1 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 哇 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 你剛剛說這是什麼? 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 艾碧佳兒華特在科羅拉多淘金熱潮時 4 00:00:25,191 --> 00:00:26,317 就是用這台推車 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 賣蘋果汁賣給疲憊的礦工 6 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 她的孫子柏納德華特 則用它來販賣私酒 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 據說是這樣 8 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 不過他的綽號可是醉醺醺柏尼 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 現在我們只有在特殊場合推出這台車 10 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 包括美式足球賽? 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 這不是普通的美式足球比賽 12 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 這是返校日比賽 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 大角羊對戰獵鷹 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,305 他們是球場上百年來的宿敵 東岸沒有返校日比賽嗎? 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,557 我以前的學校沒有足球隊 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 也沒有男生 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 這是小鎮才有的娛樂 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 在返校日比賽當天用推車賣果汁 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,734 已經成為華特家人的人生大事 20 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 而且這是慈善活動 我們每年都這這麼做 21 00:01:09,903 --> 00:01:14,491 我還是不懂為什麼 我和潔琪需要保姆才能賣蘋果汁 22 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 當果汁漏出來或是推車滾到路上時 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,871 你會很高興有我在場 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 好了,虎豹小霸王,來幫我一下 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,963 太好了,當有人防守妳時 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 妳要專心,因為妳要拉開距離 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 好嗎?別擔心,開球 28 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 19號球員本來一路順遂 29 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 直到新手艾薩克賈西亞上場 30 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 妳要保持距離,帕珂 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 用假動作騙他 32 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 球被攔截了 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 艾薩克,她才九歲 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 開始吧 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 打得好,但是該去洗澡了 36 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 那不是我們練習過的比賽表情 37 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 這是我第一次擔任進攻 萬一我出錯,害我們輸了怎麼辦? 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 嘿 39 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 就像爸爸說:“要學會輸才能贏” 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 這就是少年足球賽的意義 41 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 學會輸球、振作精神,然後贏球 42 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 沒有人一開始就進入超級盃的 43 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 但如果妳很緊張 44 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 我知道妳不會緊張 但妳可以抬頭看觀眾席 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,687 我會邊吃爆米花邊為妳加油 46 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 我會在前排中間 47 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 我保證 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 柯爾,接住 49 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 這可能是1998年以來 我們遭遇過最嚴重的蟲害問題 50 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 如果我爸當時能應付這種氣候 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 也許現在就不必砍燒兩成的農作物了 52 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 怎麼,你要試試殺蟲劑嗎? 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 要多少錢? 54 00:03:01,723 --> 00:03:05,059 不是,我們要考慮一下 總得想出個辦法來 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 我得掛電話了 56 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 “砍燒”是什麼意思? 57 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 意思是我們放火燒害蟲 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 這是最後的手段 59 00:03:14,027 --> 00:03:17,030 希望這種新的殺蟲劑在蛾深入根部前 60 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 就能殺死牠們 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 李伊 62 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 幫我拿那箱蘋果去給威爾 63 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 -早安,潔琪 -早安 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 那是給我的嗎? 65 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 -謝謝 -好 66 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 妳急著要去哪裡? 67 00:03:29,626 --> 00:03:32,420 艾德歐麥克的虎斑貓 在雞舍附近鬼鬼祟祟的 68 00:03:32,503 --> 00:03:34,505 結果被雞攻擊了 69 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 我的鑰匙在哪裡? 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 我剛看到…在這裡,找到了 71 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 喔,謝謝 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 -好了,各位,我們得走了 -來吧,小子 73 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 來吧,我們走 74 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 (《銀瀑郵報》 大角羊贏得州冠軍) 75 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 《我與華特家男孩的生活》 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 這些是免費的 77 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 真是太感謝了 78 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 請慢用 79 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 -謝謝 -謝謝 80 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 外帶的輕烤可頌,謝謝 81 00:04:33,439 --> 00:04:36,693 對了,凱莉 別忘了宣傳明天的延長營業時間 82 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 馬托很重視返校日活動 我們從沒開店到這麼晚 83 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 -了解 -謝謝 84 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 -嗨 -嗨 85 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 真是忙翻了,我們剛才說到哪裡? 