1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 [musique : "Peach New Am" d'Emily James] 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,185 [Jackie] Oh, waouh ! 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,647 Euh… c'est quoi, déjà ? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 Abigail Walter a vendu du jus à des chercheurs d'or 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,819 avec cette charrette lors de la ruée vers l'or. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,364 Son petit-fils, Bernard, a vendu de l'alcool de contrebande avec. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 D'après la légende. 8 00:00:33,199 --> 00:00:37,537 Mais, en tout cas, on sait qu'il était surnommé Bernie la bouteille. 9 00:00:38,079 --> 00:00:38,913 [rit] 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 On la sort pour les occasions spéciales. 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,753 Et… un match de foot, c'est une occasion spéciale ? 12 00:00:46,421 --> 00:00:49,674 On parle pas de n'importe quel match, mais de celui du Homecoming. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 Les Bighorns contre les Hawks, 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 équipes rivales depuis plus de 100 ans. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Y avait pas de Homecoming, chez toi ? 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,599 Dans mon lycée, y avait pas d'équipe de foot. 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,768 Ni de… garçons. [rit] 18 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Tu verras, c'est une fête conviviale de petite ville. 19 00:01:02,687 --> 00:01:04,814 Manœuvrer la charrette pour le Homecoming, 20 00:01:04,898 --> 00:01:07,650 c'est presque devenu un rite de passage chez les Walter. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Pour des assos. On le fait tous les ans. 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 J'ai toujours pas compris pourquoi il fallait un baby-sitter 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 pour vendre du jus de pommes. 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 [Will] Vous serez contents de me trouver en cas de fuite, 25 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 ou si la charrette se met à dévaler la rue, etc. 26 00:01:20,371 --> 00:01:22,499 Butch Cassidy, file-moi un coup de main. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 - [musique dynamique] - [hennissement] 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 C'est parfait. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,340 Quand y a un défenseur sur toi, tu restes concentrée, 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,966 car tu dois créer de l'espace. 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,469 OK ? Vas-y doucement. Allez ! 32 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 [Lee] Le numéro 19 faisait un super match 33 00:01:36,596 --> 00:01:40,517 jusqu'à ce que la nouvelle recrue, Isaac Garcia, entre sur le terrain. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Démarque-toi, Parker. 35 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Fais-le courir ! 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,815 - [Parker gémit] - [Lee] Il a intercepté le ballon ! 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 - Isaac, elle a neuf ans ! - [Parker] On y retourne. 38 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Super match, mais c'est l'heure du p'tit-déj'. 39 00:01:52,070 --> 00:01:56,157 [musique rythmée] 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 [Cole] Garde la tête haute après un match. 41 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 [Parker] La première fois que j'attaquerai. Et si on perd ? 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,458 Hé. Qu'est-ce qu'il dit toujours, papa ? 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,211 "On gagne pas tant qu'on ne sait pas perdre." 44 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 C'est aussi ça, le football. 45 00:02:10,588 --> 00:02:14,300 C'est accepter la défaite, puis remonter en selle pour gagner. 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Personne commence par le Super Bowl. 47 00:02:17,095 --> 00:02:21,599 Mais… si t'es stressée, même si je sais que ce sera pas le cas, 48 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 je serai dans les gradins à manger du pop-corn et t'encourager. 49 00:02:25,186 --> 00:02:26,980 - [rit] - J'serai au premier rang. 50 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 J'te le promets. 51 00:02:31,651 --> 00:02:34,779 [musique éthérée] 52 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 [gémit] 53 00:02:38,575 --> 00:02:40,326 [Parker] Cole. Attrape. 54 00:02:41,452 --> 00:02:43,288 [hennissement] 55 00:02:44,664 --> 00:02:47,876 C'est la pire invasion qu'on ait connue depuis, je sais pas, 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,502 98, certainement. 57 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 Si mon vieux s'était adapté au réchauffement climatique, 58 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 on n'envisagerait pas de brûler 20 % de nos récoltes. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Tu vas essayer un nouveau pesticide ? 60 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Combien ? 61 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Ah… [soupire] 62 00:03:01,848 --> 00:03:05,393 Non, il va falloir que j'essaie ça. De toute façon, j'ai pas le choix. 63 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 Faut que je te laisse. 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,689 Pourquoi il faudrait brûler les récoltes ? 65 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 Pour éradiquer les parasites. 66 00:03:12,275 --> 00:03:13,943 Ça, ce sera en dernier recours. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,112 J'ai l'espoir que le nouveau pesticide 68 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 tuera les pyrales avant qu'elles n'attaquent les racines. 69 00:03:19,115 --> 00:03:22,744 Lee, tu peux prendre la cagette de pommes et l'apporter à Will ? 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,579 C'est pour mettre sur la charrette. 71 00:03:25,205 --> 00:03:26,706 Ouh… C'est pour moi ? 72 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 - C'est gentil. - Euh… 73 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 Y a une urgence ? 74 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Le chat tigré d'Ed Omak rôdait près du poulailler 75 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 et il s'est pris des coups de bec enragés sur… 76 00:03:34,589 --> 00:03:38,551 - T'aurais pas vu mes clés ? - Si, elles… Elles sont là. 77 00:03:38,635 --> 00:03:40,845 - Tiens. - Ah, merci. 78 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Les enfants, c'est l'heure, faut y aller. 79 00:03:43,097 --> 00:03:46,017 Allez, viens. Viens, mon chien. On y va. 80 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 - [aboiements] - [musique triste] 81 00:03:49,020 --> 00:03:50,855 VICTOIRE POUR LES BIGHORNS ! 82 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 - [musique triste] - [aboiements] 83 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 [la porte se ferme] 84 00:04:12,585 --> 00:04:18,883 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,348 - C'est offert par la maison. - Merci. 86 00:04:26,557 --> 00:04:28,101 Avec grand plaisir. 87 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 Voilà. 88 00:04:30,061 --> 00:04:32,563 - Tenez, vos deux croissants chauds. - Merci. 89 00:04:33,523 --> 00:04:36,901 Kiley ! N'oublie pas de parler des horaires exceptionnels de demain. 90 00:04:36,985 --> 00:04:40,321 Mato prend le Homecoming au sérieux. Première ouverture le soir. 91 00:04:40,405 --> 00:04:41,864 - Oui, bien sûr. - Merci. 92 00:04:44,284 --> 00:04:45,785 - Désolée. - [Tara] C'est rien. 93 00:04:45,868 --> 00:04:49,414 - On s'ennuie jamais. On en était où ? - L'agriculture raisonnée. 94 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 Le directeur de mon département a fait jouer ses contacts 95 00:04:52,458 --> 00:04:56,254 et m'a eu un cours sur les stratégies écologiques de gestion des pesticides. 96 00:04:56,337 --> 00:04:57,213 - Quoi ? - Dingue. 97 00:04:57,297 --> 00:05:00,550 - Quinze étudiants sont pris par semestre. - Pile ta spécialité. 98 00:05:00,633 --> 00:05:03,136 - Ouais, c'est top. - Et alors ? 99 00:05:03,219 --> 00:05:06,806 [soupire] Alors, mes études me coûtent déjà les yeux de la tête. 100 00:05:06,889 --> 00:05:08,558 J'ai pas les moyens d'ajouter ça. 101 00:05:08,641 --> 00:05:10,727 Et Will, alors, il en pense quoi ? 102 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 Je lui en ai pas parlé. 103 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Dès qu'il est question d'argent, le mariage revient sur le tapis. 104 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 - Ouais. - Alors que ça a rien à voir. 105 00:05:17,483 --> 00:05:19,319 - [soupire] - [sonnerie de téléphone] 106 00:05:19,402 --> 00:05:23,323 - [grogne] Excuse-moi, je dois décrocher. - T'inquiète. Brunch demain ? 107 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Carrément. Bonjour, Richard ! 108 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Jackie va bien. 109 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Salut, Jackie. 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 Olivia… Salut ! 111 00:05:30,621 --> 00:05:34,083 Incroyable, ce total look violet ! Vraiment, on adore ! [rit] 112 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 - Euh… Merci. - Non. 113 00:05:36,878 --> 00:05:39,922 Merci à toi de pas nous avoir balancés à Erin, Cole et moi. 114 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 Je sais qu'ils sont pas vraiment ensemble ni quoi que ce soit, mais… 115 00:05:43,634 --> 00:05:45,970 Ce que Cole Walter fait et avec qui il le fait, 116 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 c'est pas mes affaires. 117 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 [soupire] T'as un grand cœur, Jackie. 118 00:05:50,058 --> 00:05:51,934 Tu vois, aujourd'hui plus que jamais, 119 00:05:52,018 --> 00:05:54,771 nous, les femmes, on doit se serrer les coudes. 120 00:05:54,854 --> 00:05:58,524 J'ai supposé que tu voudrais aller à la réunion pour la collecte de fonds 121 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 - qui commence… - [la cloche sonne] 122 00:06:00,526 --> 00:06:01,402 … maintenant. 123 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 On porte pas de jugement, y a pas d'idées bêtes. 124 00:06:04,113 --> 00:06:07,784 Trouvons moyen de récolter des fonds pour la rénovation de l'auditorium. 125 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 Quelque chose qui peut s'organiser en 24 h, 126 00:06:10,078 --> 00:06:12,789 car les t-shirts qu'on devait vendre sont pas arrivés. 127 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - Combien il faut qu'on récolte ? - Trois mille cinq cents dollars. 128 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 On pourrait faire un genre de vente aux enchères. 129 00:06:19,212 --> 00:06:22,256 Pour les lots, on fait participer des commerçants régionaux. 130 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 À New York, les gens proposent 131 00:06:23,966 --> 00:06:26,260 beaucoup plus d'argent que ce qu'ils valent. 132 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 Au cas où tu saurais pas, la petite bourge, 133 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 on n'est pas à New York. 134 00:06:29,972 --> 00:06:34,060 Et on n'a ni le temps, ni la main-d'œuvre pour organiser ça d'ici demain. 135 00:06:34,143 --> 00:06:36,729 Mais… ce qui est chouette dans cette idée, 136 00:06:36,813 --> 00:06:39,857 c'est que la communauté s'implique, ça crée du lien social. 137 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Mon père a plusieurs entreprises, je pourrais l'encourager à participer. 138 00:06:44,404 --> 00:06:48,241 D'accord. Alors, on vote. Qui est pour la vente aux enchères ? 139 00:06:52,286 --> 00:06:53,287 Très bien. 140 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 [musique rock] 141 00:06:58,167 --> 00:07:00,044 [lycéen] Allez, les gars, bougez-vous. 142 00:07:00,128 --> 00:07:01,838 - Allez, on y va ! - [cris] 143 00:07:01,921 --> 00:07:04,257 [lycéen] C'est parti, allez ! Dégagez, les gars. 144 00:07:04,340 --> 00:07:07,844 ON T'AIME TOUJOURS, COLE ! 145 00:07:07,927 --> 00:07:09,011 [musique rock] 146 00:07:09,095 --> 00:07:11,597 J'avais dit à Ruby de pas faire mon casier. 147 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Mec, laisse tomber. 148 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 OK ? Toute l'équipe titulaire se fait décorer 149 00:07:16,144 --> 00:07:19,439 son casier pour le Homecoming, et t'en fais partie, maintenant. 150 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 [rires et brouhaha] 151 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 Qu'a dit ton père en sachant que tu démarrais le match ? 152 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 Il a dit : "Vous allez avoir besoin d'un miracle 153 00:07:26,779 --> 00:07:28,448 "pour battre Lockwood sans Cole." 154 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 N'importe quoi. 155 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 Si ça se trouve, Allen s'est trompé sur mon compte. 156 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 Allen sait que s'il me remplaçait par un nul, 157 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 le comité scolaire le foutrait dehors. 158 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 [brouhaha] 159 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Bref, Sandberg organise l'after-afterparty, cette année. 160 00:07:41,544 --> 00:07:44,046 - Oh non ! - Victoire ou pas, y aura de la bière. 161 00:07:44,130 --> 00:07:46,382 Et la collection de bouteilles de ses parents. 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Viens faire un tour. - OK. 163 00:07:48,676 --> 00:07:51,929 Officiellement, t'es plus dans l'équipe, mais sache que pour nous, 164 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 t'y seras toujours. 165 00:07:54,515 --> 00:07:56,684 [musique sentimentale] 166 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 [la cloche sonne] 167 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 D'habitude, j'tire pas la sonnette d'alarme si tôt, 168 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 mais Cole est partisan du moindre effort. 169 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Il se la coule douce. 170 00:08:07,904 --> 00:08:10,531 - Je vais lui en toucher deux mots. Merci. - De rien. 171 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 - [brouhaha] - [tapote sur la photocopieuse] 172 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 [il soupire] 173 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 - Bonjour. - Bonjour. Dites… 174 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 Y a une manip pour faire marcher cette machine ? 175 00:08:22,793 --> 00:08:25,338 Oh… [rit] Parfois, il lui faut juste un petit… 176 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 [tape dans la machine] Et hop ! [rit] 177 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 - Voilà, c'est magique ! [rit] - Waouh ! 178 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 Oh. Nikhil Choudhry, je remplace Mme Allison, la prof de litté. 179 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 Ah. Tara Jacobs, conseillère d'orientation. 180 00:08:35,223 --> 00:08:38,518 Si un jour, vous avez besoin d'aide pour vous orienter… 181 00:08:38,601 --> 00:08:40,269 - [rit] - Appelez-moi. 182 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Euh… Oui, merci, je m'en souviendrai. [rit] 183 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 - [Nikhil] Génial - Oui. 184 00:08:46,067 --> 00:08:49,111 - Merci. - [Tara] De rien. Bonne journée. 185 00:08:49,195 --> 00:08:51,405 [musique sentimentale] 186 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 "Vous orienter" ? 187 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 Alors, Tony proposera cinq vidanges premium, 188 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 et Kiley a dit que Monty 189 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 mettra aux enchères un mois entier de pizzas. 190 00:09:02,041 --> 00:09:04,585 Je pensais pas qu'on nous soutiendrait à ce point. 191 00:09:04,669 --> 00:09:06,879 Ici, les gens sont plus sympas que chez moi. 192 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 C'est la pause. On joue à un jeu ? 193 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 Si, en fin d'enchères, il manque un dollar, 194 00:09:11,509 --> 00:09:13,886 Erin m'en voudra jusqu'à la remise des diplômes. 195 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Si j'étais toi, je m'amuserais, là. 196 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Ça me touche que tu croies en ma réussite. 197 00:09:18,182 --> 00:09:20,935 J'ai dû accepter de faire un barbecue à l'église demain 198 00:09:21,018 --> 00:09:24,814 pour pouvoir être là, ce soir, donc faites-moi plaisir, s'il vous plaît ! 199 00:09:25,565 --> 00:09:28,192 Allez, on joue à… Embrasser, épouser, tuer. 200 00:09:30,444 --> 00:09:34,407 [Tara] Ça vous va ? Super, alors à jeudi. Au revoir. Bonne journée. 201 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Ah, bonjour, Cole. 202 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Mme Jacobs. 203 00:09:37,118 --> 00:09:39,537 - J'voulais te parler. - Je dois aller au boulot. 204 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 Attends, ce sera pas long. 205 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Il faut qu'on discute de tes notes. 206 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 Le semestre a débuté et t'as la moyenne 207 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 nulle part, sauf en travaux manuels. 208 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 J'ai pas trop le temps de réviser. 209 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 C'est pas une excuse. Je connais tes capacités. 210 00:09:51,924 --> 00:09:54,802 T'avais pas ce problème, même dans l'équipe de football. 211 00:09:54,885 --> 00:09:55,761 [ricane] 212 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 - [musique triste] - [brouhaha] 213 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 Tiens, comment va ta jambe, d'ailleurs ? 214 00:10:01,517 --> 00:10:03,102 Toujours aussi inutile. 215 00:10:04,729 --> 00:10:08,190 Je sais que ton avenir n'est plus celui que t'imaginais, il y a un an, 216 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 mais ça ne veut pas dire que tu n'en as pas. 217 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 Il y a d'autres facs, d'autres bourses. 218 00:10:14,363 --> 00:10:18,492 Alors, le jour où tu seras prêt à discuter des possibilités qui s'ouvrent à toi, 219 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 viens dans mon bureau. 220 00:10:21,579 --> 00:10:23,539 Ça roule. On fait comme ça. 221 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Merci. 222 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 [soupire] 223 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 [soupire] 224 00:10:32,381 --> 00:10:35,426 [soupire] OK. Jackie, à toi. 225 00:10:35,509 --> 00:10:39,138 Euh, qui t'embrasses, t'épouses ou tu tues entre Cole, Alex et Isaac ? 226 00:10:39,221 --> 00:10:40,389 Grace ! [rit] 227 00:10:40,473 --> 00:10:42,308 Pourquoi t'es comme ça ? T'abuses ! 228 00:10:42,391 --> 00:10:46,103 Car mes parents me laissent pas sortir, et vous, vous me laissez pas rêver. 229 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 [rit] 230 00:10:47,730 --> 00:10:52,818 [soupire] Bon, OK. On rejouera quand t'auras passé la journée avec Alex. 231 00:10:53,527 --> 00:10:55,821 Avec Alex, on est amis, rien de plus. 232 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 Qu'est-ce que l'amour si c'est pas une amitié enflammée ? 233 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Je t'ai pris ton soutien-gorge ! 234 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 [Jackie] Benny, hé, rends-moi ça ! 235 00:11:02,787 --> 00:11:04,872 - [Skylar halète] - [Jackie] Oh ! Benny ! 236 00:11:05,915 --> 00:11:08,292 Benny ! Reviens ici ! 237 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 [la porte s'ouvre] 238 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 - Coucou. - Salut. 239 00:11:19,095 --> 00:11:20,262 Alors, cette visite ? 240 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Ç'a été ? 241 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 - Y a qu'une personne qui est venue. - [gémit] 242 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 Désolée. 243 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 J'suis pas fait pour être agent immobilier. 244 00:11:34,694 --> 00:11:37,738 Je devrais chercher un autre boulot, même à temps partiel. 245 00:11:39,782 --> 00:11:43,077 T'as raison, c'est important de se sentir épanoui dans son métier. 246 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 [musique triste] 247 00:11:46,706 --> 00:11:48,082 [soupire] 248 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 Le truc… c'est que je sais pas ce que j'aimerais faire. 249 00:11:56,257 --> 00:11:58,384 [conversations lointaines] 250 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 [la porte se ferme] 251 00:12:02,680 --> 00:12:04,598 [robinet qui coule] 252 00:12:04,682 --> 00:12:07,351 [musique éthérée] 253 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Hé, salut ! 254 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 [Nathan] Salut, Skylar. 255 00:12:19,572 --> 00:12:22,783 J'peux le mettre à la machine, et te prêter un de mes t-shirts. 256 00:12:22,867 --> 00:12:25,202 Ouais, j'veux bien. Merci. 257 00:12:34,211 --> 00:12:37,631 - [Skylar] Tu joues de la guitare ? - Ah… Euh… Vite fait. 258 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 [Skylar rit] Trop cool. 259 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 Tu me montres ? 260 00:12:44,638 --> 00:12:46,766 OK. Si tu veux. [rit] 261 00:12:48,768 --> 00:12:51,353 J'vais te jouer… un truc nouveau. 262 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Voilà. [rit] 263 00:13:04,700 --> 00:13:06,368 - Stylé ! - C'est tout. 264 00:13:07,453 --> 00:13:08,621 C'est pas grand-chose. 265 00:13:09,371 --> 00:13:12,750 J'suis en train de bosser dessus. C'est pas encore fini, mais… 266 00:13:12,833 --> 00:13:15,669 Leonard Cohen a mis cinq ans à écrire "Hallelujah". 267 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Je trouve que c'est un très bon début. 268 00:13:18,589 --> 00:13:21,634 - C'est gentil. - Merci pour le t-shirt, Nathan. 269 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 De rien. 270 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 [musique sentimentale] 271 00:13:26,388 --> 00:13:30,726 C'était juste pour vous dire que vous avez bien poussé. 272 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 [femme] Merci. 273 00:13:32,812 --> 00:13:33,854 [grogne] 274 00:13:33,938 --> 00:13:36,315 [homme] Vous vous souvenez pas de moi, hein ? 275 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 Tu veux aller au ciné, demain ? 276 00:13:39,109 --> 00:13:41,695 Ou j'en sais rien, faire du camping à Cherry Creek ? 