий крутий прикид, Джей. 99 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 -Дякую. -Та ні. 100 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 Це я дякую, що не видала нас із Коулом Ерін. 101 00:05:40,089 --> 00:05:43,634 Я знаю, вони офіційно не пара, але все ж… 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 Що та з ким робить Коул Волтер 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,263 мене не обходить. 104 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 Знала, що зрозумієш. 105 00:05:50,099 --> 00:05:53,853 Зараз як ніколи жінки мають підтримувати одна одну. 106 00:05:54,896 --> 00:05:58,441 Ось чому кажу тобі про термінове засідання щодо збору коштів, 107 00:05:58,524 --> 00:06:00,693 яке починається просто зараз. 108 00:06:00,777 --> 00:06:02,653 Народ, давайте без критики. 109 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 Нема безглуздих ідей. 110 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 Треба придумати щось для збору коштів 111 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 на ремонт глядацької зали й організувати це за добу, 112 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 бо футболки, які планували продавати, не приїхали. 113 00:06:12,872 --> 00:06:15,958 -Скільки треба зібрати? -Три тисячі п’ятсот. 114 00:06:16,793 --> 00:06:18,711 Чому б не зробити тихий аукціон? 115 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Можна попросити пожертви в місцевого бізнесу. 116 00:06:22,590 --> 00:06:26,260 У Нью-Йорку завжди роблять ставки, значно вищі за вартість. 117 00:06:26,344 --> 00:06:28,596 Якщо не помітила, Джекі Елітнапанчоха, 118 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 ти не в Нью-Йорку. 119 00:06:30,515 --> 00:06:33,810 У нас нема ні часу, ні людей, щоб зробити таке до завтра. 120 00:06:34,519 --> 00:06:39,399 Але тихий аукціон справді міг би залучити громаду й зацікавити. 121 00:06:39,941 --> 00:06:43,152 Можу попросити тата долучити його компанії до участі. 122 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Добре. Підніміть руки, хто за аукціон? 123 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Гаразд. 124 00:07:04,382 --> 00:07:07,844 КОУЛЕ, МИ ДОСІ ♥ ТЕБЕ! 125 00:07:09,720 --> 00:07:12,974 -Присягаюся, я сказав Рубі не вішати це. -Чуваче, забий. 126 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Усьому стартовому складу прикрасили шафки до матчу випускників, 127 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 а ти тепер у ньому. 128 00:07:21,858 --> 00:07:24,235 Що тато каже? Ти ж у першому складі. 129 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Каже, що нам знадобиться диво, щоб перемогти Локвуд без Коула Волтера. 130 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Та годі. 131 00:07:29,740 --> 00:07:32,034 А як Аллен підібрав не ту заміну? 132 00:07:33,161 --> 00:07:36,456 Він знає, що як замінить мене на невдаху, його звільнять. 133 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Сандберґ влаштовує вечірку після офіційної вечірки. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 -Боже. -«Або пан, або пропав», бухло. 135 00:07:44,255 --> 00:07:45,506 Мінібар його батьків. 136 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 -Приходь зависнути. -Добре. 137 00:07:48,718 --> 00:07:51,429 Може, ти вже і не в команді, 138 00:07:52,763 --> 00:07:53,973 але ти досі в зграї. 139 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 Зазвичай не б’ю на сполох на початку семестру, 140 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 але Коул навіть не намагається. 141 00:08:07,028 --> 00:08:07,862 Не старається. 142 00:08:08,488 --> 00:08:10,406 -Знайду його. Дякую, Бет. -Авжеж. 143 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 -Привіт. -Привіт. 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Є якийсь секрет, як користуватися цим монстром? 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Іноді треба трохи… 146 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 Отак! Магія. 147 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Нікгіл Чаудрі, англійська. Заміняю пані Еллісон. 148 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Тара Джейкобс, консультантка. 149 00:08:35,223 --> 00:08:37,850 Якщо раптом знадобиться провідниця, 150 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 я до ваших послуг. 151 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 Пам’ятатиму про це. 152 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -Чудово. -Так. 153 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Дякую. 154 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Гарного дня. 155 00:08:51,489 --> 00:08:52,365 «Провідниця»? 156 00:08:55,326 --> 00:08:58,037 Тоні запропонував п’ять послуг заміни мастила, 157 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 а Кайлі написала, що «Монті» подарують місяць безкоштовної піци. 158 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Я і не очікувала такої підтримки. 