86 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 永續農業 87 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 對,我的論文指導教授動用人脈 88 00:04:52,542 --> 00:04:56,254 成功讓我參加 害蟲生態防治策略課程 89 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 -什麼? -對啊,真是太棒了 90 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 -每學期只收15名學生 -聽起來正是妳想學的 91 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 對啊 92 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 所以呢? 93 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 我的學費已經夠貴了 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 我負擔不起額外的學分 95 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 威爾怎麼說? 96 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 我還沒告訴他 97 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 任何與金錢有關的事 都會回到婚禮的話題上 98 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 -對 -但這與婚禮無關 99 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 -我得接這通電話 -沒關係,明天一起吃早午餐? 100 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 一定要的,理查 101 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 潔琪很好 102 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 嗨,潔琪 103 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 奧莉薇亞,嗨 104 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 我超愛妳的穿搭,小潔 105 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 -謝謝 -不客氣 106 00:05:36,878 --> 00:05:39,922 謝謝妳沒告訴艾琳我跟柯爾的事 107 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 雖然他們不是正式交往,但… 108 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 柯爾華特跟誰做什麼事 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 都和我沒有關係 110 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 我就知道妳能理解 111 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 我們女生之間比以前更需要互相支持 112 00:05:54,896 --> 00:05:58,232 所以妳可能會想知道 緊急募款活動的會議 113 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 時間就是…現在 114 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 各位,不必擔心會被批評 115 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 也沒有所謂的蠢提議 116 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 我們必須想出可以在24小時內 117 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 為整修大禮堂募款的方法 118 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 因為我們仍未收到 本來要用來義賣的T恤 119 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 -我們要負責募到多少錢? -3500美元 120 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 那封閉式拍賣呢? 121 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 我們可以請本地企業捐贈拍賣品 122 00:06:22,340 --> 00:06:26,260 在紐約,大家出的價格 總是遠超過這些物品的價值 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 私校富家女,妳可能還沒發現 124 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 妳現在離紐約很遠 125 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 我們沒有時間或人力在明天之前 126 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 籌備這樣的活動 127 00:06:34,435 --> 00:06:39,440 但是封閉式拍賣 確實能吸引大量的社區參與和互動 128 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 我可以跟我爸談 讓他名下的商家一同參與 129 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 好吧,舉手表決,誰支持拍賣會? 130 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 好吧 131 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 (我們還是愛你,柯爾) 132 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 我發誓我叫露比跳過我的置物櫃 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 老兄,別撕下來 134 00:07:13,558 --> 00:07:15,143 先發名單所有人的置物櫃 135 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 在返校日比賽當天都會被貼海報 136 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 現在也包括你了 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 你終於成為先發球員 你爸有什麼看法? 138 00:07:24,318 --> 00:07:27,447 他認為我們需要奇蹟 才能在沒有柯爾華特的情況下 139 00:07:27,530 --> 00:07:28,448 打敗拉克伍德 140 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 少來了 141 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 我不知道,萬一艾倫看走眼怎麼辦? 142 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 艾倫知道要是找草包取代我 董事會肯定會開除他 143 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 今年的賽後私人派對由桑柏格負責 144 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 -天啊 -不論輸贏,都有酒喝 145 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 他父母收藏的酒 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 -到時一起來玩 -好吧 147 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 雖然你已經不在球隊了 148 00:07:52,763 --> 00:07:54,140 但你仍是我們的一分子 149 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 通常我不會在學期初就這麼擔心 150 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 但柯爾似乎完全不想努力 151 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 他在混日子 152 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 -我會去找他,謝謝,貝絲 -不客氣 153 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 -你好 -妳好 154 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 這台難搞的機器有什麼使用秘訣嗎? 