1 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 天啊 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 你刚刚说这是什么来着? 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,317 在科罗拉多的淘金热期间 阿比盖尔·沃尔特靠这个推车 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 卖苹果汁给疲惫的采矿者 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 她的孙子伯纳德·沃尔特 用它来贩卖私酒 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 据说是这样 7 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 他的绰号可是酒鬼伯尼 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,999 如今我们只会在特殊场合使用它 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 包括橄榄球比赛? 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 这可不是普通的橄榄球比赛 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 这是返校节 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,259 大角羊对战老鹰 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,305 百年以来他们都是球场上的劲敌 你没参加过返校节吗? 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,557 我的上个学校没有橄榄球队 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 也没有男生 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 这是小镇才有的乐趣 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 在返校节派对上用推车卖苹果汁 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,734 成了沃尔特家族成员必经的重大仪式 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 而且这是慈善活动 我们每年都会参与 20 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 我还是搞不懂 为什么我和洁姬 得在保姆的陪伴下卖苹果汁 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 要是苹果汁突然漏了出来 或者推车滚下街道 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,871 你们会很庆幸我在你们身边 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 来吧 布屈·卡西迪 帮个忙 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,963 很好 如果防守球员盯上了你 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 你就要专心创造出空间 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 明白吗?别紧张 开球! 27 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 19号本来玩得很顺利 28 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 直到新手艾萨克·加西亚加入了球场 29 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 你得躲开其他球员 帕克 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 骗过对方 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 成功截球! 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 艾萨克 她才九岁 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 继续吧 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 嘿 有活力是好事 但是时候回家洗澡了 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 我们说好了表情要坚定 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 这是我第一次当进攻球员 万一我打不好 然后输了怎么办? 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 嘿 38 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 就像老爸说的: “体会输过的滋味才能赢” 39 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 这才是少年橄榄球比赛的主旨 40 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 你得学会先输掉 然后振作 再去赢回来 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 没人的起点是超级碗 42 00:02:17,095 --> 00:02:19,430 但是如果你很紧张 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 虽然我相信你不会 44 00:02:21,683 --> 00:02:22,976 你只要望向看台 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,103 你就会看到我边吃爆米花边给你打气 46 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 我就坐在第一排 47 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 我向你保证 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 科尔 接着 49 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 这是自1998年以来 最严重的虫害 对吧? 50 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 如果我爸能应付这种气候的话 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 我们就没必要 用刀耕火种毁掉20%的庄稼 52 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 怎么了?你要用杀虫剂试试看? 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 这得花多少钱? 54 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 不 我们要好好想一想 总得想个办法出来 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 嘿 我得先离开了 56 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 刀耕火种是什么意思? 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,482 就是放火烧掉害虫 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 这是最后的手段 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,695 希望这种新型杀虫剂 60 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 能在飞蛾毁坏根部之前杀死它们 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 嘿 李 62 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 帮我把那箱苹果拿给威尔 等一下要… 63 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 -早上好 洁姬 -嘿 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 那是给我的吗? 65 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 -谢谢 -不客气 66 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 你怎么这么着急? 67 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 艾德·奥马克的虎斑猫 在鸡舍周围打转 68 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 结果被它们攻击了… 69 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 我的车钥匙呢? 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 我才看到…找到了 在这里 71 00:03:39,177 --> 00:03:40,303 谢谢 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 -快点 大伙们 我们得走了! -来吧 搭档 73 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 快点 走吧 74 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 (银瀑布日报 大角羊队拿下州冠军) 75 00:04:12,585 --> 00:04:18,716 《我与沃尔特家男孩的生活》 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 这些是免费的 77 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 非常感谢 78 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 请慢用 79 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 -谢谢 -谢谢 80 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 稍微烤过的羊角面包 谢谢 81 00:04:33,439 --> 00:04:36,693 对了 凯莉 别忘了告诉客人 明天我们会营业到比较晚 82 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 马托非常重视返校节 我们从没试过营业到这么晚 83 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 -知道了 -谢谢 84 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 -嗨 -嗨 85 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 店里总是很忙 我们说到哪了? 