159 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 Тут усі більш дружні, ніж удома. 160 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Коли в нас буде перерва? Розважмося? 161 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Якщо нам забракне хоч долара, 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,886 Ерін картатиме мене до закінчення школи. 163 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Тому краще розважитися зараз. 164 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Дякую за довіру. 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 Я працюватиму на церковному барбекю завтра, 166 00:09:20,851 --> 00:09:23,521 щоб бути з вами сьогодні, тому порадуйте мене. 167 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Будь ласка. 168 00:09:25,523 --> 00:09:28,192 Що ж, Скайлере, поцілую, одружуся чи вб’ю. 169 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 Бувайте. Гарного дня. 170 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 -Привіт, Коуле. -Пані Джейкобс. Вітаю. 171 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 -Хотіла поговорити. -Вибачте, я на роботу. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Лише хвилинку. 173 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Треба поговорити про твої оцінки. 174 00:09:43,332 --> 00:09:46,669 І двох місяців не минуло, а ти завалив усе, крім праці. 175 00:09:47,295 --> 00:09:48,588 Важко все встигнути. 176 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Гарна спроба, Коуле. Знаю тебе з першого курсу, 177 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 і ти все встигав, коли грав у футбол. 178 00:09:58,347 --> 00:09:59,724 Як твоя нога? 179 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 Нікудишня. 180 00:10:04,895 --> 00:10:07,607 Твоє майбутнє змінилося порівняно з роком тому, 181 00:10:08,232 --> 00:10:09,609 але воно в тебе досі є. 182 00:10:10,526 --> 00:10:13,237 Є інші коледжі, інші стипендії. 183 00:10:13,863 --> 00:10:18,242 Тож, якщо або коли ти будеш готовий поговорити про своє майбутнє, 184 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 приходь до мене. 185 00:10:21,787 --> 00:10:23,331 Звісно. Так і зроблю. 186 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Дякую. 187 00:10:33,924 --> 00:10:35,468 Гаразд. Джекі, твоя черга. 188 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 Поцілую, одружуся чи вб’ю. Коул, Алекс, Айзек. 189 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 Ґрейс! 190 00:10:40,681 --> 00:10:42,475 Чому ти така? 191 00:10:42,558 --> 00:10:45,645 Батьки не дають зустрічатися, а ви — навіть помріяти. 192 00:10:49,940 --> 00:10:52,818 Пограємо після того, як проведеш день з Алексом. 193 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 Ми з Алексом просто друзі. 194 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 А що таке кохання, якщо не пристрасна дружба? 195 00:10:58,908 --> 00:11:01,911 -Я знайшов твій тримач для цицьок! -Бенні! Віддай! 196 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 Бенні! Іди сюди! 197 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 -Привіт. -Привіт. 198 00:11:19,261 --> 00:11:20,179 Як усе пройшло? 199 00:11:23,808 --> 00:11:24,725 Як усе пройшло? 200 00:11:26,686 --> 00:11:27,895 Прийшла одна людина. 201 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Шкода. 202 00:11:31,107 --> 00:11:33,317 Я не створений для ринку нерухомості. 203 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Варто пошукати щось інше. Навіть не на повний день. 204 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 Гадаю, треба робити те, що тобі подобається. 205 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Хотів би я знати, що це. 206 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 Привіт. 207 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Привіт, Скайлере. 208 00:12:19,822 --> 00:12:22,783 Можу кинути її в прання і позичити тобі свою. 209 00:12:22,867 --> 00:12:25,119 Було б чудово. Дякую. 210 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 Граєш? 211 00:12:36,213 --> 00:12:37,506 Так, бренькаю. 212 00:12:38,424 --> 00:12:39,550 Не вірю. 213 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 Покажи. 214 00:12:44,680 --> 00:12:46,140 Гаразд. 215 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Це нова. 216 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 -Та й таке. -Гарна. 217 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Звісно, я ще працюю над нею. 218 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Нічого такого. Але… 219 00:13:12,708 --> 00:13:15,252 Леонард Коен п’ять років писав «Hallelujah». 220 00:13:15,878 --> 00:13:17,254 Ти все правильно робиш. 221 00:13:18,672 --> 00:13:19,590 Дякую. 222 00:13:19,673 --> 00:13:21,300 Дякую за футболку, Нейте. 223 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Пусте. 224 00:13:26,388 --> 00:13:30,559 Хотів сказати, що ти виросла дуже гарненькою. 225 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 Дякую. 