155 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 有時候你只需要踢一腳 156 00:08:26,589 --> 00:08:27,465 嘿 157 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 -哇 -神奇吧 158 00:08:30,134 --> 00:08:31,427 尼可喬杜里,英文老師 159 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 艾莉森老師請了學術假,我幫她代課 160 00:08:33,679 --> 00:08:35,139 塔拉雅各布,輔導老師 161 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 如果你需要校園導覽的話 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 可以找我 163 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 我不會忘記的 164 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 -太好了 -對啊 165 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 謝謝 166 00:08:48,110 --> 00:08:49,278 祝你今天愉快 167 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 “校園導覽”? 168 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 所以東尼要捐出五次換油的機會 169 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 凱莉剛傳簡訊說 蒙提餐館想捐一個月的免費披薩 170 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 沒想到大家的支持度這麼高 171 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 這裡的每個人都比紐約人親切多了 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 我們何時要休息?做點有趣的事? 173 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 如果這次拍賣會就算只比目標少一元 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 艾琳到畢業前都會給我難看 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 既然如此,不如現在就放棄 176 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 謝了,妳對我還真有信心 177 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 我明天必須參加教會的烤肉活動 178 00:09:20,851 --> 00:09:24,564 今晚才能來這裡 所以拜託妳配合我一下吧 179 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 好,史凱勒,親吻、結婚、殺戮 180 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 好,再見,祝你們今天愉快 181 00:09:34,657 --> 00:09:35,491 你好,柯爾 182 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 雅各布老師,嗨 183 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 -我正想找你談談 -對不起,我得去工作了 184 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 我只需要一點時間 185 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 聽著,柯爾,我們得談談你的成績 186 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 開學還開始不到兩個月 187 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 你除了工藝課,其他全都不及格 188 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 我只是很難跟上進度 189 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 少來了,柯爾 從你是新生開始我就認識你了 190 00:09:51,924 --> 00:09:54,635 你還在打球時,課業都不是問題 191 00:09:58,306 --> 00:10:00,182 你的腿還好嗎? 192 00:10:01,642 --> 00:10:02,560 還是沒用 193 00:10:04,895 --> 00:10:07,481 我知道你的未來 相較於一年前大為不同 194 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 但不代表你沒有未來了 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 你還能申請其他的大學和獎學金 196 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 所以,如果你準備好談未來的事 197 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 你知道去哪裡找我 198 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 好,我會的 199 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 謝了 200 00:10:33,758 --> 00:10:35,217 好,潔琪,換妳了 201 00:10:36,427 --> 00:10:39,221 親吻、結婚、殺戮 柯爾、亞歷、艾薩克 202 00:10:39,305 --> 00:10:40,222 葛蕾絲 203 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 妳為什麼是這副德性? 204 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 也許是因為我爸媽不讓我約會 而你們現在也不讓我做夢 205 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 好吧,等妳跟亞歷 相處一整天後,我們再玩一次 206 00:10:53,569 --> 00:10:55,821 亞歷和我只是朋友 207 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 友情得擦出火花才會是愛情 208 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 -我拿了妳的胸罩 -班尼,還給我 209 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 班尼 210 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 班尼,嘿 211 00:11:14,632 --> 00:11:16,217 -嘿 -嘿 212 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 今天如何? 213 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 今天如何? 214 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 只有一個人來 215 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 真是遺憾 216 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 我覺得房地產不適合我 217 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 也許我該找別的工作,甚至是兼職 218 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 我覺得你該做些會讓你開心的事 219 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 真希望我知道什麼能讓我開心 220 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 你好 221 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 你好,史凱勒 222 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 我可以拿去用洗衣機洗 你要的話可以借我的衣服穿 223 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 那就太好了,謝謝 224 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 你會彈吉他嗎? 225 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 我學過一點 226 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 不會吧 227 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 彈給我聽聽 228 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 好吧 229 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 這是新歌 230 00:13:03,657 --> 00:13:04,617 就這樣 231 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 很好 232 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 這首曲子還沒寫好 233 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 聽不出個所以然來,但是… 234 00:13:12,708 --> 00:13:15,336 雷納德科恩花了五年 才寫出《哈利路亞》 235 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 我覺得你彈得很好 236 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 謝謝 237 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 謝謝你借我衣服,奈森 238 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 不客氣 239 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 我只是想說,妳出落得亭亭玉立 240 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 謝謝 241 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 妳不記得我了吧? 