86 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 可持续农业 87 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 没错 我的研究生导师帮我找了关系 88 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 然后成功帮我拿到 89 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 很抢手的害虫生态防治策略课程 90 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 -真的吗? -真的太棒了 91 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -这门课每个学期只招收15名学生 -听上去正合你所好 92 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 我知道 93 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 所以呢? 94 00:05:04,345 --> 00:05:06,431 我修读的课程已经很贵了 95 00:05:06,514 --> 00:05:08,558 我没办法负担这门课 96 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 那威尔有什么想法? 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,145 我还没告诉他 98 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 任何与金钱有关的事 都会让我们回到婚礼的话题上 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 -也对 -而且这跟婚礼无关 100 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 -我得接电话了 -没关系 明天一起吃早午餐吧? 101 00:05:23,406 --> 00:05:24,240 没问题 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 理查德 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 洁姬很好 104 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 嗨 洁姬 105 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 奥莉薇娅 嗨 106 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 我很喜欢你的穿搭 107 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 -谢谢 -是我谢你才对 108 00:05:36,878 --> 00:05:39,339 谢谢你没把我和科尔的事告诉艾琳 109 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 虽然我知道他们不算是正式交往 但… 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 不管科尔·沃尔特跟谁一起做了什么 111 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 那都不关我的事 112 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 我就知道你会理解 113 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 现在 我们女生之间更需要互相扶持 114 00:05:54,896 --> 00:05:58,232 所以我猜你应该想知道 我们准备开个紧急筹款会议 115 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 会议时间 就是现在 116 00:06:00,693 --> 00:06:02,403 听好了 大家可以尽管提出意见 117 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 这里没有所谓的蠢主意 118 00:06:04,113 --> 00:06:07,950 我们必须想出 能在24小时内准备好的活动 119 00:06:08,034 --> 00:06:09,535 来为剧院的翻新筹款 120 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 因为我们迟迟没收到 计划用来义卖筹款的T恤 121 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 -我们需要筹够的款项是多少? -3500美元 122 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 无声拍卖怎么样? 123 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 我们可以请本地商家捐款 124 00:06:22,465 --> 00:06:26,260 在纽约 这些物品的拍卖价 总会远远超过其本身的价值 125 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 我得提醒你 长袜子富家女 126 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 这里可不是纽约 127 00:06:30,473 --> 00:06:33,893 我们没有时间和人力 在一天内举办拍卖会 128 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 但无声拍卖 确实需要大量的社区参与和互动 129 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 我可以跟我爸谈谈 让他名下的商家一起参与 130 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 好吧 举个手 谁赞成举行拍卖会? 131 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 好 132 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 (我们依然爱你 科尔!) 133 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 我已经跟露比说了 别布置我的储物柜 134 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 兄弟 由得她们吧 135 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 返校节时 首发阵容名单的储物柜 都会被布置起来 136 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 现在你也是其中一员了 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 你终于加入了一线队 你爸有什么看法? 138 00:07:24,318 --> 00:07:27,447 他认为我们需要奇迹 才能在没有科尔·沃尔特的情况下 139 00:07:27,530 --> 00:07:28,448 赢过洛克伍德 140 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 得了吧 141 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 我没信心 万一艾伦选错人了怎么办? 142 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 艾伦知道要是你选了个傻子代替我 校董会肯定会开除他 143 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 桑德伯格今年要举办特别余兴派对 144 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 -天啊 -不论输赢都有啤酒喝 145 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 还有他父母收藏的酒 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 -到时一起来吧 -好 147 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 虽然你已经离开了球队 但… 148 00:07:52,763 --> 00:07:54,140 你依然是我们的一员 149 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 通常我不会在学期刚开始就这么担心 150 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 但科尔似乎放弃了 151 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 他完全没在努力 152 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 -我会去见他的 谢谢你 贝丝 -好 153 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 -你好 -嗨 154 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 使用这个打印机需要什么诀窍吗? 155 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 有时候你只是需要… 156 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 好了 157 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 -天啊 -搞定了 158 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 我叫尼基尔·乔德里 英语老师 159 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 我会代替请了学术休假的艾莉森老师 160 00:08:33,679 --> 00:08:35,139 我是塔拉·雅各布斯 辅导老师 161 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 如果你需要有个人当导游 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 我很乐意 163 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 我一定会记住的 164 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -太好了 -是啊 165 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 谢谢你 166 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 祝你今天愉快 167 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 “导游”? 168 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 托尼愿意捐助五次机油更换的机会 169 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 凯莉刚刚发短信说 蒙蒂餐厅想捐一个月的免费披萨 170 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 我没想到大家都这么踊跃参与 171 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 这里的每个人都比纽约的友好多了 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 那我们什么时候休息?玩点有趣的? 173 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 如果拍卖筹得款项 比目标还差哪怕一美元 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 艾琳一定会不停地指责我 直到我们毕业为止 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 那你还不如趁现在玩得开心点 176 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 真谢谢你对我的肯定 177 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 我被迫答应给明天的教堂烧烤会帮忙 178 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 所以今晚我才能够待在这里 179 00:09:22,687 --> 00:09:24,564 陪我玩嘛 好不好? 180 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 好 斯凯勒 亲吻、结婚或杀掉 181 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 再见 祝你今天愉快 182 00:09:34,657 --> 00:09:35,491 嗨 科尔 183 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 雅各布斯老师 嘿 184 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 -其实我想跟你谈谈 -抱歉 我得去工作了 185 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 我只需要一分钟 186 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 听好了 科尔 我们需要谈谈你的成绩 187 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 这个学期刚开始不到两个月 188 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 除了手工课 其他的科目你都考不及格 189 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 想要跟上课程实在有点难 190 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 得了吧 科尔 你还在高一时我就很了解你 191 00:09:51,924 --> 00:09:54,719 当你还在球队时 跟上课程对你来说根本不是问题 192 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 你的腿怎么样了? 193 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 还是一样没用 194 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 我知道你的未来 跟去年相比变得大为不同 195 00:10:08,149 --> 00:10:09,609 但这不代表你没有未来 196 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 你还能申请别的大学和奖学金 197 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 所以如果你准备好谈谈你的未来 198 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 你知道该去哪见我 199 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 好 我会的 200 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 谢谢 201 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 好 洁姬 该你了 202 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 亲吻、结婚或杀掉 科尔、亚历克斯、艾萨克 203 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 格蕾丝! 204 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 为什么你总是这样? 205 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 也许是因为我爸妈不让我约会 现在你们也不让我做梦 206 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 好吧 等你跟亚历克斯 相处一整天后再玩吧 207 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 我和亚历克斯只是朋友 208 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 友情擦出火花才能变爱情啊 209 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 -我拿到你的奶罩了! -本尼 喂 还给我! 210 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 本尼! 211 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 本尼 喂! 212 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 -嘿 -嘿 213 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 怎么样了? 214 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 怎么样了? 215 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 只有一个客户赴约 216 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 抱歉 217 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 我觉得我不适合房地产行业 218 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 也许我该试试别的工作 兼职也行 219 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 我觉得你该做能让你开心的事 220 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 我也希望我知道什么能让自己开心 221 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 你好啊 222 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 嗨 斯凯勒 223 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 我帮你放进洗衣机吧 需要的话 你可以借我的衣服穿 224 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 那太好了 谢谢 225 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 你会玩吉他? 226 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 我只会瞎弹 227 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 真的假的 228 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 弹给我看看吧 229 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 好吧 230 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 这是新曲 231 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 就是这样 232 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 很好听 233 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 但是这个曲还没写完 234 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 虽然有点乱七八糟的 但… 235 00:13:12,708 --> 00:13:15,336 莱昂纳德·科恩花了五年时间 才写出《哈利路亚》 236 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 我觉得你做得很好 237 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 谢谢 238 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 谢谢你的衣服 内森 239 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 不客气 240 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 我只是想告诉你 你现在变得很漂亮 241 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 谢谢你 242 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 你不记得我了 对吧? 243 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 明天要去看电影吗? 244 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 或者去樱桃溪露营? 245 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 听起来很有趣 246 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 但我已经报名当志愿者 参加戏剧社的烤饼义卖 247 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 不如下一次吧? 248 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 你什么时候开始喜欢返校节了? 249 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 我真的希望他们能修好剧院 250 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 但要是有人想打听你在哪 251 00:14:00,840 --> 00:14:02,883 我会想办法应付的 252 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 你不打算说服我去吗? 253 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 不 254 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 托尼 见到你真是太好了 255 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 真意外啊 威尔·沃尔特 256 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -你的车有问题吗? -不 车子没事 257 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 你方便说话吗? 258 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 没问题 但长话短说 我约了我老婆在返校节派对见 259 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 她可没什么耐心 260 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 你有没有在请人? 261 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 虽然我不像科尔那样懂行 但我学东西很快 262 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 -你不是在卖房子吗? -没人想买 263 00:14:49,388 --> 00:14:50,764 要是我有钱 我肯定会买 264 00:14:50,848 --> 00:14:54,768 你们沃尔特兄弟都是好孩子 但我没办法给你们每个人全职工作 265 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 什么?不好意思… 266 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 那是什么意思? 267 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 科尔也问了全职工作的事 268 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 我跟他说 他应该继续念书 269 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 不管有没有奖学金 270 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 不如这样吧 271 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 过几个月再来找我 272 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 再见 威尔 273 00:15:23,631 --> 00:15:24,506 爸爸! 274 00:15:25,174 --> 00:15:28,302 -嘿 小家伙 -妈妈要带我去看宝宝是从哪里来的 275 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 什么?不对 去看小猪是从哪里来的 276 00:15:31,263 --> 00:15:32,848 本尼 是小猪 277 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 郑太太的母猪快生产了 278 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 所以我们应该会迟去返校节派对 279 00:15:38,812 --> 00:15:41,607 你懂吧 毕竟生产可急不来 280 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -你不觉得他还太小了吗? -什么? 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 能见证小猪出生这个奇迹 几岁都不嫌早 282 00:15:47,571 --> 00:15:51,533 才怪呢 现在我还是无法 像以前那样看待圣诞火腿 283 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 不如这样 等你准备好吃素 284 00:15:54,078 --> 00:15:56,664 我就把我的素汉堡推荐给你 285 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 不 286 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 -还是别了 -我想也是 287 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 -早上好啊 -嘿 288 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 -嗨 亲爱的 -嘿 289 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 -科尔在吗? -他应该还没起来 290 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 -好 谢谢 -你可能得用撬棍才进得去 291 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 知道了 292 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 科尔 你起来了吗? 293 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 还没! 294 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 早上好 295 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 -出去 -起来吧 快点 296 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 我要怎么做你才肯出去 297 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 帮我看着苹果汁推车吧 298 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 开什么玩笑 299 00:16:29,530 --> 00:16:30,406 帮我个忙吧 300 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 我在洛克伍德有看房预约 301 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 偏偏就是今天 302 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 对啊 就是今天 303 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 去吧 亚历克斯不会修理卡住的曲柄 而且它肯定会卡住 304 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 毕竟那是制造于18世纪的古董 305 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 亚历克斯长大了 他肯定应付得来 306 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 科尔 我没叫你去看比赛 307 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 这一整天都跟橄榄球有关 威尔 308 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 好吧 那… 309 00:16:54,430 --> 00:16:59,101 如果丹佛野马队再次挺进超级碗 你也不想看? 310 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 要是他们真挺进了再说吧 311 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 我刚刚见了托尼 312 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 你不想上大学吗 科尔? 这到底是怎么回事? 313 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 别跟爸妈说 知道吗? 314 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 我会去看好那该死的推车 315 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 (沃尔特苹果汁) 316 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 抱歉 让你久等了 317 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 看来我们出现了一点技术问题 318 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 麻烦你待会再回来 319 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 有威尔的消息吗? 320 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 我发了短信 321 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 但他没回信 322 00:18:20,432 --> 00:18:26,021 欢迎大家参与银瀑布高中的 返校节派对和慈善活动! 323 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 想去感受一下吗? 324 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 我们不该扔下推车无人看管 325 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 它经历过更糟的事 326 00:18:44,873 --> 00:18:48,961 如你所见 大家可以 用不同的方式来展现爱校精神 327 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 你觉得返校节怎么样? 328 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 我并不了解橄榄球 329 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 我和我爸非常喜欢纽约尼克斯篮球队 330 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 但这里的气氛确实很热烈 331 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 如果大角羊队输了怎么办? 332 00:19:08,981 --> 00:19:13,652 我们会举行为期一周的哀悼期 然后一切重新开始 333 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 你应该一点都不想当拉拉队员吧? 334 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 我想也是 335 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 大角羊队 你们好吗? 336 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 今天这场活动的成功 全靠银瀑布高中校友会 337 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 现在有请校友会主席 同时也是1992届大角羊队的四分卫 338 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 马托·萨默希尔! 339 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 谢谢 340 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 天啊 谢谢大家的热烈欢迎 341 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 我想趁这个机会好好感谢大家 342 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 愿意出席这场活动 并支持我们的橄榄球队! 343 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 我也想提醒大家 今年有个目标值得我们共同努力 344 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 那就是翻新学校的剧院 345 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 所以请大家尽量慷慨解囊! 346 00:20:10,417 --> 00:20:12,711 大角羊队 加油! 347 00:20:16,131 --> 00:20:18,508 悄悄告诉你 348 00:20:18,592 --> 00:20:21,136 我们的苹果汁很适合搭配朗姆酒 349 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 非常感谢 350 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 我以为你不来了 351 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 -我改变心意了 -那你也得有颗心才行 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 我可非常乐意离开 353 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 但多一个人帮忙也不亏 354 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 而且他确实修好了推车 355 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 对吧 亚历克斯? 356 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 也对 357 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 旋塞的故障是怎么回事? 358 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 我给你看看 359 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 有时候当苹果汁… 360 00:20:57,339 --> 00:21:01,343 现在让我们一起 为我们的新任首发四分卫欢呼 361 00:21:01,426 --> 00:21:04,012 44号球员 迪伦·纽瑟姆! 362 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 我敢肯定 363 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 以他的天赋和努力 364 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 洛克伍德不会有获胜的机会 365 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 加油 大角羊队! 366 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 加油! 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 加油 大角羊队! 368 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 尘归尘 土归土 369 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 加入大角羊才能打败其他队伍 大声点! 370 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 尘归尘 土归土 371 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 加入大角羊才能打败其他队伍 372 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 加油!尘归尘 土归土 373 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 加入大角羊才能打败其他队伍 374 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 -给你 -谢谢 375 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 “如果你需要有个人当导游…” 376 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 我在胡说什么? 377 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 老实说 第一印象这么糟 连我都不想跟自己约会 378 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 别这样 他明明是你喜欢的类型 379 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 而且他还单身 那你干嘛不尝试右滑配对? 380 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 如果我向右滑 但他没有 381 00:22:04,156 --> 00:22:06,408 那么每一天我都被迫 要在教师休息室见到他 382 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 就会想到他曾看过我的账号 并且不屑一顾 383 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 快点 要不我帮你吧? 384 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 不! 385 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 和同事约会算不合行规吗? 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,127 所以你打算跟他约会? 387 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 -刚才你还是他的导游呢 -得了 388 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 你怎么可能明白呢? 389 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 你谈了那么久的恋爱 390 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 是啊 391 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 你还是不想告诉威尔课程的事吗? 392 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 他一心想着兼职筹钱举办婚礼 393 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 我的衣柜里明明还挂着一大笔钱 394 00:22:39,274 --> 00:22:40,692 不过是婚纱的形式 395 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 就是这样 396 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 不如还回去吧? 397 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 反正你们都同意推迟婚礼了 398 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 有谁渴了? 399 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 我奶奶常常说 400 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 “每天一杯苹果汁 保你青春一辈子” 401 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 奶奶从没这么说过 402 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 谁在乎? 403 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 我在乎 但我不指望你会诚实待人 404 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 那好啊 你不如示范一下 405 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 不好意思 小姐? 406 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 你对这个清爽 407 00:23:25,654 --> 00:23:30,867 毫无负担、纯天然 且代代传承的苹果汁感兴趣吗? 408 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 代代传承指的是配方 409 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 苹果汁肯定是新鲜的 410 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 不了 谢谢 411 00:23:43,672 --> 00:23:44,965 你挺有魅力的 412 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 但你看好了 学着点 413 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 抱歉 女士 414 00:23:48,552 --> 00:23:51,096 我弟弟忘了说 415 00:23:51,179 --> 00:23:55,225 在南北战争时期 联邦士兵全靠这辆推车补充水分 416 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 所以你喝的不只是单纯的苹果汁 417 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 而是历史 418 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 好吧 给我两杯 419 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 谢谢 420 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 这位好心的女士要两杯苹果汁 421 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 怎么样? 422 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 某人得好好搞清楚 哪些州参与了南北战争 423 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 呀 看起来很顺利嘛? 424 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 简直赞爆 425 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 深呼吸 426 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 我要一杯苹果汁 427 00:24:27,174 --> 00:24:28,467 谢谢你出于同情的消费 428 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 不客气 429 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 我去看看拍卖桌 430 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 庆祝时可别喝太多酒了 利兰先生 431 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 没什么好庆祝的 432 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 我们失去了大角羊队 史上最优秀的四分卫 433 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 真是太可惜了 银瀑布镇的人 都希望看到你成为职业选手 434 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 谢谢你 这对我意义重大 435 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 我要休息一下 436 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 (银瀑布高中无声拍卖竞标单) 437 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 照这个情况 我们无法在比赛开始前筹够目标款项 438 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 我可负不起这个责任 让年轻的戏剧社成员们 439 00:25:16,097 --> 00:25:18,350 失去在崭新剧院内演出的机会 440 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 你还好吗 纽约? 441 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 很好 442 00:25:33,657 --> 00:25:36,409 如果大家不开始竞标 艾琳一定会竭尽全力 443 00:25:36,493 --> 00:25:37,744 确保这是我第一次 444 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 也是最后一次参与筹款委员会 445 00:25:40,121 --> 00:25:41,915 艾琳没有那么大的权力 446 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 就算她有 我们学校还有很多不同的委员会 447 00:25:45,794 --> 00:25:49,297 我知道 但普林斯顿大学 要的是诚信和坚持到底 448 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 能借我一下吗?谢谢 449 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 喂 萨默希尔先生 450 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 接好了! 451 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 来吧 你的实力可不止这样 452 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 朋友们 让我们再一次欢呼 453 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 致敬传说中绰号“夏日微风”的 马托·萨默希尔先生! 454 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 -加油 老爸! -他还宝刀未老呢 455 00:26:29,713 --> 00:26:31,256 请大家听我说 456 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 我觉得那边的拍卖桌实在有点冷清 457 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 不如一起让竞标热烈点吧 458 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 泰勒球场更换新草皮的那一年 459 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 镇上的人都急着掏钱 460 00:26:42,642 --> 00:26:44,269 现在请大家做出实际行动 461 00:26:44,352 --> 00:26:46,605 全力支持学校剧院的翻新计划 462 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 就像你们支持橄榄球那样 463 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -谢谢 -谢谢 464 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 我看到你了 比蒂先生 465 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 下次你的凯迪拉克出问题的时候 466 00:26:58,283 --> 00:27:00,493 托尼汽车行的优惠券就能帮大忙了 467 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 你知道我在说什么吧 468 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 德沃金太太 别躲在后面 469 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 我看到你在考虑90分钟的瑞典式按摩 470 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 斯凯勒 这是怎么回事? 471 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 我们在见证一场浪漫的表现 472 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 因为现在我们有个惊喜竞标物品 473 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 就是我 474 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 你需要洗车还是修剪草坪? 475 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 或是教你的孩子投出完美的旋转球? 476 00:27:32,901 --> 00:27:35,820 今天你们很幸运 只要价格合理 477 00:27:35,904 --> 00:27:38,531 那么整个下午 我都属于你 478 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 天啊 我终于有空了 快跟我说 有什么精彩好戏? 479 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 科尔在为慈善活动拍卖自己 480 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 十美元 我听到十美元! 481 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 能提高到20美元吗? 482 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 你要去哪?你才刚来 483 00:27:53,755 --> 00:27:54,673 去找自动提款机! 484 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 50美元! 485 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 好 50美元 能提高到75美元吗? 486 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 -75美元 -100美元! 487 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 讨厌 妈妈 488 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 100美元 有人出125美元吗? 489 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 250美元! 490 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 布拉德 我的好兄弟 491 00:28:11,064 --> 00:28:15,193 我乐意免费陪你 但现在我非常感谢你的捐助 492 00:28:15,276 --> 00:28:19,489 也感谢竞标的所有人 250美元一次 两次… 493 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 我愿意为这位帅气的绅士 捐出五张100美元! 494 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 好 五张100美元 495 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 500美元一次 496 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 500美元两次 497 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 美丽的埃德娜·穆奇尼克太太得标! 498 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 别忘了 明年… 499 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 嘿 500 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 你去哪了? 501 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 是谁让你这么心烦意乱? 502 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 我知道了 503 00:28:55,024 --> 00:28:58,069 我怎么可能赢得过“科尔效应”? 504 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 抱歉 你说什么? 505 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 科尔·沃尔特那令人无法抗拒的魅力 506 00:29:05,034 --> 00:29:08,079 你真的觉得他的条件比你更好吗? 507 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 你只需要做你自己 508 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 好吧 那… 509 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 那我就去别的地方做自己 直到这活动结束为止 510 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 -谢谢 -请拿好 511 00:30:05,136 --> 00:30:08,848 谢谢你愿意牺牲整个下午 帮埃德娜太太做事 512 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 为戏剧社换来新的剧院 513 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 我们当中至少有一个人 要坚持自己的梦想 514 00:30:16,397 --> 00:30:20,652 看来我是来不及竞标某人 明天帮忙拆卸推车了 515 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 我也不知道 纽约 埃德娜太太对下属似乎很严格 516 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 我开玩笑的 517 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 我会来的 518 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 我向你保证 519 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 嘿 斯凯勒在蒙蒂餐厅留了位子 我快饿死了 520 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 我也想去吃披萨 521 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 你想跟我们一起出去吗? 522 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 她想说的是人越多越有意思 523 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 好啊 524 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 塔拉? 525 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 天啊 乔德里先生 太巧了吧? 526 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 确实非常巧 527 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 毕竟我们都住在同个镇子 还在同个学校教书 528 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 说得也是 529 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 嘿 530 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 抱歉 也许这有点不合行规 但… 531 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 -你想不想… -好啊 532 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 我很乐意 533 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 -你要一起坐吗? -好啊 没问题 534 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 你以前来过这家咖啡馆吗? 535 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 嘿 536 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 嘿 537 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 这是我第一次看到咖啡馆这么多人 538 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 是啊 如果我们 常常经营到晚上也会这么忙 539 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 也许你该试试看 540 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 怎么了?这样不好吗? 541 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 当然不是 542 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 马托肯定会支持 但谁有时间看店呢? 543 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 我可以 544 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 亲爱的 545 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 你想想看 我们会提供喝啤酒和红酒 还有现场音乐 546 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 一周只开几个晚上就好 547 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 你知道我们需要存钱 548 00:32:05,673 --> 00:32:09,218 -我们会把那笔钱用在婚礼上 -我把婚纱还回去了 549 00:32:12,847 --> 00:32:14,265 我需要钱上课 550 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 还有 我也不想提起这个话题 551 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 你觉得怎么样? 552 00:32:34,160 --> 00:32:35,453 你在吃什么 小家伙? 553 00:32:35,536 --> 00:32:37,747 郑太太给的柿子 554 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 你最好没让她用柿子来付费 555 00:32:43,169 --> 00:32:45,964 郑太太一家过得很辛苦 所有务农的家庭都一样 556 00:32:46,047 --> 00:32:47,465 没错 包括我们 557 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 所以你要我怎么做? 拒绝给他们提供兽医服务? 558 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 我不知道 他们得自己想办法 就像我们一样 559 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 -你能把橙色蜡笔递给我吗? -好 560 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 谢谢你 561 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 亚历克斯 我们打算 去蒙蒂餐厅吃东西 你要来吗? 562 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 我、格蕾丝、斯凯勒和科尔 563 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 我得很早起床 564 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 但明天早上我们可以一起拆卸推车 565 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 我可以推掉练习 566 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 科尔已经答应帮忙了 但还是谢谢你 567 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 还有令人难忘的第一个返校节 568 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 回头见? 569 00:33:32,593 --> 00:33:33,720 好啊 570 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 那就回头见 没问题 571 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 (蒙蒂餐厅) 572 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 什么牛仔帽? 573 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 嘿 574 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 你好啊 575 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 你还好吗? 576 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 很好 577 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 你要去我家吗? 578 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 其实我已经有计划了 579 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 “计划” 580 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 迪伦 我的好兄弟! 581 00:34:27,815 --> 00:34:28,775 好啊 582 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 我们走吧 583 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 你太贴心了 584 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 我应该告诉你的 585 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 关于婚纱的事 586 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 我在意的不是婚纱的事 也不是你没告诉我 587 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 我在意的是你觉得你无法告诉我 588 00:35:23,412 --> 00:35:25,248 你的负担太重了 589 00:35:25,748 --> 00:35:28,084 -我们的负担都很重 -对 也许吧 590 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 我没有好好考虑事情的优先级 591 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 我们连饭桌都买不起 592 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 更别提婚礼了 593 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 我真的好讨厌自己无法给你 你想要的一切 594 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 嘿 595 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 我已经拥有了我想要的一切 596 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 现在 你再给我说说看 夜间百灵鸟的概念 597 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 “夜间百灵鸟”? 598 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 听起来很完美 599 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 就像你 600 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 这里有本书 好了 601 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 (7封未读短信 5通未接来电) 602 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 (纽约:我在推车这里 你到了吗?) 603 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 (帕克:比赛要开始了 你在哪?) 604 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 (妈妈:打给我) 605 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 嘿 606 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 你应该需要我们的帮助 607 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 其实你不需要推掉练习 608 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 没关系 609 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 我想帮你 610 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 再说了 你打算怎么办?等科尔来? 611 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 他并不是可靠的好孩子类型 612 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 倒车吧 613 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 慢慢来 614 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 慢慢来 再往后一点 615 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 亚历克斯! 616 00:37:45,346 --> 00:37:48,516 你再像对马儿那样跟我说话 待会你自己走路回家 617 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 好 停下! 618 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 -嘿 -嘿 比赛结果如何? 619 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 很残酷 620 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 也对 九岁孩子的比赛就是这样 621 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 不是的 她对比赛结果没意见 但科尔根本没出现 622 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 什么? 623 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 他陪着她练习了好几周 624 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 我知道 我打了好几通电话 他都没接 625 00:38:11,956 --> 00:38:12,790 她很难过 626 00:38:12,873 --> 00:38:14,542 是啊 她肯定很难过 627 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 我不知道最近他是怎么回事 628 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 孩子们呢? 629 00:38:20,923 --> 00:38:23,968 他们在谷仓里 斯坦顺道过来 630 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 他给了我杀虫剂 我叫他们去整理好 631 00:38:27,555 --> 00:38:29,724 他真贴心 我们应该向他道谢 632 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 听着 之前你说得对 633 00:38:35,271 --> 00:38:37,398 我不该一直免费付出 自己的时间和服务 634 00:38:37,481 --> 00:38:39,108 当时是我太暴躁了 635 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 我想说的是 你是镇上最棒的兽医 636 00:38:44,071 --> 00:38:45,865 你该得到应有的酬劳 637 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 最好是以金钱的方式 638 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 情况有多糟? 639 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 这… 640 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 而且我们还需要设备、燃料、维修费 还有牧场 这些都… 641 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 而且我们有11个人 现在加上洁姬就是12个人 642 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 我真的不知道我们该怎么办 643 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 (沃尔特) 644 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 -帕克 我可以解释 -不 645 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 你明明答应了会去的 结果你没有 646 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 你就是个骗子 647 00:41:02,751 --> 00:41:06,046 (字幕翻译: Reene Pei Ling Wong)