226 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 Не пам’ятаєш мене? 227 00:13:36,899 --> 00:13:38,275 Подивимося кіно завтра? 228 00:13:39,193 --> 00:13:41,403 Або поїдемо на кемпінг до Черрі-Крік? 229 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Хороша ідея, 230 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 але я вже зголосився продавати випічку в драмгуртку, тож… 231 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Іншим разом? 232 00:13:51,121 --> 00:13:53,123 Відколи цікавить матч випускників? 233 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 Дуже хочу, щоб відремонтували глядацьку залу. 234 00:13:58,712 --> 00:14:00,840 Якщо хтось почне питати, де ти, 235 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 я щось вигадаю. 236 00:14:03,968 --> 00:14:05,886 Не будеш переконувати мене піти? 237 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Ні. 238 00:14:27,867 --> 00:14:29,743 Тоні. Добре, що я вас застав. 239 00:14:30,369 --> 00:14:31,787 Хто це тут? Вілл Волтер. 240 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -Щось не так із колесами? -З машиною все добре. 241 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Є хвилинка? 242 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 Так, але швидко. Дружина чекає на святі, 243 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 а вона не з терплячих. 244 00:14:41,422 --> 00:14:42,965 Часом не треба працівники? 245 00:14:43,465 --> 00:14:46,427 Я не знаюся на машинах, як Коул, але швидко вчуся. 246 00:14:46,927 --> 00:14:49,430 -Хіба не продаєш будинки? -Ніхто не купує. 247 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 Я б купив, якби були гроші. Ви гарні хлопці, Волтери. 248 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Але я не наберуся вам роботи. 249 00:14:55,352 --> 00:14:56,270 Що? Перепрошую… 250 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Ви про що? 251 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Про Коула. Теж питав про постійну роботу. 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 Сказав йому пробувати йти в коледж. 253 00:15:05,070 --> 00:15:06,322 Зі стипендією чи без. 254 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 Слухай, зайди до мене за кілька місяців. 255 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Бувай, Вілле. 256 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 -Татку! -Привіт, малий. 257 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Мама покаже мені, звідки беруться діти! 258 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Що? Ні! Звідки беруться поросята, Бенні. 259 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 У свині пані Чон перейми, 260 00:15:35,851 --> 00:15:38,062 тому ми можемо не встигнути на свято. 261 00:15:38,896 --> 00:15:41,607 Ти ж знаєш, ми, жінки, не можемо це прискорити. 262 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -Не думаєш, що він замалий для цього? -Що? 263 00:15:44,735 --> 00:15:47,154 Не замалий. Це ж диво народження порося. 264 00:15:47,738 --> 00:15:51,533 Це ви так вважаєте. А я досі не можу дивитися на шинку на Різдво. 265 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Айзеку, щойно захочеш стати веганом, 266 00:15:54,078 --> 00:15:56,622 познайомлю тебе зі своїми бургерами з кіноа. 267 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 -Ні, дякую. -Так і думала. 268 00:16:00,918 --> 00:16:01,752 Привіт. Вітаю. 269 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 -Привіт. -Привіт. 270 00:16:03,379 --> 00:16:05,547 -Коул тут? -Думаю, він ще в ліжку. 271 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 -Дякую. -Тобі знадобиться кран. 272 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 Ясно. 273 00:16:11,553 --> 00:16:12,805 Коуле, ти прокинувся? 274 00:16:13,681 --> 00:16:14,515 Ні. 275 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 Доброго ранку. 276 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Іди геть. 277 00:16:21,563 --> 00:16:22,815 Прокидайся. Ну ж бо! 278 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 Що мені зробити, щоб ти відчепився? 279 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 -Підстрахувати з возом? -Хороший жарт. 280 00:16:29,571 --> 00:16:32,491 Зроби мені послугу. Я маю їхати в Локвуд на показ. 281 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 І мусиш їхати саме сьогодні. 282 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Так і є. 283 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 Ну ж бо. Алекс гадки не має, як полагодити вал, а його точно заклинить. 284 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Ця штука з XVIII століття. 285 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Алекс — великий хлопчик. Він упорається. 286 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Коуле, я не прошу тебе йти на гру. 287 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 Весь цей чортів день присвячений футболу. 288 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 Гаразд. Отже, 289 00:16:54,513 --> 00:16:59,518 якщо «Бронкос» колись потраплять в Суперкубок, ти не дивитимешся? 