242 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 明天要不要去看電影? 243 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 也許去櫻桃溪露營? 244 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 聽起來很棒 245 00:13:44,573 --> 00:13:48,744 但我已經自願出席戲劇社的烘焙義賣 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 改天吧? 247 00:13:51,163 --> 00:13:52,998 你何時開始喜歡返校日活動? 248 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 我真心希望他們能修好大禮堂 249 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 但如果有人問你去了哪裡 250 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 我會隨便編個藉口 251 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 你不打算說服我去嗎? 252 00:14:07,513 --> 00:14:08,430 沒錯 253 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 東尼,幸好我遇到你 254 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 真是稀客,威爾華特 255 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 -你的車子有問題嗎? -不是,我的貨車沒事 256 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 你有空嗎? 257 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 當然,但要說快一點 我和我老婆約在球賽見面 258 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 她可沒什麼耐性 259 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 你缺人手嗎? 260 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 我不像柯爾那麼懂車,但我學得很快 261 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 -你不是在賣房子嗎? -沒幾個人要買 262 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 如果我有錢就會馬上給你工作 263 00:14:51,098 --> 00:14:54,768 你們華特兄弟都是好孩子 但我不能給你們每個人全職工作 264 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 什麼?抱歉 265 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 什麼意思? 266 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 柯爾,他也問了全職的事 267 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 我說不論有沒有獎學金 268 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 他都應該繼續升學 269 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 這樣吧 270 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 幾個月後再來找我 271 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 再見,威爾 272 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 -爸爸 -小傢伙 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 媽咪要帶我去看小寶寶誕生 274 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 什麼?不是 是豬寶寶,班尼,是小豬哦 275 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 鄭太太的母豬開始陣痛 276 00:15:35,851 --> 00:15:38,312 我們可能會晚點才去看球賽 277 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 你也知道,生產這種事急不得 278 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 -妳不覺得他年紀太小了嗎? -什麼? 279 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 見證小豬生產的奇蹟永遠不嫌年紀小 280 00:15:47,571 --> 00:15:51,533 那是妳說的 我現在看到聖誕火腿還是心有餘悸 281 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 這樣吧,等你準備好吃全素 282 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 我很樂意介紹你吃藜麥漢堡 283 00:15:57,706 --> 00:15:58,832 不要 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 -我不用 -我想也是 285 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 你好嗎?嘿 286 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 -嗨,親愛的 -嘿 287 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 -柯爾在嗎? -他應該還沒起床 288 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 -好,謝謝 -你可能需要鐵撬才進得去 289 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 知道了 290 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 柯爾,你起床了嗎? 291 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 還沒 292 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 早安 293 00:16:20,479 --> 00:16:22,815 -走開 -快醒醒 294 00:16:22,898 --> 00:16:25,109 到底要怎樣你才能不來煩我? 295 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 幫忙顧蘋果汁攤位? 296 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 真好笑 297 00:16:29,530 --> 00:16:30,406 幫我一個忙 298 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 我要去拉克伍德帶客戶看房子 299 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 你一定要今天去? 300 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 對,我真的得去 301 00:16:36,245 --> 00:16:40,499 拜託,亞歷不會修理卡住的曲柄 而且它一定會卡住 302 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 那畢竟是18世紀的產物 303 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 亞歷長大了,他能應付得來的 304 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 柯爾,我不是要你去看比賽 305 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 這一整天都是美式足球的活動,威爾 306 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 好吧,所以… 307 00:16:54,430 --> 00:16:59,101 就算野馬隊又晉級超級盃 你也不想看嗎? 308 00:16:59,601 --> 00:17:02,646 等他們真的晉級了再說 309 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 我剛才見過東尼了 310 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 柯爾,你不想上大學嗎? 告訴我怎麼回事? 311 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 這件事絕對不要跟爸媽說,好嗎? 312 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 我去顧攤位就是了 313 00:17:52,488 --> 00:17:54,573 (華特蘋果汁) 314 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 抱歉讓你久等了 315 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 我們似乎出現了技術性問題 316 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 請稍後再回來 317 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 有威爾的消息嗎? 318 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 我傳了簡訊,但… 319 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 但他還沒回 320 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 歡迎各位蒞臨 321 00:18:21,475 --> 00:18:25,604 銀瀑高中返校日比賽與慈善募款活動 322 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 妳要去看有什麼好玩的嗎? 323 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 我們不應該丟下果汁車不管 324 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 這車以前還遇過更糟的事 325 00:18:44,873 --> 00:18:49,169 妳看,有很多方式可以展現愛校精神 326 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 妳對返校比賽有什麼看法嗎? 327 00:18:54,633 --> 00:18:58,303 我完全不了解足球 328 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 我和我爸是尼克隊的忠實球迷 329 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 但這裡的氣氛確實很熱烈 330 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 如果大角羊隊輸了會怎樣? 331 00:19:08,981 --> 00:19:11,608 會有一個星期的哀悼期 332 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 然後一切重新開始 333 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 我猜妳從來不想當啦啦隊員? 334 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 我就知道 335 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 好耶 336 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 大角羊球迷,大家好 337 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 如果不是銀瀑校友會 就不會有今天的活動 338 00:19:38,135 --> 00:19:43,599 有請銀瀑校友會主席 同時也是1992年畢業的大角羊四分衛 339 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 馬托桑默希爾 340 00:19:46,852 --> 00:19:47,769 謝謝 341 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 謝謝你們的熱烈歡迎 342 00:19:51,815 --> 00:19:55,068 我想藉這個機會表達我最誠摯的感激 343 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 謝謝大家對美式足球校隊的支持 344 00:20:00,240 --> 00:20:03,702 提醒各位,我們今年 有一個值得大家努力的目標 345 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 那就是翻新學校的劇場大禮堂 346 00:20:07,372 --> 00:20:10,334 所以,請各位慷慨解囊 347 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 大角羊加油 348 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 別說是我說的 但我們家的蘋果汁配蘭姆酒超好喝 349 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 非常感謝 350 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 我以為你不來了 351 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 -我改變心意了 -那你得先有心才行 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 嘿,我很樂意離開 353 00:20:36,026 --> 00:20:39,029 但有人手幫忙也不錯 354 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 而且他的確修好了推車 355 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 對吧,亞歷? 356 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 對 357 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 出水口的問題是什麼? 358 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 我帶妳去看 359 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 有時候當蘋果汁在… 360 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 請各位大聲歡呼 361 00:20:59,007 --> 00:21:04,012 歡迎新的先發四分衛 44號的迪倫紐森 362 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 我知道 363 00:21:10,978 --> 00:21:14,189 以他的天賦和努力 364 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 拉克伍德絕對贏不了 365 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 加油,大角羊 366 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 加油 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 加油,大角羊 368 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 塵歸塵,土歸土 369 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 只有大角羊才能這麼厲害,大聲點 370 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 塵歸塵,土歸土 371 00:21:39,256 --> 00:21:41,591 只有大角羊才能這麼厲害 372 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 好耶,塵歸塵,土歸土 373 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 只有大角羊才能這麼厲害 374 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 -拿去吧 -謝謝 375 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 “如果你需要校園導覽的話…” 376 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 我在講什麼? 377 00:21:52,352 --> 00:21:54,938 說真的,第一印象這麼差 連我都不想跟自己約會 378 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 別這樣,但他完全是妳的菜 379 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 而且他單身,妳怎麼不向右滑配對? 380 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 因為如果我向右滑,而他沒興趣 381 00:22:04,156 --> 00:22:06,533 我每天都要被迫在教職員室見到他 382 00:22:06,616 --> 00:22:09,286 這讓我想到 他看過我的個人檔案但沒興趣 383 00:22:09,870 --> 00:22:11,496 讓他知道,不然我幫妳 384 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 不要 385 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 跟同事約會不專業嗎? 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,127 你們在交往了? 387 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 -妳剛才還只是他的導遊 -好了啦 388 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 妳才不懂 389 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 妳已經談了好久的戀愛 390 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 對啊 391 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 妳還是不想 告訴威爾關於課程的事嗎? 392 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 他決定去兼差,賺錢辦婚禮 393 00:22:35,062 --> 00:22:38,482 同時,我的錢還掛在衣櫥裡 394 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 不過是以婚紗的形式 395 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 對 396 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 那就拿回去退貨 397 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 反正你們說好要延後婚事 398 00:22:56,291 --> 00:22:57,334 有人口渴嗎? 399 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 就像我奶奶以前常說的 400 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 “一天一杯蘋果汁,頭髮不會變白” 401 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 奶奶從沒這麼說過 402 00:23:04,633 --> 00:23:05,675 沒有人在乎 403 00:23:06,301 --> 00:23:10,222 我在乎,但我不期望你誠信待人 404 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 好吧,老弟,那你就示範給我們看 405 00:23:19,898 --> 00:23:21,858 不好意思,小姐? 406 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 有沒有興趣聽我介紹這個清涼的 407 00:23:25,654 --> 00:23:30,867 由家族世代傳承 無負擔又純天然的蘋果汁? 408 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 傳承的不是蘋果汁,是配方 409 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 蘋果汁絕對是新鮮的 410 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 不要,謝謝 411 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 還真有魅力 412 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 你看著,要記好喔 413 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 抱歉,小姐 414 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 我弟忘了說 415 00:23:50,595 --> 00:23:55,225 這台車在南北戰爭時 讓聯邦士兵補充水份 416 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 所以妳喝下的不只是蘋果汁 417 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 還喝下歷史 418 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 好吧,我要兩杯 419 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 謝謝 420 00:24:05,819 --> 00:24:08,447 這位好心的小姐要兩杯蘋果汁 421 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 情況如何? 422 00:24:14,578 --> 00:24:17,914 有人需要速成班 學習哪些州參與了南北戰爭 423 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 唉呀,很順利嘛 424 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 太讚了 425 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 深呼吸 426 00:24:23,462 --> 00:24:25,046 我要一杯蘋果汁 427 00:24:27,090 --> 00:24:28,467 感謝妳發揮同情心購買 428 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 不客氣 429 00:24:30,385 --> 00:24:32,095 我去看看拍賣桌 430 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 開趴慶祝時別喝太多,利藍先生 431 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 沒什麼好慶祝的 432 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 大角羊隊失去了史上最棒的四分衛 433 00:24:46,151 --> 00:24:47,694 真的很可惜,銀瀑市每個人 434 00:24:47,777 --> 00:24:49,488 都希望看到你成為職業選手 435 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 謝了,對我意義重大 436 00:24:57,204 --> 00:24:58,330 我休息一下 437 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 (銀瀑高中封閉式拍賣清單) 438 00:25:08,798 --> 00:25:11,968 再這樣下去 比賽開始前無法達到募款目標 439 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 我可不想成為害年輕演員 440 00:25:16,097 --> 00:25:18,350 無法在頂尖劇場演出的人 441 00:25:27,275 --> 00:25:28,401 妳還好嗎,紐約? 442 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 很好 443 00:25:33,657 --> 00:25:36,409 如果還沒有人開始競標 艾琳一定會竭盡全力 444 00:25:36,493 --> 00:25:40,121 確保這是我第一次 也是最後一次參加募款委員會 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,915 艾琳沒有那種權力 446 00:25:41,998 --> 00:25:45,710 就算她有,我們學校還有很多委員會 447 00:25:45,794 --> 00:25:47,128 沒錯,但普林斯頓要的學生 448 00:25:47,212 --> 00:25:49,214 要能維持一致性和堅持到底 449 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 可以跟你借一下嗎?謝謝 450 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 桑默希爾先生 451 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 接著 452 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 拜託,你的實力不只如此 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 大角羊的球迷們,請再次大聲歡迎 454 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 傳說中綽號“夏日微風”的 馬托桑默希爾先生 455 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 -加油,老爸 -他寶刀未老 456 00:26:29,713 --> 00:26:31,256 大家都聽好了 457 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 那邊的拍賣桌有點太安靜了 458 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 我們一起來炒熱拍賣的氣氛吧 459 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 泰勒球場換新草皮的那一年 460 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 鎮民都慷慨解囊 461 00:26:42,642 --> 00:26:46,605 現在請大家全力支持 大禮堂的整修計畫 462 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 就像各位支持體育活動一樣,好嗎? 463 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 -謝謝 -好,謝謝 464 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 我看到你了,畢提先生 465 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 下次車子再壞掉時 東尼修車廠的優惠券 466 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 就會派上用場了 467 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 你知道我在說什麼 468 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 還有德沃金太太,不要躲在後面 469 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 我看到妳在看90分鐘的瑞典式按摩 470 00:27:10,170 --> 00:27:11,921 史凱勒,這是怎麼回事? 471 00:27:12,714 --> 00:27:15,925 我相信我們正在見證一個浪漫的舉動 472 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 因為我們現在有了驚喜競標物 473 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 就是我 474 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 你需要洗車還是除草? 475 00:27:30,273 --> 00:27:32,901 找人教你的孩子擲完美的螺旋球? 476 00:27:32,984 --> 00:27:35,820 好,今天你們走運了,只要價格對了 477 00:27:35,904 --> 00:27:38,531 你就能擁有我一整個下午 478 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 天啊,我終於有空了 告訴我所有事,我錯過了什麼? 479 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 柯爾為了慈善活動要拍賣自己 480 00:27:48,416 --> 00:27:49,668 十元,我聽到有人出十元 481 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 有人要出20元嗎? 482 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 妳要去哪裡?妳才剛來 483 00:27:53,755 --> 00:27:54,673 去找提款機 484 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 50元 485 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 這裡有人出50元,有人要出75嗎? 486 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 -75元? -100元 487 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 討厭,媽 488 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 100元?有人要出125元嗎? 489 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 250元? 490 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 布萊德,好兄弟 491 00:28:11,064 --> 00:28:15,276 我很樂意免費跟你出去 但還是很感謝你的捐款 492 00:28:15,360 --> 00:28:19,489 各位的捐款也是 250元一次、兩次 493 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 五張一百元標下這位帥哥 494 00:28:24,577 --> 00:28:26,329 好,五張一百元 495 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 一次 496 00:28:28,998 --> 00:28:29,874 兩次 497 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 美麗的艾德娜穆斯尼克太太得標 498 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 別忘了,明年… 499 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 嘿 500 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 你去哪裡了? 501 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 誰惹你生氣了? 502 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 我知道了 503 00:28:55,024 --> 00:28:58,069 我憑什麼和“柯爾效應”競爭? 504 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 抱歉,你說什麼? 505 00:29:00,196 --> 00:29:03,408 柯爾華特那股讓人難以抗拒的魅力 506 00:29:04,993 --> 00:29:08,079 你真的那麼羨慕他嗎? 507 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 你只要做自己就好 508 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 是嗎?那好… 509 00:29:14,210 --> 00:29:17,422 我要去別的地方做自己 直到這場活動結束 510 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 -謝謝 -好了 511 00:30:05,094 --> 00:30:05,929 你真的很貼心 512 00:30:06,012 --> 00:30:08,848 願意犧牲一個下午為艾德娜工作 513 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 讓戲劇社有新的劇院可表演 514 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 我們其中一個人應該堅持夢想 515 00:30:16,397 --> 00:30:18,775 現在競標你明天來幫忙拆蘋果汁車 516 00:30:18,858 --> 00:30:20,652 會不會太遲了? 517 00:30:21,736 --> 00:30:22,737 我不知道,紐約 518 00:30:23,279 --> 00:30:25,114 我有預感艾德娜會對我很嚴格 519 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 我開玩笑的 520 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 我會去的 521 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 我保證 522 00:30:32,622 --> 00:30:35,625 史凱勒在蒙提餐館 幫我們占了位置,我快餓死了 523 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 我可以去吃披薩 524 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 你想跟我們一起出去? 525 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 她的意思是歡迎你加入 526 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 很好 527 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 塔拉? 528 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 哇,喬杜里老師,還真巧啊 529 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 不會啊 530 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 畢竟我們住在同一個鎮上 在同一間學校教書 531 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 對,有道理 532 00:31:13,454 --> 00:31:14,289 對了 533 00:31:15,331 --> 00:31:18,793 如果我要說的話很不專業,我先道歉 534 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 -妳想不想… -想 535 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 我是說,我很樂意 536 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 -你想坐嗎?可以 -好啊,那我就坐囉 537 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 你來過這間咖啡館嗎? 538 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 嘿 539 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 嘿 540 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 我好像沒看過這裡這麼多人 541 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 是啊,如果我們 經常延後打烊也會是這樣 542 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 也許應該這麼做 543 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 怎麼了?這主意不好嗎? 544 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 不是 545 00:31:48,907 --> 00:31:51,826 我相信馬托會很樂意 但是誰有空看店? 546 00:31:53,411 --> 00:31:54,287 我有空 547 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 親愛的 548 00:31:56,331 --> 00:32:00,668 妳想想,我們提供啤酒和葡萄酒 還有現場音樂 549 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 一週只開幾晚就好 550 00:32:04,130 --> 00:32:05,590 妳知道我們需要存錢 551 00:32:05,673 --> 00:32:09,218 -把錢拿來辦婚禮 -我退回婚紗了 552 00:32:12,847 --> 00:32:14,265 我需要那筆錢繳學費 553 00:32:14,349 --> 00:32:17,644 而且說實話,我不想談這件事 554 00:32:30,531 --> 00:32:31,491 你覺得如何? 555 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 小傢伙,你在吃什麼? 556 00:32:35,578 --> 00:32:37,997 鄭太太給的柿子 557 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 拜託別跟我說 妳讓她用柿子付妳診療費 558 00:32:43,169 --> 00:32:45,964 鄭家人很拮据,所有務農的家庭都是 559 00:32:46,047 --> 00:32:47,465 對,我們也是 560 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 不然你要我做什麼? 拒絕提供他們獸醫照護? 561 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 我不知道,他們得想辦法 就像我們一樣 562 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 -拿橘色的給我好嗎? -好 563 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 謝了,小傢伙 564 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 亞歷?我們都要去蒙提餐館 歡迎你一起來 565 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 有我、葛蕾絲、史凱勒和柯爾 566 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 我明天得早起 567 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 但我們可以明天再把車拆好 568 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 我可以不去練習 569 00:33:19,163 --> 00:33:23,960 柯爾已經答應要幫忙了 但是謝謝你的提議 570 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 還有令人難忘的第一次返校活動 571 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 晚點見 572 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 好 573 00:33:33,886 --> 00:33:35,471 晚點見,沒問題 574 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 (蒙提餐館披薩) 575 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 什麼牛仔帽? 576 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 嘿 577 00:33:57,326 --> 00:33:58,327 妳好嗎? 578 00:34:02,206 --> 00:34:03,124 你還好嗎? 579 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 很好 580 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 你想來我家嗎? 581 00:34:08,629 --> 00:34:12,800 其實我有事 582 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 “有事” 583 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 好耶,迪倫,好小子 584 00:34:27,732 --> 00:34:28,733 好 585 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 我們離開這裡吧 586 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 真貼心 587 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 我應該告訴你 588 00:35:12,902 --> 00:35:13,861 關於婚紗的事 589 00:35:15,154 --> 00:35:18,074 我不在乎婚紗的事,或是妳沒告訴我 590 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 我在乎的是,妳覺得不能告訴我 591 00:35:23,412 --> 00:35:25,289 你的負擔太重了 592 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 我們都是 593 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 對,也許吧 594 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 我只是沒有想清楚事情的重要性 595 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 我們連餐桌也買不起 596 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 更別說婚禮了 597 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 我只是氣自己不能給妳想要的一切 598 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 嘿 599 00:35:46,435 --> 00:35:49,647 我已經得到我需要的一切了 600 00:35:57,363 --> 00:36:01,492 再跟我說一次夜間雲雀的構想 601 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 “夜間雲雀”? 602 00:36:03,286 --> 00:36:04,245 太完美了 603 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 就像妳一樣 604 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 好痛,有一本書,好了 605 00:36:33,191 --> 00:36:39,864 (七則未讀訊息,七通未接來電) 606 00:36:40,364 --> 00:36:42,825 (紐約:我在蘋果車這裡 你要來嗎?) 607 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 (帕珂:比賽快開始了,你在哪?) 608 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 (媽媽:打電話給我) 609 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 嘿 610 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 我們想說妳需要幫忙 611 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 你不需要放棄練習 612 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 沒事啦 613 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 我想幫忙 614 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 不然妳打算怎麼辦,等柯爾來嗎? 615 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 他可不是可靠型的好孩子 616 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 倒車 617 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 慢慢來 618 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 慢慢來,再來一點 619 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 亞歷 620 00:37:45,346 --> 00:37:48,516 你再把我當成馬跟我說話 等下就自己走路回家 621 00:37:50,101 --> 00:37:51,352 好,停車 622 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 -嘿 -嘿,比賽如何? 623 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 很殘酷 624 00:37:58,025 --> 00:37:59,902 對,九歲小孩的比賽都這樣 625 00:37:59,986 --> 00:38:03,572 不,她對比賽沒意見,是柯爾沒來 626 00:38:03,656 --> 00:38:04,615 什麼? 627 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 他陪她練習了好幾個星期 628 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 對啊,我打了好幾通電話,他都沒接 629 00:38:11,956 --> 00:38:14,542 -她很生氣 -她當然會生氣 630 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 我不懂他最近是怎麼回事 631 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 孩子們在哪裡? 632 00:38:20,923 --> 00:38:24,051 他們在穀倉,史丹來了 633 00:38:24,552 --> 00:38:27,471 他送殺蟲劑來,我要孩子們堆好 634 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 他人真好,我們應該寄張感謝卡給他 635 00:38:32,810 --> 00:38:34,603 聽著,你說得對 636 00:38:35,271 --> 00:38:38,024 我不能一直免費提供時間和服務 637 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 我太愛抱怨了 638 00:38:40,318 --> 00:38:43,487 我想說的是,妳是鎮上最好的獸醫 639 00:38:44,071 --> 00:38:46,490 應該得到應得的報酬 640 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 最好是以金錢的形式 641 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 情況有多糟? 642 00:38:55,833 --> 00:38:56,834 這… 643 00:39:06,677 --> 00:39:11,057 加上設備、燃料 維修和牧場,只是… 644 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 而且我們有11個人 再加上潔琪,現在有12個人要吃飯 645 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 我真的不知道我們該怎麼辦 646 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 (華特) 647 00:39:26,864 --> 00:39:28,491 -帕珂,我可以解釋 -不用了 648 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 你明明說你會去,但你沒去 649 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 你這個騙子 650 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 字幕翻譯:呂佩憶