277 00:13:43,280 --> 00:13:44,490 J'avoue, ça serait cool, 278 00:13:44,573 --> 00:13:49,078 mais je dois vendre des gâteaux au stand du club de théâtre, donc… 279 00:13:49,161 --> 00:13:50,538 Peut-être une autre fois ? 280 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 - Le Homecoming, c'est pas ton truc ? - [soupire] 281 00:13:54,542 --> 00:13:58,379 Non, mais je veux vraiment qu'il y ait des travaux dans l'auditorium. 282 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 Mais en tout cas, si jamais quelqu'un me demande où t'es, je… 283 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 J'inventerai une excuse. 284 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 [film à la télévision] 285 00:14:04,176 --> 00:14:06,345 T'essaies pas de me convaincre d'y aller ? 286 00:14:07,471 --> 00:14:12,852 - Non, mec. [soupire] - [le film continue] 287 00:14:25,239 --> 00:14:26,574 GARAGE CHEZ TONY 288 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 [Will] Tony. J'voulais te parler. 289 00:14:30,327 --> 00:14:32,329 Will Walter, qu'est-ce qui t'amène ? 290 00:14:32,413 --> 00:14:35,416 - Une tuile avec tes pneus ? - Non, tout va bien de ce côté. 291 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 T'as une minute ? 292 00:14:36,584 --> 00:14:39,253 Oui, mais pas plus, je dois retrouver ma femme, 293 00:14:39,336 --> 00:14:41,422 et elle est pas patiente. [rit] 294 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 Tu chercherais pas à embaucher ? 295 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Je suis pas calé comme Cole, mais, c'est sûr, j'apprends vite. 296 00:14:46,802 --> 00:14:49,305 - Tu vends pas des maisons ? - Y a pas d'acheteurs. 297 00:14:49,388 --> 00:14:50,764 Si j'avais les moyens, oui. 298 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 Les Walter, vous êtes des bosseurs, 299 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 mais j'peux pas donner des temps pleins à tous. 300 00:14:55,352 --> 00:14:56,604 Quoi ? Attends… 301 00:14:57,354 --> 00:14:58,355 Comment ça ? 302 00:14:58,939 --> 00:15:02,818 Cole. Il m'a demandé un temps plein. [soupire] 303 00:15:02,902 --> 00:15:05,529 Je lui ai dit qu'il devrait essayer d'aller à la fac, 304 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 avec ou sans bourse. 305 00:15:07,031 --> 00:15:09,158 - [le moteur démarre] - [musique douce] 306 00:15:09,742 --> 00:15:12,661 Tu sais quoi ? Reviens me voir d'ici deux mois, et on verra. 307 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 À la prochaine. 308 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 [musique douce] 309 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 - Papa ! - Ça va, mon grand ? 310 00:15:25,758 --> 00:15:28,344 J'vais aller voir avec maman d'où sortent les bébés. 311 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 [Katherine] Quoi ? 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Oh, non ! Les porcelets, Benny, les porcelets ! 313 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 [rit] 314 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 La truie de Mme Jeong a commencé le travail, 315 00:15:36,393 --> 00:15:38,604 donc on sera sûrement en retard à la fête. 316 00:15:38,687 --> 00:15:41,565 Il faut savoir être patient, on peut pas forcer la nature. 317 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 Il est pas un peu jeune pour voir ça ? 318 00:15:43,817 --> 00:15:44,652 Quoi ? 319 00:15:44,735 --> 00:15:47,905 On l'est jamais trop pour assister à la naissance d'un porcelet. 320 00:15:47,988 --> 00:15:51,533 J'en suis pas sûr. Perso, je regarderai plus jamais le jambon pareil. 321 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Le jour où tu voudras être végane, 322 00:15:53,410 --> 00:15:57,623 je serai ravie de te faire goûter mon steak de quinoa. Il est délicieux. 323 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Non. 324 00:15:58,832 --> 00:16:00,501 - Ça va aller. - J'en étais sûre. 325 00:16:00,584 --> 00:16:01,919 - Ça va ? - Salut ! Coucou. 326 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 [Katherine] Coucou ! 327 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 - Cole est là ? - Il est encore au lit. 328 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 - OK. Merci. - Prends un pied-de-biche. 329 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 C'est noté. 330 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 [frappe à la porte] Cole, t'es debout ? 331 00:16:12,930 --> 00:16:14,598 [soupire] Non ! 332 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 [la porte s'ouvre] 333 00:16:17,226 --> 00:16:18,185 Bonjour ! 334 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 - Dégage. - C'est l'heure de se lever ! 335 00:16:22,314 --> 00:16:25,109 Lâche ça. Que faire pour que tu me laisses tranquille ? 336 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 Me remplacer au stand. 337 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 Trop marrant. 338 00:16:29,029 --> 00:16:32,491 C'est pas une blague. J'suis plus dispo, une visite s'est intercalée. 339 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Et tu dois la faire aujourd'hui ? 340 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 J'ai pas le choix, j'te jure. 341 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 S'te plaît ! 342 00:16:37,162 --> 00:16:41,041 Alex sait pas réparer la manivelle quand elle se bloque, et elle se bloquera. 343 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 Elle date du 18e siècle. 344 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Alex sait se débrouiller. Il s'en sortira très bien tout seul. 345 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 J'te demande pas d'aller voir le match. 346 00:16:48,590 --> 00:16:51,510 Toute la journée tourne autour du football, Will. 347 00:16:52,094 --> 00:16:53,762 D'accord. Donc… 348 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 Si les Broncos se font une super saison, 349 00:16:56,348 --> 00:16:59,518 et se qualifient pour le Super Bowl, tu verras pas le match ? 350 00:16:59,601 --> 00:17:03,397 J'aviserai le moment venu. Pour l'instant, j'en sais rien. [soupire] 351 00:17:10,237 --> 00:17:12,114 J'ai croisé Tony, tout à l'heure. 352 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 [musique triste] 353 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 Tu veux pas aller à la fac ? J'comprends pas ce qui se passe. 354 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 Tu dis rien, j'veux pas que les parents sachent, OK ? 355 00:17:22,499 --> 00:17:24,960 C'est d'accord, j'te remplace au stand. 356 00:17:25,044 --> 00:17:29,965 [musique triste] 357 00:17:40,726 --> 00:17:43,103 [musique de fanfare] 358 00:17:43,187 --> 00:17:46,815 [cris et brouhaha] 359 00:17:52,529 --> 00:17:54,406 JUS DE POMMES DES WALTER 360 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 [Jackie] Désolée pour l'attente. 361 00:17:56,283 --> 00:18:01,413 [la musique de fanfare continue] 362 00:18:02,289 --> 00:18:05,375 Malheureusement, on a quelques difficultés techniques. 363 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Revenez plus tard. 364 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 - [la musique s'arrête] - [soupire] 365 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 [acclamations et applaudissements] 366 00:18:12,508 --> 00:18:14,009 Des nouvelles de Will ? 367 00:18:14,093 --> 00:18:15,886 Euh, je lui ai envoyé un message… 368 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 Mais il m'a pas répondu. 369 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 [acclamations et applaudissements] 370 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Bienvenue à toutes et à tous à la fête du Homecoming, 371 00:18:23,393 --> 00:18:26,021 et à la collecte de fonds du Lycée de Silver Falls ! 372 00:18:26,105 --> 00:18:27,940 Tu veux qu'on s'approche ? 373 00:18:28,023 --> 00:18:30,484 On n'a pas le droit de s'éloigner de la charrette. 374 00:18:30,567 --> 00:18:32,027 Il ne va rien lui arriver ! 375 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 [annonceur] … les cheerleaders de Bighorns ! 376 00:18:34,321 --> 00:18:40,869 [musique : "Cake By The Ocean" de DNCE] 377 00:18:40,953 --> 00:18:44,790 - [lycéen crie] - [acclamations] 378 00:18:44,873 --> 00:18:46,250 Y en a qui sont prêts 379 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 à donner de leur personne pour soutenir l'équipe. 380 00:18:48,877 --> 00:18:51,755 - [la chanson continue] - [cris et acclamations] 381 00:18:51,839 --> 00:18:55,092 - Alors, t'en penses quoi, du Homecoming ? - Tu sais… 382 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 - J'y connais rien en football, donc… - [acclamations] 383 00:18:59,388 --> 00:19:01,723 Mon père et moi, on était fans de basket. 384 00:19:01,807 --> 00:19:04,726 J'avoue qu'il y a une super ambiance, et c'est contagieux. 385 00:19:04,810 --> 00:19:06,395 [cris] 386 00:19:06,478 --> 00:19:08,897 Il se passe quoi, si les Bighorns perdent ? 387 00:19:08,981 --> 00:19:12,693 Euh… Y a une semaine de deuil obligatoire, 388 00:19:12,776 --> 00:19:14,361 et ensuite, le cycle se répète. 389 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 J'imagine que t'as jamais eu envie d'être cheerleader ? 390 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 - [cris] - Ça m'aurait étonné. 391 00:19:23,412 --> 00:19:25,247 - [la chanson continue] - Ouais ! 392 00:19:25,330 --> 00:19:27,875 - [acclamations] - [la musique s'arrête] 393 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 [femme] Ouais ! Wouhou ! 394 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 [Erin] Comment ça va, les Bighorns ? 395 00:19:31,753 --> 00:19:33,881 [acclamations] 396 00:19:33,964 --> 00:19:38,051 Cet événement n'aurait pas été possible sans les anciens élèves de Silver Falls. 397 00:19:38,135 --> 00:19:41,138 Je vous demande d'accueillir comme il se doit son président, 398 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 et le quarterback des Bighorns de l'année 92, 399 00:19:43,682 --> 00:19:45,100 Mato Summerhill ! 400 00:19:45,184 --> 00:19:47,686 - [acclamations] - Merci. 401 00:19:48,854 --> 00:19:51,732 Waouh ! Ça, c'est un sacré accueil ! Merci beaucoup ! 402 00:19:51,815 --> 00:19:54,985 J'voudrais profiter de ce moment pour remercier chaleureusement 403 00:19:55,068 --> 00:19:58,030 toutes les personnes venues soutenir l'équipe de football. 404 00:19:58,113 --> 00:19:59,406 Vous êtes les meilleurs ! 405 00:19:59,489 --> 00:20:01,867 Et je tiens à rappeler à chacun d'entre vous 406 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 que l'argent récolté cette année 407 00:20:03,660 --> 00:20:06,830 servira à offrir un relooking total bien mérité à l'auditorium. 408 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 S'il vous plaît, pensez à donner pour le lycée et soyez généreux. 409 00:20:10,334 --> 00:20:14,922 - Allez, les Bighorns ! Ouh ! - [acclamations] 410 00:20:16,131 --> 00:20:18,508 Hé, c'est pas moi qui te l'ai dit, mais… 411 00:20:18,592 --> 00:20:21,303 notre jus de pommes se marie très bien avec du rhum. 412 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 [rit] 413 00:20:23,555 --> 00:20:25,807 - Merci à toi. - [rit] 414 00:20:27,392 --> 00:20:30,437 - [Alex] J'croyais que tu venais pas. - Ça me tenait à cœur. 415 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Depuis quand t'as un cœur, toi ? 416 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 [rit] Je m'en vais si tu veux. 417 00:20:35,442 --> 00:20:39,446 Euh, ben, j'avoue qu'on serait pas contre un peu d'aide. D'autant plus que… 418 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 Il faut quelqu'un qui sache réparer la charrette. 419 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 Hein, Alex ? 420 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Ouais. 421 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 [musique au loin] 422 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 C'était quoi, le souci ? 423 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Viens, j'te montre, si tu veux. 424 00:20:53,835 --> 00:20:57,256 - [acclamations et cris] - Quand le jus reste trop longtemps… 425 00:20:57,339 --> 00:21:02,761 Faites un max de bruit pour votre tout nouveau quarterback, le numéro 44, 426 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Dylan Newsome ! 427 00:21:04,846 --> 00:21:09,685 [acclamations] 428 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 [coach] Je suis… 429 00:21:10,978 --> 00:21:14,815 Je suis convaincu qu'avec son talent et sa persévérance, 430 00:21:14,898 --> 00:21:17,025 l'équipe de Lockwood n'a aucune chance ! 431 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 [acclamations] 432 00:21:19,695 --> 00:21:21,905 [coach] Allez, les Bighorns ! 433 00:21:21,989 --> 00:21:25,659 [acclamations] 434 00:21:25,742 --> 00:21:26,660 [coach] Allez ! 435 00:21:26,743 --> 00:21:29,162 Allez, les Bighorns ! 436 00:21:29,246 --> 00:21:33,166 - [musique dramatique] - [acclamations] 437 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 [acclamations] 438 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 [musique dramatique] 439 00:21:39,256 --> 00:21:43,635 - [acclamations] - [la musique s'intensifie] 440 00:21:47,222 --> 00:21:48,890 - [Hayley] Tiens. - [Tara] Merci. 441 00:21:48,974 --> 00:21:52,269 "Si vous avez besoin d'aide pour vous orienter…" N'importe quoi. 442 00:21:52,352 --> 00:21:55,272 Après cette première impression, je sortirais pas avec moi. 443 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Oh, dis pas ça ! 444 00:21:56,356 --> 00:21:58,942 C'est carrément ton genre, et il est célibataire. 445 00:21:59,026 --> 00:22:00,444 Si tu swipais à droite ? 446 00:22:00,527 --> 00:22:03,739 Oh, si je swipe à droite et que lui non, 447 00:22:03,822 --> 00:22:06,158 je serai obligée de le voir en salle des profs 448 00:22:06,241 --> 00:22:09,286 en sachant qu'il a vu mon profil et qu'il s'est dit : "Meh." 449 00:22:09,369 --> 00:22:11,496 On s'en fiche. Je le fais, si tu veux. 450 00:22:11,580 --> 00:22:14,124 - Non, ça va pas ? T'es folle ! - [rit] 451 00:22:14,207 --> 00:22:16,001 Faut pas sortir avec un collègue. 452 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 Tu veux sortir avec lui, mais pas liker son profil. 453 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 D'accord. 454 00:22:19,588 --> 00:22:23,091 Pourquoi je te parle de ça ? T'es en couple depuis un million d'années. 455 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Ouais. 456 00:22:26,428 --> 00:22:29,389 T'as toujours pas prévu de parler à Will du nouveau cours ? 457 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Il est en train de chercher un boulot à temps partiel pour payer le mariage. 458 00:22:34,353 --> 00:22:36,897 Et moi, de mon côté, j'ai une grosse somme d'argent 459 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 qui dort dans mon dressing. 460 00:22:39,274 --> 00:22:42,277 - Sous la forme d'une robe de mariée. Oui. - Oh… 461 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 T'as qu'à la rapporter. 462 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 Vous vouliez reporter, non ? 463 00:22:48,742 --> 00:22:49,951 [acquiesce] 464 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 JUS DE POMMES DE LA FAMILLE WALTER RECETTE ANCESTRALE 465 00:22:56,416 --> 00:22:57,751 [Cole] Qui veut du jus ? 466 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Comme disait ma grand-mère : "Un verre de jus par jour, la santé pour toujours." 467 00:23:01,963 --> 00:23:04,716 Qu'est-ce que tu racontes ? Elle a jamais dit ça ! 468 00:23:04,800 --> 00:23:06,134 On s'en fout. 469 00:23:06,218 --> 00:23:08,387 Moi, je m'en fous pas, mais je sais que toi, 470 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 l'honnêteté, ça fait pas partie de tes valeurs. 471 00:23:10,889 --> 00:23:12,224 [rit] 472 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Bah, tu sais quoi, vas-y ! Montre-nous tes talents. 473 00:23:15,143 --> 00:23:18,230 [musique au loin] 474 00:23:19,815 --> 00:23:22,734 Excusez-moi ! Excusez-moi ! Bonjour. Euh… 475 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Est-ce que ça vous dirait de goûter un jus rafraîchissant 476 00:23:25,737 --> 00:23:28,281 qui est 100 % naturel et garanti sans culpabilité, 477 00:23:28,365 --> 00:23:30,867 et qu'on a dans la famille depuis des générations ? 478 00:23:32,202 --> 00:23:35,705 Pas le jus, c'est la recette qui est dans la famille depuis longtemps. 479 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Le jus, lui, il est… fraîchement pressé. 480 00:23:38,583 --> 00:23:41,294 Euh… non, mais merci. 481 00:23:43,630 --> 00:23:47,551 Waouh, impressionnant ! Maintenant, regarde et prends des notes. 482 00:23:47,634 --> 00:23:48,468 Madame ? 483 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Mon petit frère a oublié de mentionner 484 00:23:50,595 --> 00:23:53,223 que cette charrette a hydraté les soldats de l'Union 485 00:23:53,306 --> 00:23:55,225 pendant la guerre de Sécession. 486 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 Ce qui veut dire que boire notre jus de pommes, en réalité, 487 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 c'est boire l'histoire. 488 00:24:00,772 --> 00:24:02,899 OK, deux verres, alors. 489 00:24:02,983 --> 00:24:04,401 Merci beaucoup. 490 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Cette gentille demoiselle va prendre deux verres de jus. 491 00:24:08,572 --> 00:24:12,200 - [brouhaha] - [musique au loin] 492 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Ça se passe bien ? 493 00:24:14,077 --> 00:24:15,829 Il y en a un qui devrait s'informer 494 00:24:15,912 --> 00:24:18,498 sur les États impliqués dans la guerre de Sécession. 495 00:24:18,582 --> 00:24:21,710 - Ah ouais. Ça a l'air d'être l'éclate. - C'est le mot ! 496 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Respire ! 497 00:24:22,961 --> 00:24:24,796 Je peux te prendre un verre de jus ? 498 00:24:24,880 --> 00:24:27,090 [musique au loin et brouhaha] 499 00:24:27,174 --> 00:24:29,384 - C'est pour me remonter le moral ? - Exact. 500 00:24:30,385 --> 00:24:32,262 Je vais voir la table des enchères. 501 00:24:37,309 --> 00:24:40,228 Profitez de la fête, mais buvez avec modération, M. Leland. 502 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 Y aura pas de fête, cette année. 503 00:24:42,063 --> 00:24:45,567 On a perdu le meilleur quarterback que Bighorns ait jamais connu. 504 00:24:46,067 --> 00:24:47,944 Dommage, tout le monde à Silver Falls 505 00:24:48,028 --> 00:24:49,571 aurait aimé que tu passes pro. 506 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Merci, monsieur. Ça me touche beaucoup. 507 00:24:53,074 --> 00:24:55,494 - [musique au loin] - [conversations lointaines] 508 00:24:57,162 --> 00:24:58,246 J'prends une pause. 509 00:24:59,706 --> 00:25:01,458 OFFRES POUR LES ENCHÈRES 510 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 [musique fantaisiste] 511 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 [soupire] 512 00:25:08,757 --> 00:25:12,552 À cette allure, on n'atteindra jamais notre objectif avant le coup d'envoi. 513 00:25:12,636 --> 00:25:14,012 Moi, je m'en voudrais 514 00:25:14,095 --> 00:25:16,556 que nos comédiens ne puissent pas jouer leur pièce 515 00:25:16,640 --> 00:25:18,266 dans un beau théâtre tout neuf. 516 00:25:23,480 --> 00:25:24,898 [soupire] 517 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Ça va, New York ? 518 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Super. 519 00:25:31,321 --> 00:25:33,406 [brouhaha] 520 00:25:33,490 --> 00:25:35,784 Si les gens se mettent pas à faire des offres, 521 00:25:35,867 --> 00:25:37,744 Erin s'assurera que c'est ma première 522 00:25:37,827 --> 00:25:40,205 et dernière contribution au comité de collecte. 523 00:25:40,288 --> 00:25:41,873 Erin n'a pas le pouvoir absolu, 524 00:25:41,957 --> 00:25:45,710 et si c'était le cas, ça fait rien, y a une centaine de comités différents. 525 00:25:45,794 --> 00:25:48,296 Oui, mais Princeton recherche des élèves constants 526 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 qui vont au bout des choses. 527 00:25:56,388 --> 00:25:58,431 [musique lointaine et cris] 528 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 [au loin] J'peux t'emprunter ça ? Merci. 529 00:26:04,312 --> 00:26:06,189 Hé, M. Summerhill ! 530 00:26:06,690 --> 00:26:08,441 Passe longue ! 531 00:26:10,944 --> 00:26:14,698 - [acclamations] - [rit] 532 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 [applaudissements] 533 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 Non, non. Vous pouvez faire mieux que ça, les Bighorns ! 534 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Faites du bruit 535 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 pour le mythe, pour M. "Summer Breeze", j'ai nommé Mato Summerhill ! 536 00:26:24,916 --> 00:26:25,875 [acclamations] 537 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 - Ouais, papa ! - Quelle classe ! 538 00:26:29,588 --> 00:26:31,423 Maintenant que j'ai votre attention, 539 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 ça a été très calme du côté de la table des enchères. 540 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Je propose qu'on enclenche la deuxième vitesse. 541 00:26:37,929 --> 00:26:40,890 On se ruait pour faire des chèques quand il fallait offrir 542 00:26:40,974 --> 00:26:42,559 une nouvelle pelouse au stade. 543 00:26:42,642 --> 00:26:44,603 Aujourd'hui, sortez vos portefeuilles, 544 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 et soutenez le club de théâtre autant que l'équipe d'athlé. 545 00:26:47,772 --> 00:26:49,107 - Ouh ! - [Cole] OK ? 546 00:26:49,190 --> 00:26:52,527 [acclamations et applaudissements] 547 00:26:52,611 --> 00:26:53,695 Merci. 548 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Hé, je vous ai vu, M. Beattie ! 549 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Vous serez content d'avoir un bon de chez Tony 550 00:26:58,783 --> 00:27:01,077 quand votre Cadillac tombera en panne. 551 00:27:01,161 --> 00:27:02,787 Vous voyez de quoi je parle. 552 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Mme Dworkin, vous cachez pas, je vous ai vue lorgner 553 00:27:05,707 --> 00:27:07,417 sur le massage suédois de 1h30. 554 00:27:07,500 --> 00:27:08,627 [rires et sifflements] 555 00:27:09,544 --> 00:27:12,130 Euh, Skylar, qu'est-ce qui se passe ? 556 00:27:12,213 --> 00:27:16,384 Il se passe que Cole a décidé de jouer les chevaliers blancs pour te sauver. 557 00:27:16,468 --> 00:27:19,679 [Cole] J'annonce une nouvelle vente pour un élément surprise. 558 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Moi ! 559 00:27:22,182 --> 00:27:24,142 - [acclamations] - [musique rock] 560 00:27:24,225 --> 00:27:26,102 [applaudissements] 561 00:27:26,811 --> 00:27:30,190 Vous voulez qu'on lave votre voiture ou qu'on… tonde votre pelouse ? 562 00:27:30,273 --> 00:27:32,651 Qu'on apprenne à votre fils un lancer parfait ? 563 00:27:32,734 --> 00:27:35,987 Eh ben, c'est votre jour de chance, mettez-y le prix, 564 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 et vous m'aurez pour un après-midi tout entier. 565 00:27:38,615 --> 00:27:41,409 [acclamations et applaudissements] 566 00:27:41,493 --> 00:27:45,205 [essoufflée] J'ai enfin pu me libérer. Racontez-moi, j'ai loupé quoi ? 567 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Cole a décidé de se vendre lui-même aux enchères. 568 00:27:47,916 --> 00:27:50,794 [Cole] J'ai entendu dix dollars ! Qui en propose 20 ? 569 00:27:50,877 --> 00:27:51,753 [cris] 570 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Tu vas où ? Tu viens d'arriver. 571 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 - Retirer des sous. - [Cole] Trente. 572 00:27:55,382 --> 00:27:56,341 [Cole] Cinquante ! 573 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Elle me tue ! 574 00:27:57,676 --> 00:27:59,511 On est à 50 $ ici, on monte à 75 ? 575 00:27:59,594 --> 00:28:01,054 - Soixante-quinze ! - Cent ! 576 00:28:01,137 --> 00:28:03,515 - [Cole] Oh ! - Oh, maman ? 577 00:28:04,182 --> 00:28:05,725 On est à 100 dollars. 578 00:28:05,809 --> 00:28:08,895 - 125 ! Quelqu'un pour 125 ? - 250 dollars ! 579 00:28:08,978 --> 00:28:10,855 [rit] Brad, mon frérot, 580 00:28:10,939 --> 00:28:15,068 je traînerais avec toi gratos, mais… ton offre est grandement appréciée. 581 00:28:15,151 --> 00:28:19,406 Tout comme les autres, d'ailleurs. 250 une fois, 250 deux fois… 582 00:28:19,489 --> 00:28:22,951 Ici ! Je propose 500 dollars pour ce charmant jeune homme ! 583 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 [acclamations] 584 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 OK ! On est à 500 dollars. 585 00:28:26,871 --> 00:28:28,206 500 une fois ! 586 00:28:28,873 --> 00:28:30,125 500 deux fois ! 587 00:28:30,875 --> 00:28:33,086 Vendu à la magnifique Edna Mutschnick. 588 00:28:33,169 --> 00:28:35,588 [acclamations et applaudissements] 589 00:28:38,133 --> 00:28:39,050 [Cole] Merci. 590 00:28:39,968 --> 00:28:41,720 - [soupire] - [Cole] N'oubliez pas ! 591 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Salut. 592 00:28:42,721 --> 00:28:44,431 [musique sentimentale] 593 00:28:44,514 --> 00:28:46,307 Oh. Où est-ce que t'étais passé ? 594 00:28:46,391 --> 00:28:48,643 On t'a pissé dans tes cornflakes, ce matin ? 595 00:28:48,727 --> 00:28:50,270 [applaudissements] 596 00:28:52,480 --> 00:28:54,941 Ah. Je vois. 597 00:28:55,024 --> 00:28:58,236 Franchement, comment tu veux que je rivalise avec l'Effet Cole ? 598 00:28:59,112 --> 00:29:00,113 Pardon, le quoi ? 599 00:29:00,196 --> 00:29:03,575 L'Effet Cole, le charme irrésistible de Cole Walter. 600 00:29:04,909 --> 00:29:08,079 Attends, tu crois vraiment que la vie de Cole est si géniale ? 601 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 T'occupe pas de lui et sois toi-même. 602 00:29:11,416 --> 00:29:12,667 Ouais, bah… Euh… 603 00:29:13,918 --> 00:29:15,712 J'vais aller être moi-même ailleurs 604 00:29:15,795 --> 00:29:17,338 jusqu'à ce qu'il ait terminé. 605 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 [musique sentimentale] 606 00:29:36,149 --> 00:29:37,484 [soupire] 607 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 [ferme la fermeture Éclair] 608 00:29:55,919 --> 00:29:59,297 [brouhaha et musique au loin] 609 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 - Merci à vous. - Et voilà. 610 00:30:04,969 --> 00:30:08,848 C'était adorable de ta part de sacrifier une après-midi à travailler chez Edna 611 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 pour donner un nouvel auditorium. 612 00:30:10,809 --> 00:30:13,853 Au moins un de nous devait réaliser son rêve. 613 00:30:14,896 --> 00:30:18,274 [rit] Est-ce que tu crois que je peux encore enchérir 614 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 pour que tu m'aides à ranger le stand demain ? 615 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 J'en sais rien, New York. Edna voudra jamais te donner son créneau. 616 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 J'rigole. 617 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 J'viendrai t'aider. 618 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 J'te le promets. 619 00:30:31,996 --> 00:30:35,625 Hé, Skylar nous garde une table chez Monty. J'ai trop la dalle. 620 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Cool. Je mangerais bien une pizza. 621 00:30:39,087 --> 00:30:42,131 Euh… Toi, tu veux traîner avec nous ? 622 00:30:43,466 --> 00:30:46,135 Ce que Grace veut dire, c'est que tu es le bienvenu. 623 00:30:46,219 --> 00:30:47,220 Tant mieux. 624 00:30:48,805 --> 00:30:50,473 [fille] Un cappuccino pour Jimmy. 625 00:30:50,557 --> 00:30:52,475 [conversations lointaines] 626 00:30:55,520 --> 00:30:58,481 [musique au loin] 627 00:30:58,565 --> 00:31:01,359 [rire gêné] Tara ? 628 00:31:01,442 --> 00:31:05,280 Oh ! Waouh ! M. Choudhry ! Quelle coïncidence ! 629 00:31:05,363 --> 00:31:07,574 Je sais pas si on peut parler de coïncidence, 630 00:31:07,657 --> 00:31:10,493 car on vit dans la même ville et on bosse au même lycée. 631 00:31:10,577 --> 00:31:13,371 Oui. C'est vrai, j'y avais pas pensé. [rit] 632 00:31:13,454 --> 00:31:15,248 Écoutez, euh… 633 00:31:15,331 --> 00:31:18,668 Pardon si c'est… une proposition un peu cavalière, mais… 634 00:31:20,587 --> 00:31:22,380 - Ça vous dirait de… - Oui ! 635 00:31:22,463 --> 00:31:25,258 - [ricane] - Excusez-moi, ce serait avec plaisir. 636 00:31:25,341 --> 00:31:27,218 - Vous voulez vous asseoir ? - Oui. 637 00:31:27,302 --> 00:31:28,428 C'est gentil. Merci. 638 00:31:28,511 --> 00:31:32,265 [Tara ricane] C'est la première fois que vous venez dans ce café ? 639 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 - [Will] Coucou ! - Salut. 640 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 Dis donc, le café a jamais été aussi bondé. 641 00:31:37,061 --> 00:31:40,273 [rit] Oui. T'imagines si on ouvrait le soir plus souvent ? 642 00:31:41,274 --> 00:31:42,817 C'est ce qu'il faudrait faire. 643 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Quoi ? C'est une mauvaise idée ? 644 00:31:47,822 --> 00:31:51,910 Non. Je pense que Mato serait partant, mais personne pourra venir travailler. 645 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Si. Moi. 646 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 T'es pas sérieux ? 647 00:31:56,247 --> 00:31:59,208 Ce serait génial. On servirait de la bière et du vin. 648 00:31:59,292 --> 00:32:02,587 On ferait venir des groupes, deux-trois soirs max par semaine. 649 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 Il faut qu'on mette de côté. 650 00:32:05,590 --> 00:32:07,425 On en aurait besoin pour le mariage. 651 00:32:07,508 --> 00:32:09,385 Écoute, je suis allée rendre ma robe. 652 00:32:10,762 --> 00:32:12,597 [musique triste] 653 00:32:12,680 --> 00:32:14,265 J'avais besoin d'argent, 654 00:32:14,349 --> 00:32:17,977 et je t'ai rien dit justement, car je voulais éviter cette conversation. 655 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 [Katherine] Joli, non ? 656 00:32:32,283 --> 00:32:33,284 [Benny acquiesce] 657 00:32:34,118 --> 00:32:35,495 Tu manges quoi, mon grand ? 658 00:32:35,578 --> 00:32:37,956 Des kakis du jardin de Mme Jeong. 659 00:32:38,039 --> 00:32:39,332 [George] Ah… 660 00:32:39,415 --> 00:32:43,086 Me dis pas que t'as laissé Mme Jeong te payer en fruits et légumes ? 661 00:32:43,169 --> 00:32:46,172 Ils ont du mal à s'en sortir, comme tous les agriculteurs. 662 00:32:46,255 --> 00:32:47,382 Nous aussi, Kathy. 663 00:32:47,465 --> 00:32:50,259 Tu veux quoi ? Que je refuse de soigner leurs animaux ? 664 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 J'en sais rien. 665 00:32:51,427 --> 00:32:54,472 Ils ont qu'à se débrouiller, OK ? Comme nous, on le fait. 666 00:32:57,225 --> 00:32:59,352 - Tu me passes le orange ? - Ouais. 667 00:32:59,435 --> 00:33:00,561 Merci, mon cœur. 668 00:33:03,064 --> 00:33:07,026 Euh, Alex. On va manger une pizza chez Monty, tu veux venir ? 669 00:33:07,110 --> 00:33:09,237 Avec Grace, Skylar et Cole. 670 00:33:11,155 --> 00:33:13,491 Euh… Désolé, il faut que je me lève tôt demain. 671 00:33:13,574 --> 00:33:16,661 Mais si tu veux, on peut finir de ranger dans la matinée. 672 00:33:16,744 --> 00:33:18,162 Je décalerai l'entraînement. 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,249 Cole a dit qu'il m'aiderait, donc pas la peine, 674 00:33:21,332 --> 00:33:24,252 mais merci, en tout cas, c'est gentil de proposer. 675 00:33:25,336 --> 00:33:30,675 Et euh… merci pour ce premier Homecoming mémorable. [rit] 676 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 À tout à l'heure ? 677 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Ouais. Ouais. À tout à l'heure. Carrément. 678 00:33:41,811 --> 00:33:44,897 CHEZ MONTY - PIZZÉRIA 679 00:33:49,902 --> 00:33:52,488 [musique de fond douce et brouhaha] 680 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 - [fille] Si, tu sais ! - [garçon] Non. 681 00:33:55,366 --> 00:33:56,242 Cole ! 682 00:33:56,325 --> 00:33:58,786 - [Grace] Tu te rappelles pas ? - Ah, t'es là ! 683 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 Tu vas bien ? 684 00:34:03,958 --> 00:34:04,917 Ça va. 685 00:34:06,377 --> 00:34:07,879 Tu veux qu'on aille chez moi ? 686 00:34:08,463 --> 00:34:12,800 Désolé, mais je vais pas pouvoir. Je suis… pris. 687 00:34:12,884 --> 00:34:15,845 [cris et brouhaha dehors] 688 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 T'es… pris ? 689 00:34:17,638 --> 00:34:20,558 [acclamations dehors] 690 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 [cris et acclamations] 691 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 [musique triste] 692 00:34:27,774 --> 00:34:30,651 En fait, non… Viens, on s'tire. 693 00:34:35,031 --> 00:34:37,116 [acclamations] 694 00:34:40,495 --> 00:34:42,997 [la musique et les acclamations s'estompent] 695 00:34:59,472 --> 00:35:01,974 [gémit doucement et rit] 696 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Merci, c'est trop mignon. 697 00:35:05,561 --> 00:35:07,355 [gémit] 698 00:35:07,438 --> 00:35:08,481 Euh… 699 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 J'aurais dû te le dire… 700 00:35:12,819 --> 00:35:14,195 Que je voulais la rendre. 701 00:35:15,279 --> 00:35:18,157 Je m'en fiche que t'aies rendu la robe sans me consulter. 702 00:35:18,866 --> 00:35:22,453 Ce qui me peine, c'est que tu t'es dit que tu pouvais pas m'en parler. 703 00:35:23,162 --> 00:35:26,624 T'as beaucoup de choses à gérer en ce moment, et moi aussi d'ailleurs. 704 00:35:26,707 --> 00:35:28,167 Ouais. Peut-être bien. 705 00:35:29,210 --> 00:35:32,213 D'ailleurs, j'crois que j'ai mal défini mes priorités. 706 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 On a pas de quoi s'offrir une table. 707 00:35:37,885 --> 00:35:40,138 - [rit] - Alors un mariage, n'en parlons pas. 708 00:35:40,972 --> 00:35:43,766 Ça m'attriste de pas pouvoir te donner ce que tu veux. 709 00:35:44,392 --> 00:35:45,309 Hé ! 710 00:35:46,811 --> 00:35:49,605 Will, arrête. J'ai déjà tout ce que je veux. 711 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 Sinon, j'ai réfléchi à cette idée de soirées au café. 712 00:35:59,866 --> 00:36:03,202 - On appellerait ça "Lark After Dark". - "Lark After Dark" ? 713 00:36:03,286 --> 00:36:04,996 C'est parfait. [ils rient] 714 00:36:07,623 --> 00:36:08,624 Comme toi. 715 00:36:10,293 --> 00:36:13,671 [musique : "Everything Everywhere Always" d'Elijah Woods] 716 00:36:17,925 --> 00:36:19,927 [gémissements et rires] 717 00:36:21,804 --> 00:36:23,431 - [Hayley] Deux secondes. - Oh. 718 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 [notification] 719 00:36:29,061 --> 00:36:31,189 [la chanson continue] 720 00:36:33,191 --> 00:36:35,109 7 MESSAGES NON LUS 7 APPELS EN ABSENCE 721 00:36:35,151 --> 00:36:37,028 [notification] 722 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 NEW YORK : JE SUIS AU STAND. TU VIENS ? 723 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 PARKER : LE MATCH VA COMMENCER. OÙ ES-TU ? 724 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 MAMAN : APPELLE-MOI 725 00:36:52,501 --> 00:36:54,378 [la musique s'intensifie] 726 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 [la porte se referme] 727 00:37:17,735 --> 00:37:20,321 - [la portière se ferme] - [Alex] Salut ! 728 00:37:20,404 --> 00:37:23,532 Je me suis dit que t'avais sûrement besoin d'un coup de main. 729 00:37:23,616 --> 00:37:25,826 T'étais pas obligé de rater l'entraînement. 730 00:37:25,910 --> 00:37:26,911 T'inquiète pas. 731 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 C'est moi qui l'ai voulu. 732 00:37:30,373 --> 00:37:32,917 Et puis, t'aurais fait quoi, sinon ? Attendu Cole ? 733 00:37:34,001 --> 00:37:37,421 Au cas où tu l'aurais pas compris, c'est pas le mec le plus fiable. 734 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 Vas-y, recule ! 735 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Encore. 736 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 Doucement, vas-y. Doucement, j'te dis ! 737 00:37:44,136 --> 00:37:45,054 Alex ! 738 00:37:45,137 --> 00:37:48,766 Calme-toi tout de suite, parce que sinon, tu rentres à pied à la maison. 739 00:37:50,101 --> 00:37:51,978 - OK. Stop ! - [crissement de frein] 740 00:37:52,603 --> 00:37:54,981 - C'est moi ! - Le match s'est bien passé ? 741 00:37:55,064 --> 00:37:57,149 Euh… C'était violent. 742 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 [soupire] Comme tous les matchs d'enfants de neuf ans. 743 00:38:00,111 --> 00:38:03,572 Non, ça s'est bien passé. C'est juste que Cole est pas venu la voir. 744 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 Quoi ? 745 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 Mais je rêve ! Il l'entraîne depuis des semaines. 746 00:38:08,119 --> 00:38:11,205 J'ai essayé d'appeler plusieurs fois, mais il a pas répondu. 747 00:38:11,289 --> 00:38:12,790 - [soupire] - Ça l'a peinée. 748 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 Hé, c'est normal. Il aurait dû être là. 749 00:38:16,043 --> 00:38:18,212 Ces derniers temps, je le reconnais pas. 750 00:38:19,755 --> 00:38:20,840 Où sont les garçons ? 751 00:38:20,923 --> 00:38:24,343 Oh… Ils sont dans la grange. Stan est passé. 752 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Il est venu déposer le pesticide. Ils rangent les cartons. 753 00:38:27,430 --> 00:38:30,641 C'est gentil, envoyons-lui un message pour le remercier. 754 00:38:32,852 --> 00:38:34,687 Écoute. T'avais raison. 755 00:38:34,770 --> 00:38:38,024 J'peux pas continuer à offrir gratuitement mes services. 756 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Et moi, j'étais mal luné. 757 00:38:40,276 --> 00:38:44,071 Ce que j'aurais dû dire, c'est que tu es la meilleure véto du coin, 758 00:38:44,155 --> 00:38:46,824 et que tu mérites d'être payée à ta juste valeur. 759 00:38:46,907 --> 00:38:48,492 En argent, de préférence. 760 00:38:49,869 --> 00:38:50,995 [grogne] 761 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 C'est vraiment critique ? 762 00:38:55,124 --> 00:38:56,250 [soupire] Eh ben… 763 00:39:02,715 --> 00:39:06,344 [conversations lointaines] 764 00:39:07,053 --> 00:39:11,015 [au loin] Ajoute le matériel, l'essence, l'entretien du ranch. Ça fait beaucoup. 765 00:39:11,682 --> 00:39:15,978 On est quand même 11. Plus Jackie, maintenant. Ça fait 12 bouches à nourrir. 766 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Je sais pas comment on va s'en sortir. 767 00:39:19,982 --> 00:39:23,569 - [musique vocale éthérée] - [renifle] 768 00:39:23,652 --> 00:39:25,529 - [hennissement] - [renifle] 769 00:39:26,655 --> 00:39:28,491 - Parker, j'vais t'expliquer. - Non. 770 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 T'avais promis que tu serais là, et t'es pas venu ! 771 00:39:32,703 --> 00:39:33,996 T'es un menteur ! 772 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 [musique : "The Fall" de Jon Bryant] 773 00:39:39,502 --> 00:39:40,628 [claque la porte] 774 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 [la chanson continue] 775 00:39:53,057 --> 00:39:54,433 [hennissement] 776 00:40:03,651 --> 00:40:05,945 [la chanson continue] 777 00:41:09,675 --> 00:41:11,427 [la musique s'estompe]