290 00:16:59,601 --> 00:17:02,479 Якщо таке буде, тоді й подумаю. 291 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 Я бачився з Тоні. 292 00:17:14,283 --> 00:17:17,661 Коуле, ти не збираєшся в коледж? Що відбувається? 293 00:17:19,872 --> 00:17:22,416 Не кажи нічого мамі й тату, добре? 294 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 Допоможу з дурнуватим возом. 295 00:17:52,529 --> 00:17:54,573 ЯБЛУЧНИЙ СІК ВОЛТЕРІВ 296 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 Перепрошую за затримку. 297 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 Схоже, у нас технічні проблеми. 298 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Підійдіть пізніше. 299 00:18:12,674 --> 00:18:13,550 Вілл відповів? 300 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 Я йому написав, але… 301 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Він не відповів. 302 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Вітаю всіх 303 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 на матчі випускників школи Сілвер-Фоллза й благодійному заїзді! 304 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 Хочеш глянути на цей хаос? 305 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Не можна лишати віз без нагляду. 306 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 Цей віз і не таке пережив. 307 00:18:44,873 --> 00:18:48,544 Як бачиш, є багато способів підтримати школу. 308 00:18:51,839 --> 00:18:53,674 Що думаєш про матч випускників? 309 00:18:54,633 --> 00:18:58,220 Я зовсім нічого не знаю про американський футбол. 310 00:18:59,388 --> 00:19:01,515 Ми з татом були фанатами баскетболу. 311 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 Але ігнорувати запал у повітрі неможливо. 312 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 Що буде, якщо «Товстороги» програють? 313 00:19:09,273 --> 00:19:13,610 Буде тижневий траур, а потім усе почнеться з початку. 314 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Думаю, ти ніколи не хотіла стати чирлідеркою? 315 00:19:21,285 --> 00:19:22,661 Ага, я так і думав. 316 00:19:24,121 --> 00:19:24,955 Ура! 317 00:19:29,960 --> 00:19:32,254 Як справи, «Товстороги»? 318 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Цього свята не було б без Асоціації випускників Сілвер-Фоллза, 319 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 тому вітайте президента асоціації, квотербека «Товсторогів», випускника 1992 320 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Мато Саммергілла! 321 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Дякую. 322 00:19:48,937 --> 00:19:51,732 Круто! Дякую за такий теплий прийом. 323 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 Користуючись нагодою, хочу висловити глибоку вдячність 324 00:19:55,152 --> 00:19:59,406 усім, хто прийшов підтримати шкільну футбольну команду. Ура! 325 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 І дружнє нагадування, що цьогорічна мета — 326 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 ремонт шкільної театральної зали, якого вона так потребує. 327 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 Покажіть нам свою щедрість! 328 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 Вперед, «Товстороги»! 329 00:20:16,256 --> 00:20:21,136 Не кажіть, що почули це від мене, але наш яблучний сік смакує з ромом. 330 00:20:23,555 --> 00:20:24,723 Дуже дякую. 331 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Ти ж не хотів приходити. 332 00:20:29,478 --> 00:20:32,439 -Серце так підказало. -Наче воно в тебе є. 333 00:20:33,232 --> 00:20:34,524 З радістю піду. 334 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 Але нам не завадить ще одна пара рук. 335 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 І він полагодив віз. 336 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 Правда ж, Алексе? 337 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Так. 338 00:20:50,249 --> 00:20:51,208 Що було не так? 339 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Давай покажу. 340 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Іноді, коли сік… 341 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 А тепер оплески 342 00:20:59,007 --> 00:21:04,054 новому квотербеку стартового складу, номеру 44 Ділану Ньюсому! 343 00:21:09,851 --> 00:21:14,106 І я знаю, що завдяки його таланту від бога й самовідданості 344 00:21:14,982 --> 00:21:16,775 у Локвуда немає шансів. 345 00:21:19,653 --> 00:21:21,905 «Товстороги», вперед! 346 00:21:25,867 --> 00:21:28,954 Вперед, «Товстороги»! 347 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Попіл до попелу, прах до праху, 348 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 маєш бути «Товсторогом», щоб, як ми, грати. 349 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Попіл до попелу, прах до праху, 350 00:21:39,256 --> 00:21:41,758 маєш бути «Товсторогом», щоб, як ми, грати. 351 00:21:41,842 --> 00:21:47,139 Давайте! Попіл до попелу, прах до праху, будеш «Товсторогом», щоб, як ми, грати. 352 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 -Тримай. -Дякую. 353 00:21:48,724 --> 00:21:50,934 «Якщо раптом знадобиться провідниця…» 354 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 Що це таке? 355 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Після такого я б із собою не зустрічалася… 356 00:21:55,230 --> 00:21:57,816 Припини. Це твій типаж. 357 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 І самотній. Чому не свайпнула вправо? 358 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Бо якщо я свайпну вправо, а він — ні, 359 00:22:04,156 --> 00:22:06,408 щодня зустрічатиму його в учительській 360 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 з думкою, що його не зацікавив мій профіль. 361 00:22:09,369 --> 00:22:11,496 Зроби це. Хочеш, я сама зроблю? 362 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Ні! 363 00:22:14,166 --> 00:22:17,169 -Зустрічатися з колегою непрофесійно? -Зустрічатися? 364 00:22:17,252 --> 00:22:20,589 -Секунду тому ти була провідницею. -Що ти взагалі знаєш? 365 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 Ти в стосунках уже мільйон років. 366 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Так. 367 00:22:26,553 --> 00:22:28,638 Досі не розповіла Віллу про лекції? 368 00:22:30,640 --> 00:22:34,269 Він надумав знайти погодинну роботу, щоб заробити на весілля. 369 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 А в мене гроші висять просто в шафі. 370 00:22:39,274 --> 00:22:40,776 Я про весільну сукню. 371 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Отак. 372 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 То віддай її. 373 00:22:44,404 --> 00:22:45,614 Ви хотіли відкласти. 374 00:22:56,375 --> 00:22:57,209 Хто хоче пити? 375 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 Як каже бабуся: 376 00:22:59,252 --> 00:23:01,880 «Пийте яблучний сік, щоб волосся не сивіло». 377 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Бабуся ніколи такого не казала. 378 00:23:04,716 --> 00:23:05,592 Яка різниця? 379 00:23:06,426 --> 00:23:10,097 Для мене є різниця, але ж тобі начхати на чесність. 380 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 Будь ласка, братику. Покажи нам як треба. 381 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 Перепрошую! Панно! 382 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Чи не цікавить вас прохолодний, 383 00:23:25,654 --> 00:23:30,867 на 100% корисний натуральний сік, який наша сім’я зберігає поколіннями? 384 00:23:32,202 --> 00:23:34,996 Не сам сік, звісно, а рецепт. 385 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Яблучний сік точно 386 00:23:37,666 --> 00:23:38,500 свіжий. 387 00:23:39,751 --> 00:23:40,794 Ні. Дякую. 388 00:23:43,755 --> 00:23:44,673 Гладко пройшло. 389 00:23:45,632 --> 00:23:46,967 Дивися і вчися. 390 00:23:47,551 --> 00:23:48,468 Вибачте, пані. 391 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Мій братик забув сказати, 392 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 що цей віз рятував солдатів Союзу від спраги під час Громадянської війни. 393 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Отже, ви вип’єте не просто яблучний сік. 394 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 Ви вип’єте історію. 395 00:24:00,772 --> 00:24:02,149 Добре, давайте два. 396 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Дякую. 397 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 Два яблучних соки для гарненької пані. 398 00:24:12,284 --> 00:24:13,452 Як справи? 399 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 Комусь треба курс про те, які штати брали участь у війні. 400 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Отакої. Усе прекрасно, так? 401 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 Неперевершено. 402 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Дихай глибше. 403 00:24:22,961 --> 00:24:24,588 Мені один сік, будь ласка. 404 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 -Дякую за покупку із жалості. -Звертайся. 405 00:24:30,385 --> 00:24:31,928 Перевірю стіл з лотами. 406 00:24:37,601 --> 00:24:40,228 Святкуйте відповідально, пане Леланде. 407 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 Святкування не буде. 408 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 Втратили найкращого квотербека в історії команди. 409 00:24:46,234 --> 00:24:49,613 Дуже шкода. Сілвер-Фоллз мріяв, щоб ти став професіоналом. 410 00:24:50,947 --> 00:24:53,033 Дякую. Для мене важливі ваші слова. 411 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 У мене перерва. 412 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 СПИСОК СТАВОК ТИХОГО АУКЦІОНУ 413 00:25:08,798 --> 00:25:11,885 З такою швидкістю ми не зберемо кошти до початку гри. 414 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 Я б не хотіла бути винною в тому, що наші молоді артисти 415 00:25:16,097 --> 00:25:18,225 не можуть грати в сучасному театрі. 416 00:25:27,275 --> 00:25:28,485 Усе добре, Нью-Йорк? 417 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Чудово. 418 00:25:33,740 --> 00:25:36,409 Якщо не буде ставок, Ерін зробить усе можливе, 419 00:25:36,493 --> 00:25:37,744 щоб це була моя перша 420 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 й остання робота в комітеті. 421 00:25:40,121 --> 00:25:41,540 Ерін не має такої влади. 422 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 А навіть якби мала, то в нашій школі сотня комітетів. 423 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 Принстону важливі послідовність і доведення справи до кінця. 424 00:25:58,598 --> 00:26:00,559 Можна поцупити на секунду? Дякую. 425 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 Пане Саммергілле! 426 00:26:06,690 --> 00:26:07,566 Ловіть! 427 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Та годі! Ви можете краще! 428 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 «Товстороги», оплески ще раз 429 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 чоловіку-легенді, пану Мато «Вітерцю» Саммергіллу! 430 00:26:25,959 --> 00:26:28,044 -Давай, тату! -Він досі у формі. 431 00:26:29,796 --> 00:26:31,172 Я привернув вашу увагу, 432 00:26:32,173 --> 00:26:34,384 бо отам, на столі аукціону, безлюдно. 433 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Давайте трохи активізуємося. 434 00:26:37,929 --> 00:26:42,100 Місто не встигало виписувати чеки, коли поле отримало новий дерен. 435 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 Прошу вас пожертвувати кошти 436 00:26:44,477 --> 00:26:46,605 на проєкт відбудови глядацької зали, 437 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 як ви давали на спорт. Гаразд? 438 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -Дякую. -Так. Дякую. 439 00:26:54,654 --> 00:26:56,239 Я вас бачу, пане Бітті. 440 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Купон автомайстерні Тоні не завадить, 441 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 коли зламається ваш кадилак. 442 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 Ви в курсі, про що я. 443 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 Пані Дворкін, не ховайтеся. 444 00:27:04,873 --> 00:27:07,584 Бачив, як ви дивилися на півторагодинний масаж. 445 00:27:10,211 --> 00:27:11,755 Скайлере, що відбувається? 446 00:27:12,797 --> 00:27:15,675 Гадаю, це такий романтичний жест. 447 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 А ще в нас є лот-сюрприз. 448 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Я. 449 00:27:26,811 --> 00:27:29,689 Треба, щоб хтось помив машину чи підстриг газон? 450 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Навчив дитину добре закручувати м’яч? 451 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Сьогодні вам пощастило, бо за достойну ціну 452 00:27:36,196 --> 00:27:38,531 я стану вашим до вечора. 453 00:27:42,118 --> 00:27:45,205 Чорт, нарешті звільнилася. Розказуйте, що пропустила. 454 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Коул став лотом благодійного аукціону. 455 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 Десять доларів! Я почув! 456 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Чи буде 20$? 457 00:27:51,878 --> 00:27:53,755 Ти куди? Ти ж щойно прийшла. 458 00:27:53,838 --> 00:27:54,673 До банкомата! 459 00:27:55,382 --> 00:27:57,008 -П’ятдесят доларів! -Боже. 460 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Є 50$. А 75 дасте? 461 00:27:59,594 --> 00:28:01,262 -Сімдесят п’ять баксів! -Сто! 462 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 Фу. Мамо. 463 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Сто доларів? Сто двадцять п’ять буде? 464 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Двісті п’ятдесят. 465 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 Бреде, друже. 466 00:28:11,064 --> 00:28:14,651 Я б завис із тобою безкоштовно, але дякую тобі за ставку. 467 00:28:15,276 --> 00:28:19,489 Як і всім вам. Двісті п’ятдесят — раз. Двісті п’ятдесят — два… 468 00:28:19,572 --> 00:28:22,742 П’ять бенджамінів за вродливого парубка. 469 00:28:24,619 --> 00:28:26,204 Гаразд. П’ять бенджамінів. 470 00:28:26,871 --> 00:28:28,248 Я кажу: «Раз!» 471 00:28:29,040 --> 00:28:29,874 Два! 472 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Продано прекрасній пані Едні Мушнік. 473 00:28:40,176 --> 00:28:41,886 Не забудьте! Наступного року… 474 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Привіт. 475 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 Де тебе носило? 476 00:28:46,391 --> 00:28:48,476 Хто насцяв тобі зранку в пластівці? 477 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Зрозуміло. 478 00:28:55,024 --> 00:28:57,610 Як мені конкурувати з «ефектом Коула»? 479 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Вибач, із чим? 480 00:29:00,196 --> 00:29:03,283 Непереборною привабливістю Коула Волтера. 481 00:29:05,118 --> 00:29:08,079 Думаєш, трава зеленіша з його боку паркана? 482 00:29:08,163 --> 00:29:09,622 Просто будь Алексом. 483 00:29:11,416 --> 00:29:12,417 Серйозно? Що ж… 484 00:29:14,335 --> 00:29:17,172 Піду бути Алексом деінде, поки це не завершиться. 485 00:29:59,464 --> 00:30:00,465 -Дякую. -Тримайте. 486 00:30:05,178 --> 00:30:08,848 Дуже мило з твого боку пожертвувати пообіддям і допомогти Едні, 487 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 щоб у гуртка був новий театр. 488 00:30:10,809 --> 00:30:13,311 Хтось із нас має йти до своєї мрії. 489 00:30:16,564 --> 00:30:20,652 Уже запізно зробити ставку, щоб ти завтра допоміг спакувати віз? 490 00:30:21,694 --> 00:30:25,114 Не знаю, Нью-Йорк. Щось підказує, що в Едни щільний графік. 491 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Жартую. 492 00:30:27,992 --> 00:30:29,035 Я прийду. 493 00:30:29,577 --> 00:30:30,453 Даю слово. 494 00:30:32,664 --> 00:30:35,625 Скайлер зайняв нам місце в «Монті». Я така голодна. 495 00:30:35,708 --> 00:30:37,460 Я б не відмовився від піци. 496 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 Хочеш тусити з нами? 497 00:30:43,633 --> 00:30:45,635 Вона каже: що більше, то веселіше. 498 00:30:46,135 --> 00:30:46,970 Круто. 499 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 Таро? 500 00:31:03,653 --> 00:31:05,280 Пане Чаудрі. Неймовірно! 501 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Дуже навіть імовірно. 502 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 Живемо в одному містечку й викладаємо в одній школі. 503 00:31:10,577 --> 00:31:11,786 Так, влучно. 504 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 Слухайте, 505 00:31:15,373 --> 00:31:18,376 я перепрошую, якщо це дуже непрофесійно, але… 506 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 -Ви б не хотіли… -Так! 507 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Тобто, я б залюбки. 508 00:31:25,341 --> 00:31:28,386 -Хочете приєднатися? Так. -Так, добре. Присяду. 509 00:31:29,637 --> 00:31:31,222 Були вже в цьому кафе? 510 00:31:32,390 --> 00:31:33,308 Привіт. 511 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 Привіт. 512 00:31:34,809 --> 00:31:36,978 Ніколи не бачив тут стільки народу. 513 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Знаю. Уяви, якби постійно працювали допізна. 514 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Може, і варто. 515 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Що? Хіба це погана ідея? 516 00:31:47,822 --> 00:31:51,576 Ні. Упевнена, що Мато вона сподобається, але в кого є на це час? 517 00:31:53,411 --> 00:31:54,245 У мене. 518 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Котику. 519 00:31:56,331 --> 00:32:00,251 Ти тільки подумай: пиво, вино, жива музика. 520 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 Лише кілька вечорів на тиждень. 521 00:32:04,172 --> 00:32:05,131 Нам треба кошти. 522 00:32:05,798 --> 00:32:09,177 -Відкладемо гроші на весілля. -Я повернула весільну сукню. 523 00:32:12,931 --> 00:32:17,393 Треба були гроші на навчання, а я всіляко уникала цієї розмови. 524 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Що скажеш? 525 00:32:34,160 --> 00:32:35,411 Що їси, малий? 526 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Хурму від пані Чон. 527 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Будь ласка, скажи, що ти не дозволила їй заплатити тобі хурмою. 528 00:32:43,169 --> 00:32:46,089 Чони ледь виживають. Як і всі інші фермери. 529 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Ага, і ми теж, Кеті. 530 00:32:48,049 --> 00:32:50,843 І що робити? Не надавати ветеринарну допомогу? 531 00:32:50,927 --> 00:32:53,972 Не знаю. Мають щось придумати. Як ми. 532 00:32:57,266 --> 00:32:58,893 -Можеш дати оранжевий? -Так. 533 00:32:59,560 --> 00:33:00,395 Дякую, синку. 534 00:33:03,606 --> 00:33:06,985 Алексе, ми збираємося на піцу в «Монті». Хочеш із нами? 535 00:33:07,068 --> 00:33:09,445 Я, Ґрейс, Скайлер і Коул. 536 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Знаєш, мені завтра рано вставати, 537 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 але ми можемо завтра спакувати віз. 538 00:33:16,869 --> 00:33:18,204 Я відкладу тренування. 539 00:33:19,163 --> 00:33:23,918 Коул уже пообіцяв допомогти, але дякую за пропозицію. 540 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 І за незабутній перший матч випускників. 541 00:33:30,883 --> 00:33:31,718 До зустрічі? 542 00:33:32,635 --> 00:33:34,137 Так, звісно. До зустрічі. 543 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Чудово. 544 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 ПІЦЕРІЯ «МОНТІ» 545 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Що за капелюх? 546 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Привіт. 547 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 Як справи? 548 00:34:02,290 --> 00:34:03,124 Ти в порядку? 549 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 Так. 550 00:34:06,419 --> 00:34:07,754 Хочеш, підемо до мене? 551 00:34:08,629 --> 00:34:10,715 Власне, я маю… 552 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 плани. 553 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 «Плани». 554 00:34:22,310 --> 00:34:23,478 Так, Ділане! 555 00:34:27,815 --> 00:34:28,649 Авжеж. 556 00:34:29,776 --> 00:34:30,610 Ходімо звідси. 557 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Дуже мило. 558 00:35:10,274 --> 00:35:11,484 Я мала тобі сказати. 559 00:35:12,902 --> 00:35:13,736 Про сукню. 560 00:35:15,238 --> 00:35:18,199 Мені байдуже, що із сукнею і що ти мені не сказала. 561 00:35:19,242 --> 00:35:22,203 Але не байдуже, бо ти відчула, що не можеш сказати. 562 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 У тебе багато турбот. 563 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 У нас обох. 564 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 Так. Можливо. 565 00:35:29,127 --> 00:35:31,921 Я просто не визначився з пріоритетами. 566 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 Ми не можемо купити обідній стіл. 567 00:35:38,761 --> 00:35:39,720 Яке вже весілля. 568 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Я злюся, бо не можу дати все, чого ти хочеш. 569 00:35:43,850 --> 00:35:44,851 Годі тобі. 570 00:35:46,561 --> 00:35:49,605 Я вже маю все, що мені треба. 571 00:35:57,488 --> 00:36:01,492 Розкажи ще раз про свою концепцію «Вечірнього Ларка». 572 00:36:01,576 --> 00:36:03,286 «Вечірній Ларк»? 573 00:36:03,369 --> 00:36:04,203 Ідеально. 574 00:36:07,415 --> 00:36:08,249 Як і ти. 575 00:36:21,012 --> 00:36:22,930 -Зачекай. Добре. -Просто книжка. 576 00:36:33,274 --> 00:36:39,906 7 НЕПРОЧИТАНИХ ПОВІДОМЛЕНЬ 7 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ 577 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 НЬЮ-ЙОРК Я БІЛЯ ВОЗУ. ТИ ЙДЕШ? 578 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 ПАРКЕР ГРА ПОЧИНАЄТЬСЯ. ДЕ ТИ? 579 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 МАМА ЗАТЕЛЕФОНУЙ МЕНІ 580 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Привіт. 581 00:37:20,404 --> 00:37:22,907 Ми подумали, що тобі знадобиться допомога. 582 00:37:23,699 --> 00:37:25,701 Не варто пропускати тренування. 583 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Без проблем. 584 00:37:28,371 --> 00:37:29,288 Я хотів прийти. 585 00:37:30,539 --> 00:37:32,917 Що ти збиралася робити? Чекати на Коула? 586 00:37:34,001 --> 00:37:36,796 Він не та людина, на яку можна покластися. 587 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Задкуй. 588 00:37:38,589 --> 00:37:39,674 Не хвилюйся. 589 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Спокійно. Ще трохи. 590 00:37:44,136 --> 00:37:48,057 Алексе, якщо говоритимеш так, ніби я на коні, підеш додому пішки. 591 00:37:50,184 --> 00:37:51,269 Добре. Стоп! 592 00:37:52,812 --> 00:37:54,313 -Привіт. -Привіт. Як гра? 593 00:37:55,856 --> 00:37:56,691 Жахливо. 594 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 Як і всі ігри в дев’ять років. 595 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 Та ні, з грою все добре. Просто Коул так і не прийшов. 596 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 Що? 597 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 Він тижнями займався з нею. 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,955 Знаю. Кілька разів телефонувала, але він не взяв. 599 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 -Вона така засмучена. -Так, авжеж. 600 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 Що з ним таке останнім часом? 601 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 Де хлопці? 602 00:38:20,923 --> 00:38:22,550 Вони в сараї. 603 00:38:23,050 --> 00:38:23,968 Стен заходив. 604 00:38:24,510 --> 00:38:26,929 Заніс пестициди. Я попросив їх скласти. 605 00:38:27,555 --> 00:38:30,057 Як мило з його боку. Треба якось віддячити. 606 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 Слухай, ти був правий. 607 00:38:35,271 --> 00:38:37,315 Я не можу працювати задарма. 608 00:38:38,107 --> 00:38:39,191 Просто буркотів. 609 00:38:40,401 --> 00:38:43,487 Я мав на увазі, що ти найкраща ветеринарка в місті 610 00:38:44,113 --> 00:38:46,449 й заслуговуєш на справедливу оплату. 611 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Бажано грошима. 612 00:38:52,580 --> 00:38:53,539 Усе дуже погано? 613 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 Знаєш… 614 00:39:06,677 --> 00:39:09,972 Плюс обладнання, пальне, обслуговування, ранчо. Розумієш… 615 00:39:11,891 --> 00:39:15,644 Нас 11. А тепер ще й Джекі. Треба прогодувати 12 ротів. 616 00:39:16,937 --> 00:39:18,856 Чесно, я не знаю, що нам робити. 617 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 ВОЛТЕР 618 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 -Паркер, я все поясню. -Ні! 619 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Обіцяв бути й не прийшов. 620 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Брехун. 621 00:41:03,961 --> 00:41:06,046 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова