1 00:00:11,386 --> 00:00:13,596 ‫"حمّام (جاكي) - قابل للكسر - غرفة (جاكي)"‬ 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 ‫كدت تموتين.‬ 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 ‫لن تتخلص مني بهذه السهولة.‬ 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,241 ‫أخيرًا ستخرجين أغراضك إذًا؟‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 ‫نعم.‬ 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,787 ‫- هذه جميلة جدًا.‬ ‫- انتبه.‬ 7 00:00:38,830 --> 00:00:45,045 ‫"الجمعة - 10 - عيد ميلاد (لوسي)"‬ 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 ‫- ما هذا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,881 ‫أراك بالأسفل.‬ 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,779 ‫مهلًا، حقًا يا "لي"؟ أهذا فطورك؟‬ 11 00:01:10,862 --> 00:01:12,322 ‫بيتزا لحم الخنزير والفطر.‬ 12 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 ‫تجمع كلّ مجموعات الطعام.‬ 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "جاكي".‬ 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 ‫أحضرت لك أكياس شاي إضافية.‬ 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 ‫إنها في الخزانة بجانب حبوب البن.‬ 16 00:01:19,871 --> 00:01:23,750 ‫أمي، لديّ اجتماع نادي المسرح‬ ‫بعد المدرسة اليوم ثم سنذهب إلى "مونتيز"،‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 ‫- فلن أحضُر العشاء.‬ ‫- اتفقنا يا عزيزي.‬ 18 00:01:26,086 --> 00:01:30,048 ‫أجل، سأعمل حتى وقت متأخر في ورشة "توني"،‬ ‫فلن أحضُر العشاء أيضًا.‬ 19 00:01:30,548 --> 00:01:32,884 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، كان مشغولًا جدًا.‬ 20 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 ‫احذري يا "باركر"!‬ 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,639 ‫لم أقصد.‬ 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 ‫يا إلهي.‬ 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,227 ‫- آسفة جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 24 00:01:45,563 --> 00:01:48,441 ‫حسنًا جميعًا، يجب أن نخرج خلال 15 دقيقة،‬ ‫فهيا بنا.‬ 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 ‫- عزيزتي، أنا آسفة جدًا…‬ ‫- لا بأس.‬ 26 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 ‫دعيه لي.‬ 27 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 ‫شكرًا يا عزيزي. سأطمئن عليها.‬ 28 00:02:24,394 --> 00:02:30,942 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 29 00:02:32,944 --> 00:02:35,071 ‫حسنًا، أرجوك أن تخبريني‬ ‫بأنك ستقودين سيارتك.‬ 30 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 ‫أجل، ستأتي الفتيات معي.‬ 31 00:02:36,990 --> 00:02:37,824 ‫رائع.‬ 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 ‫لماذا لا ترتدي قميصك؟‬ 33 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 ‫قميصي الجديد لدى المدرب في مكتبه.‬ 34 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‫كما أن أخي اشترى لنا صندوقًا.‬ 35 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 ‫- الجعة في السيارة.‬ ‫- لا أطيق الانتظار حتى عصر اليوم.‬ 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 ‫أنت هادئة جدًا اليوم.‬ 37 00:02:52,630 --> 00:02:54,174 ‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬ 38 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 ‫نعم. بخير.‬ 39 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 ‫مجرد صداع.‬ 40 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 ‫يقع في الحب بسهولة‬ ‫لدرجة أنني لا أكاد أشاهده يقع.‬ 41 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 ‫كفّي عن مشاهدته إذًا.‬ 42 00:03:08,104 --> 00:03:10,982 ‫ما أضخم المبلغ الذي تنفقه هذه المدرسة‬ ‫في سبيل كرة القدم.‬ 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,694 ‫اسمع، تبقت مباراتان بحد أقصى‬ ‫على نهاية موسم كرة القدم.‬ 44 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 ‫وبعدها ستصبح الممرات خالية ونظيفة.‬ 45 00:03:18,239 --> 00:03:19,407 ‫نظيفة في الغالب.‬ 46 00:03:20,033 --> 00:03:21,826 ‫علينا أن نتحمل حتى فترة الغداء.‬ 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,411 ‫أحسنت قولًا.‬ 48 00:03:27,415 --> 00:03:29,042 ‫المعذرة. شكرًا.‬ 49 00:03:29,125 --> 00:03:30,084 ‫شكرًا.‬ 50 00:03:30,752 --> 00:03:33,338 ‫حبيبتي، لم لم تذهبي إلى المكتبة؟‬ ‫الوضع تحت سيطرتي.‬ 51 00:03:33,421 --> 00:03:37,675 ‫غدًا ليلة الافتتاح و"كايلي" في المدرسة‬ ‫وما زلت لم تتعلم استخدام آلة إعداد القهوة.‬ 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,845 ‫أؤكد لك أن الأوضاع ستهدأ‬ ‫حين نفرغ من ليلة الافتتاح، صدّقيني.‬ 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 ‫أجل، أنا واثقة بأنك محق.‬ 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,599 ‫حبيبي، من هؤلاء؟‬ 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,017 ‫تجارب أداء الفرق.‬ 56 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 ‫- حسنًا، حبيبي…‬ ‫- آسف. هل ستتولين طلبها؟‬ 57 00:03:49,312 --> 00:03:50,605 ‫لا. أنا…‬ 58 00:03:52,649 --> 00:03:53,775 ‫مرحبًا.‬ 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,114 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "نيثان".‬ 60 00:04:00,198 --> 00:04:02,116 ‫قميصك في خزانتي.‬ 61 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 ‫ما الأمر؟‬ 62 00:04:13,044 --> 00:04:17,548 ‫أتساءل عما ستفعل في يوم الأحد‬ ‫لأن ثمة مسابقة معلومات عامة في "مونتيز"،‬ 63 00:04:17,632 --> 00:04:19,509 ‫- وفكرت في…‬ ‫- لا يمكنني في يوم الأحد.‬ 64 00:04:19,592 --> 00:04:22,053 ‫لكنني سأحضر افتتاح "لارك" غدًا،‬ 65 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 ‫فسأراك هناك، صحيح؟‬ 66 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 ‫كنت آمل أن نفعل شيئًا بمفردنا؟‬ 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 ‫مهلًا، هل تطلب مواعدتي؟‬ 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,732 ‫نعم، لكن لا يجب أن يكون موعدًا رسميًا.‬ 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,485 ‫يا "نيثان"، أنت تعيش مع "جاكي"،‬ 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 ‫- فقد يُعتبر الموعد…‬ ‫- غريبًا؟‬ 71 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 ‫نعم، بالضبط.‬ 72 00:04:41,906 --> 00:04:43,992 ‫لكن يعجبني أن قائمة أغانيّ أعجبتك.‬ 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 ‫مهلًا، كيف عرفت أنني…‬ 74 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‫ألا تعرف أن التطبيق يخبرني بمن أُعجبوا بها؟‬ 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,122 ‫يا إلهي…‬ 76 00:04:49,872 --> 00:04:51,582 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 77 00:04:51,666 --> 00:04:52,542 ‫نعم.‬ 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 ‫- أنا فقط…‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 79 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 ‫أظن أن نسبة السكر في دمي انخفضت؟‬ 80 00:04:56,254 --> 00:04:57,714 ‫أنا بخير.‬ 81 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 ‫أنا بخير.‬ 82 00:05:15,315 --> 00:05:16,566 ‫حسنًا!‬ 83 00:05:16,649 --> 00:05:17,942 ‫أحسنت يا "جاكي"!‬ 84 00:05:18,526 --> 00:05:22,322 ‫- أظن أنك أصبحت قائدة الفريق الأول.‬ ‫- لا، أنا قائدة الفريق الأول.‬ 85 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 ‫وستعودين القائدة حين تتغلبين على "جاكي".‬ 86 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 ‫لكنها طالبة في السنة الثانية.‬ 87 00:05:27,201 --> 00:05:29,287 ‫ما رأيك بلفّ الملعب خمس لفات تأديبًا لك؟‬ 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,455 ‫هذا ظلم!‬ 89 00:05:30,538 --> 00:05:34,083 ‫في الواقع،‬ ‫عشر لفات قد تحرق هذه الطاقة بشكل أفضل.‬ 90 00:05:34,167 --> 00:05:35,043 ‫حسنًا، لا يمكنك…‬ 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى‬ 92 00:05:36,252 --> 00:05:38,504 ‫فستُمنعين من مغادرة المنزل‬ ‫إضافة إلى اللفات.‬ 93 00:05:39,797 --> 00:05:41,632 ‫هلّا تتوقفين عن ذلك، فنحن في المدرسة.‬ 94 00:05:43,384 --> 00:05:45,345 ‫خمس لفات من دون تخاذل.‬ 95 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 ‫- لم أعرف أنك و"إرين"…‬ ‫- تجمعنا قرابة، أجل.‬ 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,478 ‫لا تحب أن نذكر الأمر.‬ 97 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 ‫حسنًا، أريد منك فقط موافقة أحد الوالدين…‬ 98 00:05:56,147 --> 00:05:59,984 ‫موافقة وصيّ‬ ‫على السباق التالي خارج المدينة، اتفقنا؟‬ 99 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 ‫أحقًا ستذهبين من دوني؟‬ 100 00:06:19,796 --> 00:06:21,672 ‫آسفة. لم تتلقي دعوة.‬ 101 00:06:22,340 --> 00:06:24,926 ‫لكن "ديلان" يبدو مثيرًا جدًا اليوم،‬ 102 00:06:25,009 --> 00:06:28,888 ‫وأنا أبدو مثيرة بالقدر نفسه،‬ ‫فوفقًا للانتخاب الطبيعي، ستجمعنا علاقة.‬ 103 00:06:29,389 --> 00:06:31,516 ‫أحتاج بشدة إلى شخص جديد أغازله.‬ 104 00:06:32,016 --> 00:06:35,019 ‫لكن "جاكي" تلك تحتكر كلّ الفتيان المتاحين.‬ 105 00:06:35,603 --> 00:06:36,729 ‫أترينها جميلة؟‬ 106 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 ‫لا حاجة إلى أن تكون جميلة‬ ‫عندما تكون جديدة.‬ 107 00:06:39,732 --> 00:06:43,444 ‫يحب الأولاد الحداثة، لكن الحداثة تزول.‬ 108 00:06:43,528 --> 00:06:46,614 ‫أجل، إضافة إلى دور اليتيمة المستضعفة.‬ 109 00:06:46,697 --> 00:06:49,242 ‫كأنها فازت باليانصيب عندما مات والداها.‬ 110 00:06:49,325 --> 00:06:51,160 ‫وقد كانا ثريين أيضًا، صحيح؟‬ 111 00:06:51,661 --> 00:06:54,330 ‫- صحيح.‬ ‫- إذًا، كأنها فازت باليانصيب حرفيًا.‬ 112 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 ‫أجل.‬ 113 00:07:07,135 --> 00:07:08,469 ‫يا ابنة "نيويورك"،‬ 114 00:07:08,553 --> 00:07:09,387 ‫انتظري.‬ 115 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 ‫أنا متأخرة على الحصة.‬ 116 00:07:12,181 --> 00:07:13,057 ‫مهلًا.‬ 117 00:07:13,558 --> 00:07:15,351 ‫ما زلت لا أستطيع الركض بهذه الساق.‬ 118 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 ‫هل أنت بخير؟‬ 119 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ‫أنا بخير.‬ 120 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 ‫هل أنت بخير؟‬ 121 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 ‫أنا؟ أنا بخير.‬ 122 00:07:27,071 --> 00:07:28,948 ‫أتخفين أسرارًا عني يا ابنة "نيويورك"؟‬ 123 00:07:30,575 --> 00:07:31,909 ‫كان اليوم…‬ 124 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 ‫لا يُحتمل.‬ 125 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 ‫أتريدين الرحيل عن هنا؟‬ 126 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 ‫معك؟‬ 127 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 ‫إلا إذا كنت تفكرين في شخص آخر.‬ 128 00:07:43,129 --> 00:07:45,006 ‫اسمعي، "ديلان" لديه منزل على البحيرة.‬ 129 00:07:45,506 --> 00:07:49,760 ‫- أعني، سيتضمن ذلك التغيب عن الحصة…‬ ‫- تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 130 00:07:49,844 --> 00:07:50,761 ‫أنا سأذهب،‬ 131 00:07:50,845 --> 00:07:55,308 ‫ويبدو أنك تمرين بيوم من الأيام‬ ‫التي يحتاج المرء فيها إلى أن يهرب.‬ 132 00:07:57,768 --> 00:08:00,730 ‫- يجب أن أذهب إلى الحصة.‬ ‫- بربك، إنه يوم واحد فقط.‬ 133 00:08:01,397 --> 00:08:02,523 ‫ستعوضين ما فاتك.‬ 134 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ‫يجب أن تسترخي مرة.‬ 135 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 ‫اشغلي بالك عن التفكير.‬ 136 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 ‫كانت تتحدث عنك في صف الرياضيات.‬ 137 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 138 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 ‫هيا بنا.‬ 139 00:08:36,265 --> 00:08:38,643 ‫مرحبًا. أودّ أن أتدرب…‬ 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 ‫حسنًا. هلّا تعطينني تلك البطانية.‬ 141 00:08:41,437 --> 00:08:43,606 ‫- والحقيبة أيضًا.‬ ‫- الحقائب. ممتاز.‬ 142 00:08:44,148 --> 00:08:45,316 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 143 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 ‫انسي الأمر.‬ 144 00:08:49,820 --> 00:08:51,697 ‫كان عليّ أن أسأل عن الحاضرين.‬ 145 00:08:52,740 --> 00:08:54,492 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- يا "داني"!‬ 146 00:09:01,457 --> 00:09:02,291 ‫لا بأس.‬ 147 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‫مرحبًا يا "إرين".‬ 148 00:09:12,885 --> 00:09:15,846 ‫لم أدرك أنني سأحظى‬ ‫بيوم محوره "جاكي" اليوم.‬ 149 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 ‫كيف حالفني الحظ هكذا؟‬ 150 00:09:18,683 --> 00:09:20,851 ‫- لماذا تحتلّ حياتي؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 151 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 ‫الحفل من هنا.‬ 152 00:09:30,611 --> 00:09:34,156 ‫اهدؤوا. حان وقت الجد.‬ 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 ‫الإنجليزية.‬ 154 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 ‫هل "جاكي" متغيبة اليوم؟‬ 155 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 ‫إنها مريضة.‬ 156 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 ‫أظن أنها الإنفلونزا.‬ 157 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 ‫حالتها سيئة جدًا.‬ 158 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 ‫حسنًا.‬ 159 00:09:49,672 --> 00:09:53,843 ‫حسنًا، سنكمل رحلتنا‬ ‫في الشعر الأمريكي العظيم.‬ 160 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 ‫- أين هي؟‬ ‫- التالية، "إميلي ديكنسن".‬ 161 00:09:55,928 --> 00:09:58,681 ‫- لا أعرف.‬ ‫- واستعدّوا لشعر مثير للبهجة.‬ 162 00:10:00,516 --> 00:10:03,811 ‫أنا أمزح.‬ ‫الأرجح أنكم ستبكون جميعًا، لكن لا بأس.‬ 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,521 ‫حسنًا. الشعر!‬ 164 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 ‫شراب؟‬ 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,078 ‫بربك يا "أوليفيا".‬ 166 00:10:21,704 --> 00:10:22,580 ‫يستحيل أن تشرب.‬ 167 00:10:34,258 --> 00:10:35,843 ‫لا تحسبي نفسك مهمة.‬ 168 00:10:36,344 --> 00:10:37,553 ‫ما زلتُ عداءة فضلى.‬ 169 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 ‫لا أحسب نفسي مهمة بتاتًا.‬ 170 00:10:40,598 --> 00:10:41,515 ‫حالفني الحظ اليوم.‬ 171 00:10:43,684 --> 00:10:45,770 ‫كنت بحاجة إلى الركض بشدة فحسب.‬ 172 00:10:49,774 --> 00:10:51,901 ‫سأعود إلى المركز الأول قريبًا.‬ 173 00:10:51,984 --> 00:10:53,027 ‫لا أشكّ في ذلك.‬ 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 ‫حسنًا، من يريد أن يسبح عاريًا معي؟‬ 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 ‫"ديلان"، حرارة الماء نحو خمس درجات مئوية.‬ 176 00:11:01,369 --> 00:11:03,537 ‫أظن إذًا أنني سأحتاج إلى من يدفئني.‬ 177 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 ‫أجل، وشخص يشعل نارًا‬ ‫كي لا تُصاب بانخفاض درجة الحرارة.‬ 178 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 ‫سأسبح إن نزلت الماء أولًا.‬ 179 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 ‫ممتاز.‬ 180 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 ‫"(بيغ هورنز) - 19"‬ 181 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 ‫يا صديقي، هذا ليس دوري المحترفين.‬ 182 00:11:24,684 --> 00:11:27,061 ‫نحن لا نُعدم الأرقام،‬ ‫وبما أنني ألعب في موقعك…‬ 183 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 ‫لا بأس، فأنا لم أعد ضمن الفريق، صحيح؟‬ 184 00:11:31,857 --> 00:11:32,817 ‫بالضبط.‬ 185 00:11:34,151 --> 00:11:36,445 ‫"داني" محق. سأشعل النار.‬ 186 00:11:40,116 --> 00:11:41,409 ‫حسبتنا سنسبح عراة.‬ 187 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 ‫حسنًا، من أيضًا؟‬ 188 00:11:46,163 --> 00:11:47,039 ‫الماء دافئ!‬ 189 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 ‫مرحى!‬ 190 00:11:58,718 --> 00:11:59,552 ‫حسنًا.‬ 191 00:12:00,219 --> 00:12:03,347 ‫الحطاب الغاضب مظهر جديد لك.‬ 192 00:12:05,766 --> 00:12:07,143 ‫هل ألقيت نكتة فعلًا؟‬ 193 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 ‫هل ألقيتُ نكتة؟‬ 194 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 ‫ربما.‬ 195 00:12:15,651 --> 00:12:17,987 ‫- أأنت ثملة يا ابنة "نيويورك"؟‬ ‫- أنا؟‬ 196 00:12:18,571 --> 00:12:21,365 ‫لا، فأنا فتاة صالحة. ألا تعرف ذلك؟‬ 197 00:12:21,949 --> 00:12:25,161 ‫أنا لا أشرب الكحول ولا أتغيّب عن الحصص‬ 198 00:12:25,745 --> 00:12:28,873 ‫ولا أحتاج إلى إنقاذ وأحصل على فضلى الدرجات‬ 199 00:12:28,956 --> 00:12:33,544 ‫وأنا قائدة فريق الركض والجميع يحبونني.‬ 200 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 ‫حسنًا.‬ 201 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 ‫هيا بنا.‬ 202 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 ‫ستساعدينني في إشعال النار.‬ 203 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 ‫حسنًا.‬ 204 00:12:49,852 --> 00:12:50,728 ‫أتريدين هذه؟‬ 205 00:12:51,520 --> 00:12:53,147 ‫- لا تقلقي، ستدفئك.‬ ‫- شكرًا.‬ 206 00:12:56,442 --> 00:12:57,735 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 207 00:13:04,492 --> 00:13:05,451 ‫ربما…‬ 208 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 ‫هل علاقتكما بخير؟‬ 209 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 ‫تعرفين "كول".‬ 210 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 ‫أحيانًا ما تكون الأوضاع جيدة‬ 211 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 ‫وأحيانًا ما تكون أقلّ من جيدة.‬ 212 00:13:21,300 --> 00:13:23,093 ‫لكنه دائمًا ما يعود،‬ 213 00:13:23,594 --> 00:13:24,970 ‫مثل البومرانغ.‬ 214 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 ‫أو سراويل الجينز الضيقة.‬ 215 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 ‫أجل.‬ 216 00:13:35,606 --> 00:13:37,149 ‫كان أبي يعاني الأرق.‬ 217 00:13:38,818 --> 00:13:40,653 ‫لا أعاني الأرق.‬ 218 00:13:40,736 --> 00:13:44,281 ‫الفكرة أن آخر الليل هو الوقت الوحيد‬ ‫الذي يمكنني فيه أن أدرس الأفلام‬ 219 00:13:44,365 --> 00:13:45,699 ‫من دون مقاطعة.‬ 220 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 ‫هل تدرس الأفلام؟‬ 221 00:13:51,163 --> 00:13:53,332 ‫نعم، الممثلون.‬ 222 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 ‫أحاول أن أعرف الدور الذي سيناسبني.‬ 223 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 ‫ألا يريد كلّ الممثلين أن يكونوا أبطالًا؟‬ 224 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 ‫لن أكون بطلًا أبدًا.‬ 225 00:14:01,715 --> 00:14:04,385 ‫لن أكون بطلًا في عالم فيه من يشبهون…‬ 226 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 ‫صدقني،‬ 227 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 ‫أعرف شعور‬ 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 ‫أن تعيش في ظل شخص.‬ 229 00:14:15,813 --> 00:14:16,647 ‫أعني،‬ 230 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 ‫كانت "لوسي" رائعة جدًا.‬ 231 00:14:20,568 --> 00:14:24,321 ‫لم تكن مثلي على الإطلاق.‬ 232 00:14:25,197 --> 00:14:27,700 ‫كانت تحظى بكل شيء بسهولة.‬ 233 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 ‫لكنها ماتت الآن.‬ 234 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 ‫إن أردت التحدث عن الأمر…‬ 235 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 ‫ليس اليوم.‬ 236 00:14:46,135 --> 00:14:46,969 ‫أنا متفهم.‬ 237 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 ‫لكن عرضي مفتوح.‬ 238 00:14:52,725 --> 00:14:54,184 ‫حسنًا. "أوليفيا"؟‬ 239 00:14:54,977 --> 00:14:55,978 ‫الحقيقة أم التحدي؟‬ 240 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 ‫- هل حان الوقت؟‬ ‫- طبعًا حان الوقت.‬ 241 00:14:59,982 --> 00:15:03,402 ‫لعبة الحقيقة أم التحدي التي كنا نلعبها‬ ‫في حفلات المبيت في سن الـ12؟‬ 242 00:15:03,485 --> 00:15:04,945 ‫لا.‬ 243 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 ‫تلك ليست طريقة لعبنا لها.‬ 244 00:15:06,864 --> 00:15:09,158 ‫آمل أن يكون شرابك مسكرًا،‬ ‫لأنك ستحتاجين إليه.‬ 245 00:15:13,329 --> 00:15:16,790 ‫"(جاكي) - لقد تغيبت عن حصة الإنجليزية.‬ ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟"‬ 246 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 ‫علم السيد "تشدري" علم اليقين أنك تكذب.‬ 247 00:15:20,377 --> 00:15:21,253 ‫أعرف.‬ 248 00:15:21,754 --> 00:15:22,922 ‫لم أفكّر مليًا.‬ 249 00:15:24,673 --> 00:15:27,760 ‫لم تكن "جاكي" على طبيعتها اليوم.‬ 250 00:15:29,970 --> 00:15:32,389 ‫إذًا كان لطفًا منك أن تتستر عليها تقريبًا،‬ 251 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 ‫لكن هل تعرف أين هي فعلًا؟‬ 252 00:15:36,852 --> 00:15:37,978 ‫أو مع من؟‬ 253 00:15:43,067 --> 00:15:45,194 ‫"روبي"، الحقيقة أم التحدي؟‬ 254 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 ‫الحقيقة.‬ 255 00:15:47,988 --> 00:15:48,989 ‫دائمًا.‬ 256 00:15:49,073 --> 00:15:51,075 ‫ما رأيك الحقيقي في "بيدج"؟‬ 257 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 ‫حسنًا.‬ 258 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 ‫ما هذا الذي حدث؟‬ 259 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 ‫في نسختنا الرائعة جدًا من اللعبة،‬ 260 00:16:08,676 --> 00:16:12,346 ‫يمكنك ألّا تجيبي في دورك‬ ‫بتقبيل الشخص الموجود إلى يسارك‬ 261 00:16:12,429 --> 00:16:14,181 ‫ثم تتبادلان مكانيكما.‬ 262 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 ‫هذا يحافظ على إثارة الأمور.‬ 263 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام يا "ريتشارد".‬ 264 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 ‫لا، إنها تبلي بلاء حسنًا، بل وأفضل.‬ 265 00:16:24,024 --> 00:16:27,653 ‫إنها واحدة من ثلاثة في الصف الثاني‬ ‫مسموح لهم بدراسة الإنجليزية المتقدمة.‬ 266 00:16:27,736 --> 00:16:30,864 ‫في الواقع، معلّمها موجود هنا.‬ 267 00:16:31,365 --> 00:16:34,743 ‫لا، أريدك أن تسمع منه‬ ‫كيف أنها في قمة الروعة.‬ 268 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 ‫يا سيد "تشدري"،‬ 269 00:16:36,036 --> 00:16:39,581 ‫حدّثنا عن روعة "جاكي" وعظمتها في حصة اليوم.‬ 270 00:16:41,667 --> 00:16:44,044 ‫في الواقع، لم تحضُر حصة اليوم.‬ 271 00:16:44,128 --> 00:16:45,504 ‫أظن أنها مريضة.‬ 272 00:16:45,587 --> 00:16:47,673 ‫كان تفسير "أليكس" غامضًا قليلًا…‬ 273 00:16:47,756 --> 00:16:49,717 ‫لا بد أنها مريضة جدًا إن تغيبت عن الحصة.‬ 274 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 ‫سأتصل بـ"كاثرين" وأطمئن عليها.‬ 275 00:16:52,970 --> 00:16:54,680 ‫أنا متأكدة من أنها بخير… حسنًا.‬ 276 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 ‫أجل. حسنًا، أجل. وداعًا يا "ريتشارد".‬ 277 00:16:59,768 --> 00:17:01,603 ‫هذا زاد الطين بلة.‬ 278 00:17:02,187 --> 00:17:03,605 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 279 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 ‫اسمعي،‬ 280 00:17:07,276 --> 00:17:08,902 ‫هل سيحسّن العشاء الوضع؟‬ 281 00:17:10,070 --> 00:17:12,031 ‫إن كان يتضمن تحلية.‬ 282 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 ‫أنا متأكد من أن كلّ موعد ثالث يتضمن…‬ 283 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 ‫تحلية.‬ 284 00:17:21,081 --> 00:17:21,915 ‫حسنًا.‬ 285 00:17:24,293 --> 00:17:26,962 ‫لكن بصراحة، كان الأمر يستحق العناء.‬ 286 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 ‫أنا منبهر حقًا.‬ 287 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫حسنًا.‬ 288 00:17:32,259 --> 00:17:35,179 ‫الآن حان دوري، وسأختار…‬ 289 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 ‫"كول".‬ 290 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 ‫الحقيقة أم التحدي؟‬ 291 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 ‫الحقيقة.‬ 292 00:17:46,690 --> 00:17:50,527 ‫ما شعورك الحقيقي‬ ‫تجاه سرقة "ديلان" لمركزك ورقم قميصك؟‬ 293 00:17:55,741 --> 00:17:57,534 ‫سئمت هذه اللعبة.‬ 294 00:17:57,618 --> 00:17:58,452 ‫أنا منسحب.‬ 295 00:17:58,994 --> 00:18:00,370 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ 296 00:18:01,622 --> 00:18:04,249 ‫الانسحاب أسلوبك في هذه الأيام.‬ 297 00:18:06,376 --> 00:18:07,294 ‫حسنًا، على رسلك.‬ 298 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 ‫- لن تفعل ذلك.‬ ‫- ألن أفعل ذلك؟‬ 299 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 ‫انتظري يا "جاكي".‬ 300 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 ‫تبدو رائعًا على ظهره.‬ 301 00:18:59,513 --> 00:19:01,723 ‫أنت هنا منذ فترة. هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 302 00:19:02,724 --> 00:19:05,394 ‫كل شيء على ما يُرام. أحتاج إلى التدرب فحسب.‬ 303 00:19:08,897 --> 00:19:09,815 ‫مرحبًا يا "ميرفي".‬ 304 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 ‫أحب امتطاء الأحصنة.‬ 305 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 ‫أحب أن ذلك يساعدني على التفكير‬ 306 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 ‫والتمعن في كلّ ما أمرّ به، أتفهمني؟‬ 307 00:19:20,075 --> 00:19:21,410 ‫أحضرت لك هذه.‬ 308 00:19:21,994 --> 00:19:23,495 ‫لا أريدها. شكرًا.‬ 309 00:19:23,579 --> 00:19:25,873 ‫أعرف، لكنها هنا في حال احتجت إليها.‬ 310 00:19:35,299 --> 00:19:36,258 ‫حسنًا.‬ 311 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 ‫يا "كول".‬ 312 00:19:41,722 --> 00:19:42,681 ‫اسمع يا رجل،‬ 313 00:19:42,764 --> 00:19:45,934 ‫بصراحة، لم أظن أنك تكترث، لكن‬ 314 00:19:46,018 --> 00:19:48,687 ‫أظن أنني تصرفت بحقارة بخصوص رقم القميص.‬ 315 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 ‫حقًا؟‬ 316 00:19:51,148 --> 00:19:52,149 ‫تظن فقط؟‬ 317 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 ‫بالتوفيق في التصفيات.‬ 318 00:20:04,745 --> 00:20:06,622 ‫مهلًا، هل أنت واعية لدرجة أن تقودي؟‬ 319 00:20:07,122 --> 00:20:09,333 ‫فإن لم تكوني واعية، يمكنكنّ المجيء معنا.‬ 320 00:20:09,416 --> 00:20:11,376 ‫سآتي بك إلى سيارتك غدًا.‬ 321 00:20:12,294 --> 00:20:14,588 ‫في الواقع، الرياضيون الحقيقيون لا يشربون.‬ 322 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 ‫لكن شكرًا.‬ 323 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 ‫لطف منك أن تهتم.‬ 324 00:20:23,555 --> 00:20:24,723 ‫قودي بحذر.‬ 325 00:20:25,307 --> 00:20:26,266 ‫وأنت أيضًا.‬ 326 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 ‫ثمة ماء تحت المقعد.‬ 327 00:20:47,412 --> 00:20:48,538 ‫إنه مجرد رقم.‬ 328 00:20:49,373 --> 00:20:50,624 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 329 00:20:51,541 --> 00:20:54,670 ‫- إنه لا يمثلك.‬ ‫- لقد نسيتُ الأمر بالفعل يا صاح.‬ 330 00:21:14,898 --> 00:21:16,733 ‫لا بأس يا رفيقيّ!‬ 331 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 ‫مرحبًا يا "كاثرين"!‬ 332 00:21:19,987 --> 00:21:21,321 ‫أين كنتم؟‬ 333 00:21:23,573 --> 00:21:24,408 ‫منظر عجيب.‬ 334 00:21:25,575 --> 00:21:26,952 ‫أتحرّق لسماع تفسيرك.‬ 335 00:21:30,956 --> 00:21:32,582 ‫ذهبنا إلى حفل.‬ 336 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 ‫وأنا أجبرتها على الذهاب إليه تقريبًا.‬ 337 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 ‫وأنا قدت السيارة.‬ 338 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 ‫طابت ليلتكم.‬ 339 00:21:40,340 --> 00:21:41,341 ‫أجل، طابت ليلتك.‬ 340 00:21:41,425 --> 00:21:43,260 ‫أين كنتم؟ مهلًا.‬ 341 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 ‫أنا توليت ذاك الجزء.‬ 342 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 ‫حسنًا، وهل توليت إخبارهما‬ ‫بأنهما معاقبان طوال عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 343 00:21:49,016 --> 00:21:51,810 ‫حقًا؟ لم أُعاقب من قبل.‬ 344 00:21:51,893 --> 00:21:53,437 ‫يجب ألّا يُعاقب أحد غيري.‬ 345 00:21:53,520 --> 00:21:56,148 ‫- لكنني في الواقع لم أثمل من قبل…‬ ‫- حسنًا…‬ 346 00:21:56,231 --> 00:21:59,359 ‫حسنًا يا "جاكي"، قبل أن تقولي أي شيء آخر،‬ ‫سأصعد بك إلى الفراش.‬ 347 00:22:00,152 --> 00:22:01,320 ‫- لا.‬ ‫- يا للهول.‬ 348 00:22:02,237 --> 00:22:03,071 ‫أنت لا.‬ 349 00:22:07,617 --> 00:22:09,578 ‫مرحبًا. كيف كانت ليلتك؟‬ 350 00:22:10,495 --> 00:22:12,080 ‫أجل، كانت رائعة شكرًا.‬ 351 00:22:12,164 --> 00:22:13,206 ‫من دون شراب؟‬ 352 00:22:13,290 --> 00:22:14,207 ‫طبعًا من دون شراب.‬ 353 00:22:14,291 --> 00:22:17,377 ‫أحسنت. أردت أن أريك هذا المقطع.‬ 354 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 ‫انظري إلى هذا التمرين.‬ 355 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 ‫إنهنّ ينفذن تمارين ركض العتبة اللاهوائية‬ 356 00:22:22,924 --> 00:22:24,384 ‫ويمزجنها بفواصل زمنية.‬ 357 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 ‫يجدر بنا أن نجرب ذلك.‬ 358 00:22:26,053 --> 00:22:27,971 ‫إنهنّ بطلات الولاية.‬ 359 00:22:28,805 --> 00:22:29,681 ‫بالضبط.‬ 360 00:22:32,601 --> 00:22:34,353 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 361 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 ‫توقعت أنك ستتحمسين.‬ ‫سأضبط المنبه على الـ6 فجرًا للتمرين.‬ 362 00:22:37,981 --> 00:22:39,149 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 363 00:22:43,945 --> 00:22:47,699 ‫هل تدرك أصلًا كلّ ما مرت به؟‬ 364 00:22:48,450 --> 00:22:50,118 ‫ومدى صعوبة كلّ هذا؟‬ 365 00:22:51,161 --> 00:22:54,539 ‫اسمع، يُفترض بنا أن نسهّل الأمر عليها،‬ 366 00:22:54,623 --> 00:22:56,708 ‫مفهوم؟ فيجب أن تتحسن.‬ 367 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 ‫هل كلامي واضح؟‬ 368 00:22:59,169 --> 00:23:00,462 ‫نعم، أنت محق.‬ 369 00:23:00,545 --> 00:23:01,797 ‫سأتحسن.‬ 370 00:23:02,547 --> 00:23:03,382 ‫طابت ليلتك.‬ 371 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 ‫"كول".‬ 372 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 ‫الشرب والسهر طوال الليل خارج المنزل؟‬ 373 00:23:10,764 --> 00:23:12,307 ‫التخاذل في دراستك؟‬ 374 00:23:12,808 --> 00:23:14,184 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 375 00:23:16,645 --> 00:23:18,355 ‫علينا أن نقلب كلّ هذا، مفهوم؟‬ 376 00:23:18,438 --> 00:23:21,024 ‫- إن أردت الالتحاق بالجامعة…‬ ‫- ربما لا أريد ذلك.‬ 377 00:23:21,942 --> 00:23:22,776 ‫ماذا؟‬ 378 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 ‫نعلم جميعًا أنني لست الأذكى،‬ 379 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 ‫مفهوم؟ وبما أنني لم أعد ألعب كرة القدم،‬ 380 00:23:31,451 --> 00:23:33,161 ‫فلم يعد لديّ ما أقدّمه للجامعات.‬ 381 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 ‫- لا.‬ ‫- لكنني أدركت ذلك بالفعل،‬ 382 00:23:35,622 --> 00:23:36,790 ‫فلماذا لم تدركه أنت؟‬ 383 00:23:38,291 --> 00:23:39,418 ‫"كول"!‬ 384 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 ‫عزيزي…‬ 385 00:23:40,919 --> 00:23:42,295 ‫سأذهب للعمل على شاحنتي.‬ 386 00:23:43,004 --> 00:23:44,131 ‫على الأقل أجيد ذلك.‬ 387 00:23:44,214 --> 00:23:45,674 ‫أيمكنك العودة إلى هنا؟‬ 388 00:23:46,925 --> 00:23:48,051 ‫وإلا ماذا؟‬ 389 00:23:48,135 --> 00:23:49,344 ‫أستعاقبني مرتين؟‬ 390 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 ‫ستشكرينني على هذا غدًا.‬ 391 00:24:21,501 --> 00:24:23,420 ‫كما أنني تسترت عليك في المدرسة‬ 392 00:24:24,004 --> 00:24:25,338 ‫وسألت عن واجبك.‬ 393 00:24:27,090 --> 00:24:28,049 ‫شكرًا.‬ 394 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 ‫لا مشكلة.‬ 395 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 ‫لا.‬ 396 00:24:37,642 --> 00:24:38,810 ‫أعني…‬ 397 00:24:38,894 --> 00:24:43,398 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 398 00:24:46,943 --> 00:24:49,070 ‫لأنك على سجيتك.‬ 399 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 ‫في الواقع،‬ 400 00:24:53,909 --> 00:24:56,244 ‫لا أعرف كيف أكون على سجية غيري.‬ 401 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 ‫لا أظنك…‬ 402 00:25:10,258 --> 00:25:12,260 ‫لا أريدك أن تقبّليني‬ 403 00:25:13,303 --> 00:25:14,804 ‫لأنك ثملة.‬ 404 00:25:21,645 --> 00:25:22,812 ‫نامي قليلًا.‬ 405 00:25:44,543 --> 00:25:47,045 ‫يا إلهي. كيف حالك؟‬ 406 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 ‫بخير تقريبًا.‬ 407 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 ‫لعلمك، عادةً ما يفيد الطعام الدسم.‬ 408 00:25:54,844 --> 00:25:58,473 ‫يمكنني أن أعدّ لك اللحم المقدد‬ ‫أو أن أقلي لك بيضة؟‬ 409 00:25:59,057 --> 00:26:00,392 ‫حسنًا، عُلم.‬ 410 00:26:02,644 --> 00:26:05,438 ‫في الجامعة،‬ ‫كانت أمك تؤمن بمفعول شطائر الجبن الذائب‬ 411 00:26:05,522 --> 00:26:06,856 ‫والمخلل.‬ 412 00:26:07,357 --> 00:26:08,441 ‫حقًا؟‬ 413 00:26:08,525 --> 00:26:11,319 ‫مع شاي "إيرل غراي" والكثير من العسل.‬ 414 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 ‫رغم أن ذلك لم يحدث كثيرًا،‬ 415 00:26:14,322 --> 00:26:18,618 ‫بل مرة أو مرتين أو…‬ ‫عشر مرات في كلّ فصل دراسي.‬ 416 00:26:21,955 --> 00:26:24,874 ‫فكرت يا "جاكي"‬ ‫أن ربما في إحدى عطل نهاية الأسبوع‬ 417 00:26:24,958 --> 00:26:27,419 ‫يمكننا أنا وأنت و"باركر"‬ ‫الذهاب إلى المدينة‬ 418 00:26:27,502 --> 00:26:29,879 ‫- لنتفقد معرضًا مثلًا؟‬ ‫- أودّ ذلك.‬ 419 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 ‫صباح الخير.‬ 420 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 ‫صباح الخير.‬ 421 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 ‫رائع. فطائر محلاة.‬ 422 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 ‫هل نمت نومًا هانئًا؟‬ 423 00:26:38,638 --> 00:26:40,515 ‫كطفل رضيع.‬ 424 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 ‫صباح الخير.‬ 425 00:26:42,225 --> 00:26:43,143 ‫صباح الخير.‬ 426 00:26:44,436 --> 00:26:46,271 ‫إذًا، هل استيقظ "كول" بعد؟‬ 427 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 ‫لم أره.‬ 428 00:26:49,232 --> 00:26:50,150 ‫سأصرخ.‬ 429 00:26:51,067 --> 00:26:53,236 ‫"كول"! انزل من فضلك!‬ 430 00:26:55,113 --> 00:26:56,031 ‫حالًا!‬ 431 00:27:00,952 --> 00:27:02,162 ‫هل لديك…‬ 432 00:27:07,626 --> 00:27:09,377 ‫- أين الحريق؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 433 00:27:10,545 --> 00:27:11,880 ‫أيها "الأميرة النائمة"،‬ 434 00:27:12,547 --> 00:27:16,301 ‫هذه لك وهذه لك.‬ 435 00:27:16,384 --> 00:27:17,719 ‫وما هذه؟‬ 436 00:27:17,802 --> 00:27:21,973 ‫إنها قائمة الأعمال المنزلية‬ ‫التي نتوقع منكما إنجازها اليوم.‬ 437 00:27:22,766 --> 00:27:23,600 ‫ماذا؟‬ 438 00:27:23,683 --> 00:27:27,896 ‫لم تتوقعا أنكما ستتسكعان‬ ‫وتشاهدان التلفاز طوال اليوم، صحيح؟‬ 439 00:27:28,480 --> 00:27:30,148 ‫- اتصلي بي إن أردت شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 440 00:27:36,321 --> 00:27:38,740 ‫يجدر بكما أن تأكلا جيدًا،‬ ‫فقد يكون يومًا شاقًا.‬ 441 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 ‫هيا.‬ 442 00:27:48,333 --> 00:27:51,711 ‫لا داعي لتصرخي فيّ،‬ ‫فقد مُنعت من دخول المنزل بالعصا بالفعل.‬ 443 00:27:53,338 --> 00:27:54,297 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 444 00:27:54,798 --> 00:27:58,635 ‫أردت فقط أن أقول إنني آسفة على ما حدث أمس.‬ 445 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 ‫أعرف أنك لم تقصدي.‬ 446 00:28:03,390 --> 00:28:05,725 ‫أنا جديدة في كوني أختًا كبرى،‬ 447 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 ‫وأنا واثقة بأن هذا ليس الخطأ الوحيد‬ ‫الذي سأرتكبه،‬ 448 00:28:08,895 --> 00:28:10,397 ‫لكن إن تحملتني،‬ 449 00:28:10,480 --> 00:28:13,149 ‫فأنا متأكدة من أنك ستريني‬ ‫كيف أضرب القرص قبل أن تدركي.‬ 450 00:28:13,775 --> 00:28:15,360 ‫الهوكي الميداني يُلعب بكُرة.‬ 451 00:28:17,445 --> 00:28:19,489 ‫رائع. تعلمت الدرس الأول.‬ 452 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ‫"جاكي".‬ 453 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 ‫أنا أيضًا آسفة.‬ 454 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 ‫- الأمر وما فيه…‬ ‫- سأركلها!‬ 455 00:28:27,330 --> 00:28:28,873 ‫اعتدتُ التعامل مع…‬ 456 00:28:29,958 --> 00:28:32,711 ‫لديك مزرعة كاملة تلعب فيها‬ ‫وعليك أن تركلها هنا، صحيح؟‬ 457 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‫…مع ذلك.‬ 458 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 ‫بربك.‬ 459 00:28:36,548 --> 00:28:37,549 ‫صدقيني،‬ 460 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 ‫أنا متفهمة.‬ 461 00:28:55,024 --> 00:28:56,359 ‫مرحبًا يا "جاكي".‬ 462 00:28:56,443 --> 00:28:57,277 ‫مرحبًا.‬ 463 00:28:59,362 --> 00:29:01,698 ‫ماذا تفعلين؟‬ 464 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 ‫أحزم أدوات الطلاء.‬ 465 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 ‫رائع.‬ 466 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 ‫ليلة أمس،‬ 467 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ‫- أنت كدت…‬ ‫- أعرف.‬ 468 00:29:13,168 --> 00:29:14,919 ‫آسفة جدًا.‬ 469 00:29:15,003 --> 00:29:16,629 ‫- لم أقصد…‬ ‫- لا بأس.‬ 470 00:29:18,423 --> 00:29:20,049 ‫أردتك فقط ألّا…‬ 471 00:29:21,384 --> 00:29:22,385 ‫ماذا؟‬ 472 00:29:23,261 --> 00:29:25,430 ‫ألّا تندمي.‬ 473 00:29:26,431 --> 00:29:27,348 ‫مثلًا.‬ 474 00:29:28,183 --> 00:29:30,518 ‫لكن ذلك ليس لأنني لم أرغب.‬ 475 00:29:35,482 --> 00:29:36,649 ‫"جاكي"! مرحبًا!‬ 476 00:29:36,733 --> 00:29:38,109 ‫حسنًا، أعرف أنك معاقبة،‬ 477 00:29:38,193 --> 00:29:42,489 ‫لكن "كاثرين" قالت إن بوسعي أن أسألك‬ ‫عن مشاريعك المدرسية الطارئة في ثوان قليلة.‬ 478 00:29:44,032 --> 00:29:44,991 ‫حسنًا، هيا.‬ 479 00:29:48,661 --> 00:29:52,248 ‫هذا ليس مشروعًا مدرسيًا طبعًا، لكن ثمة شائعة‬ ‫بأنك حضرت حفل كوخ "ديلان" أمس.‬ 480 00:29:52,332 --> 00:29:54,417 ‫ألهذا تغيبت عن المدرسة؟ هل ثملت؟‬ 481 00:29:54,501 --> 00:29:57,378 ‫ألعبت الحقيقة أم التحدي؟‬ ‫سمعت أنهم يلعبون نسخة للكبار فقط.‬ 482 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 ‫حسنًا، هيا، أخبريني بكل شيء.‬ 483 00:29:59,506 --> 00:30:03,468 ‫حسنًا، لعبنا الحقيقة أم التحدي،‬ ‫لكنها لم تكن ممتعة، بل محيرة.‬ 484 00:30:03,551 --> 00:30:04,719 ‫كيف؟‬ 485 00:30:05,220 --> 00:30:06,679 ‫كاد "كول" يقبّلني.‬ 486 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 ‫"كاد"؟‬ 487 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 ‫قصة طويلة.‬ 488 00:30:09,557 --> 00:30:12,644 ‫- بصراحة، حسبتك معجبة بـ"أليكس".‬ ‫- لا أعرف.‬ 489 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 ‫ارتكبت خطأ‬ ‫وحاولت أن أقبّله ليلة أمس في ثمالتي،‬ 490 00:30:15,814 --> 00:30:16,815 ‫وقبل لحظات…‬ 491 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 ‫قبل لحظات حرفيًا؟‬ 492 00:30:18,900 --> 00:30:21,861 ‫"جاكي"، لم نتحدث ليوم واحد،‬ ‫وأصبحت حياتك أكثر إثارة بكثير.‬ 493 00:30:21,945 --> 00:30:25,532 ‫لكنني في حيرة. هل أنت معجبة بـ"أليكس"‬ ‫أم بدأت تلتحقين بمحبي "كول"؟‬ 494 00:30:26,366 --> 00:30:30,245 ‫لن ألتحق بشيء إلا بـ"برنستون"،‬ 495 00:30:30,829 --> 00:30:33,665 ‫لأن نزهة "جاكي"‬ ‫في الحياة المجنونة انتهت يوم أمس.‬ 496 00:30:34,874 --> 00:30:37,460 ‫ليتني أحظى بنزهة في الحياة المجنونة.‬ 497 00:30:37,544 --> 00:30:39,754 ‫أو حتى مجرد تمشية‬ ‫بالقرب من الحياة الصاخبة.‬ 498 00:30:39,838 --> 00:30:41,714 ‫أتودين أن أكاد أقبّلك أنت أيضًا؟‬ 499 00:30:42,215 --> 00:30:43,842 ‫لا، فأنت دون مستواي.‬ 500 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 ‫عديني فقط بألّا تتخذي أي قرارات مهمة‬ ‫من دون استشارتي أولًا، اتفقنا؟‬ 501 00:30:49,973 --> 00:30:51,140 ‫كأن هذا ممكن.‬ 502 00:30:51,224 --> 00:30:54,394 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا يا "جاكي"‬ ‫على مساعدتك الأكاديمية‬ 503 00:30:54,477 --> 00:30:56,604 ‫التي لا تُقدر بثمن.‬ 504 00:30:56,688 --> 00:30:57,689 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 505 00:31:04,279 --> 00:31:06,197 ‫ما هذا يا رفاق؟ حقًا؟‬ 506 00:31:06,281 --> 00:31:07,532 ‫لم ترتبوا شيئًا.‬ 507 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 ‫مرحبًا.‬ 508 00:31:11,411 --> 00:31:15,123 ‫فكرت في أن أبقى في البيت.‬ 509 00:31:15,707 --> 00:31:17,292 ‫وتفوت الحفل؟‬ 510 00:31:18,167 --> 00:31:19,210 ‫لماذا عساك تفعل ذلك؟‬ 511 00:31:20,378 --> 00:31:22,672 ‫أنت تفوتين الحفل.‬ 512 00:31:22,755 --> 00:31:25,425 ‫في الواقع، هذا لأنني معاقبة.‬ 513 00:31:26,301 --> 00:31:28,678 ‫إضافة إلى ذلك،‬ ‫ألا يُفترض بك أن تساعد "ويل"؟‬ 514 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 ‫بلى. حسنًا.‬ 515 00:31:33,141 --> 00:31:34,100 ‫أأراك لاحقًا؟‬ 516 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 ‫يا "أليكس"، هل ستأتي؟‬ 517 00:31:38,897 --> 00:31:40,064 ‫يُستحسن أن تذهب.‬ 518 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 ‫"كول"،‬ 519 00:31:42,275 --> 00:31:45,778 ‫يُفترض أن تمرّ بنا عاصفة شديدة،‬ ‫فاحرص على إقفال كلّ شيء، مفهوم؟‬ 520 00:31:46,279 --> 00:31:47,906 ‫ضعوا بعض هذه الدراجات في مكانها.‬ 521 00:31:52,994 --> 00:31:54,245 ‫هيا.‬ 522 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 ‫لم أعرف ما عليّ إحضاره في افتتاح كبير.‬ 523 00:32:07,634 --> 00:32:09,260 ‫أجل، فأحضرت "نيكيل"؟‬ 524 00:32:09,969 --> 00:32:11,679 ‫الأمر ليس بالجلل.‬ 525 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 ‫تعشينا معًا ليلة أمس، وفي صباح اليوم‬ 526 00:32:14,682 --> 00:32:16,559 ‫سألته إن كان يرغب في حضور هذا.‬ 527 00:32:19,562 --> 00:32:22,440 ‫- أنا معجبة به جدًا يا "هيلي".‬ ‫- حسنًا، أخبريني بكل شيء.‬ 528 00:32:22,523 --> 00:32:23,483 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 529 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫شكرًا.‬ 530 00:32:24,609 --> 00:32:25,485 ‫نخبك.‬ 531 00:32:25,568 --> 00:32:26,694 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 532 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 ‫الجميع يستمتعون كثيرًا.‬ 533 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 ‫يجدر بك أن تفتخر.‬ 534 00:32:31,074 --> 00:32:33,701 ‫يسرّني أن شهادتي في إدارة الأعمال‬ ‫لم تكن مضيعة للوقت.‬ 535 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 ‫اسمع، القيام بشيء يسعدك‬ ‫ليس مضيعة وقت أبدًا.‬ 536 00:32:37,455 --> 00:32:38,289 ‫شكرًا.‬ 537 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 ‫مرحبًا.‬ 538 00:32:44,420 --> 00:32:46,047 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 539 00:32:46,547 --> 00:32:47,966 ‫تعلمون أنني أحب أن أتحدّث…‬ 540 00:32:48,049 --> 00:32:50,551 ‫وتتحدث وتتحدث وتتحدث وتتحدث.‬ 541 00:32:51,552 --> 00:32:54,180 ‫سيداتي وسادتي، ابني الفنان الكوميدي.‬ 542 00:32:56,599 --> 00:32:58,685 ‫لكن بما أنني لست محور هذه الليلة،‬ 543 00:32:58,768 --> 00:33:03,648 ‫سأختصر كلامي‬ ‫وأقول إن على الرغم من أن هذا مقهاي،‬ 544 00:33:04,232 --> 00:33:06,234 ‫فإن هذه ليلة "ويل" و"هيلي".‬ 545 00:33:06,317 --> 00:33:08,361 ‫هما من نفّذا كلّ هذا،‬ 546 00:33:08,444 --> 00:33:13,282 ‫فدعونا نرفع كؤوسنا تحية‬ ‫لـ"ويل" و"هيلي" و"لارك" بعد نهارك.‬ 547 00:33:16,744 --> 00:33:18,371 ‫- شكرًا.‬ ‫- تهانينا يا "ويل".‬ 548 00:33:23,376 --> 00:33:25,294 ‫حسبتك قلت إن هذا شراب شوكولاتة ساخنة؟‬ 549 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 ‫شراب شوكولاتة ساخنة حارة.‬ 550 00:33:29,257 --> 00:33:30,967 ‫لكن مقارنةً بطريقة إعداد عائلتي له،‬ 551 00:33:31,050 --> 00:33:33,970 ‫ربما ثمة كمية قليلة جدًا‬ ‫من مسحوق الفلفل الحار في الحليب.‬ 552 00:33:37,390 --> 00:33:40,101 ‫حسنًا، لا أعرف ما نوع الشوكولاتة‬ ‫التي في "نيويورك"…‬ 553 00:33:40,184 --> 00:33:42,812 ‫- حسنًا. اسمع، إن لم تستطع تحمّله…‬ ‫- لا.‬ 554 00:33:42,895 --> 00:33:46,941 ‫لا أقصد أنني لا أستطيع تحمّله، بل أقصد‬ 555 00:33:47,025 --> 00:33:49,402 ‫أنني لم أتوقّع هذا.‬ 556 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 ‫ماذا؟‬ 557 00:34:00,288 --> 00:34:01,247 ‫الحقيقة أم التحدي؟‬ 558 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 ‫- لست في مزاج جيد.‬ ‫- هيا.‬ 559 00:34:05,960 --> 00:34:07,795 ‫الحقيقة أم التحدي؟‬ 560 00:34:11,883 --> 00:34:12,717 ‫الحقيقة.‬ 561 00:34:15,344 --> 00:34:17,722 ‫هل أنت سعيدة هنا؟‬ 562 00:34:21,642 --> 00:34:22,643 ‫لست متأكدة.‬ 563 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 ‫لم أصل بعد إلى السعادة.‬ 564 00:34:29,484 --> 00:34:31,152 ‫أعني، حين كنت في "نيويورك"،‬ 565 00:34:31,235 --> 00:34:35,156 ‫لم أكن لأفعل شيئًا مما فعلت يوم أمس.‬ 566 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 ‫ولا أعرف إن كان هذا يعني‬ 567 00:34:39,660 --> 00:34:42,747 ‫أنني أتغيّر للأفضل أو للأسوأ.‬ 568 00:34:49,962 --> 00:34:50,880 ‫الحقيقة أم التحدي؟‬ 569 00:34:54,884 --> 00:34:55,718 ‫الحقيقة.‬ 570 00:34:59,639 --> 00:35:00,640 ‫هل أنت سعيد؟‬ 571 00:35:06,437 --> 00:35:07,271 ‫بصراحة؟‬ 572 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 ‫أحيانًا…‬ 573 00:35:14,195 --> 00:35:16,197 ‫أشعر نوعًا ما بأنني…‬ 574 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 ‫محطم.‬ 575 00:35:34,006 --> 00:35:35,174 ‫حسنًا.‬ 576 00:35:46,853 --> 00:35:48,688 ‫المعذرة يا آنسة.‬ 577 00:35:48,771 --> 00:35:51,732 ‫أود التحدث إلى المدير، فالخدمة هنا فظيعة.‬ 578 00:35:51,816 --> 00:35:53,693 ‫أنت ترتدي مئزر "لارك" حرفيًا.‬ 579 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‫- صحيح.‬ ‫- وتقول تلك الجملة حين أعمل في "مونتيز".‬ 580 00:35:58,030 --> 00:36:00,533 ‫أرى أن المكان الجديد يتطلب دعابات جديدة.‬ 581 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 ‫حسنًا، ما رأيك في…‬ 582 00:36:05,997 --> 00:36:08,791 ‫أتعلمين؟ ما زلت أعمل عليها،‬ ‫لكنها ستكون عظيمة.‬ 583 00:36:08,875 --> 00:36:10,501 ‫أنا متأكدة.‬ 584 00:36:17,049 --> 00:36:19,010 ‫كيف لم ترتبط أنت و"كايلي" من قبل؟‬ 585 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 ‫أنا و"كايلي"؟‬ 586 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 ‫بربك.‬ 587 00:36:22,889 --> 00:36:24,765 ‫أعرفها منذ أن كنا في الروضة.‬ 588 00:36:24,849 --> 00:36:27,727 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- إنها… "كايلي".‬ 589 00:36:31,355 --> 00:36:32,857 ‫- مرحبًا يا بني.‬ ‫- تهانيّ يا أبي.‬ 590 00:36:38,905 --> 00:36:40,072 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 591 00:36:40,156 --> 00:36:41,991 ‫لا أريد أن أشغلكما عن الحفل.‬ 592 00:36:42,074 --> 00:36:44,118 ‫- أردت أن أعطيكما هذا فحسب.‬ ‫- ما هذا؟‬ 593 00:36:44,744 --> 00:36:47,872 ‫في الواقع، نظرت إلى الإيرادات‬ ‫وتحدّثت إلى الناس،‬ 594 00:36:47,955 --> 00:36:49,040 ‫والفكرة ناجحة.‬ 595 00:36:49,123 --> 00:36:50,041 ‫ستفعلان هذا.‬ 596 00:36:50,541 --> 00:36:52,126 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 597 00:36:52,210 --> 00:36:55,755 ‫استريحا وأنفقا ذاك المال، فبدءًا من الخميس،‬ 598 00:36:55,838 --> 00:36:58,883 ‫سيتحول "لارك" بعد نهارك‬ ‫إلى أربع ليال في الأسبوع.‬ 599 00:36:58,966 --> 00:37:01,510 ‫- هذا رائع.‬ ‫- تهانينا!‬ 600 00:37:01,594 --> 00:37:03,429 ‫- شكرًا.‬ ‫- يا إلهي يا رجل.‬ 601 00:37:03,930 --> 00:37:05,056 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 602 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 ‫مرحبًا.‬ 603 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 ‫شكرًا على مجيئكم.‬ 604 00:37:11,687 --> 00:37:13,981 ‫بالطبع. اسمع، شكرًا لأنك منحت "ويل" فرصة.‬ 605 00:37:14,065 --> 00:37:17,693 ‫كنت مترددًا في البداية، لكن إن استمر هذا،‬ 606 00:37:18,486 --> 00:37:21,322 ‫فسأتمكن من شراء منزل التزلج في "أسبن".‬ 607 00:37:22,490 --> 00:37:23,866 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 608 00:37:24,700 --> 00:37:28,079 ‫كيف أحوالك يا رجل؟‬ ‫لم نتناول فطورًا معًا منذ وقت طويل.‬ 609 00:37:28,162 --> 00:37:29,789 ‫هذا خطئي تمامًا.‬ 610 00:37:29,872 --> 00:37:32,541 ‫كانت الأوضاع صعبة جدًا في المزرعة.‬ 611 00:37:32,625 --> 00:37:33,751 ‫أجل، العمل…‬ 612 00:37:34,877 --> 00:37:36,212 ‫العمل مزدهر.‬ 613 00:37:36,295 --> 00:37:39,173 ‫نفكّر في التوسّع، فنعمل بلا توقف.‬ 614 00:37:39,257 --> 00:37:42,969 ‫هذا رائع. ليس سيئًا‬ ‫بالنسبة إلى لاعبين سابقين في منتصف عمرهما.‬ 615 00:37:43,469 --> 00:37:44,595 ‫اخفض صوتك.‬ 616 00:37:45,304 --> 00:37:47,765 ‫- تهانيّ يا صديقي. أنا سعيد لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 617 00:37:48,432 --> 00:37:49,392 ‫حسنًا يا "ماتو".‬ 618 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 ‫هل أنت بخير؟‬ 619 00:38:01,487 --> 00:38:04,573 ‫أظن أن تينك الطفلين‬ ‫لن يوقظهما إعصار حقيقي.‬ 620 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 ‫هل تعرفين ما أمامك أصلًا؟‬ 621 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 ‫اسمع، فازت بطارية علبة الثلج خاصتي‬ ‫بمعرض العلوم للصف السادس،‬ 622 00:38:16,836 --> 00:38:19,797 ‫فأنصحك بأن تبتعد.‬ 623 00:38:30,641 --> 00:38:33,978 ‫حسنًا. لم أتوقّع‬ ‫أن تجيدي التعامل مع الكهرباء.‬ 624 00:38:34,645 --> 00:38:36,689 ‫في الواقع، كانت أمي تقول دائمًا،‬ 625 00:38:37,565 --> 00:38:40,568 ‫"أي شيء معطل أو محطم يمكن إصلاحه."‬ 626 00:38:52,830 --> 00:38:56,417 ‫ذهبت أنا و"لي" إلى البستان اليوم‬ ‫وقد وصل العث إلى الجذور.‬ 627 00:38:57,126 --> 00:38:59,587 ‫لا نعرف قبل الربيع‬ ‫إن كان هذا المبيد الجديد سيفلح،‬ 628 00:38:59,670 --> 00:39:02,423 ‫فعلى الأرجح سنفقد نصف هذه الأشجار‬ ‫في أثناء الشتاء.‬ 629 00:39:03,341 --> 00:39:04,258 ‫حسنًا.‬ 630 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 ‫والبستان ليس المشكلة الوحيدة.‬ 631 00:39:11,015 --> 00:39:13,267 ‫وضعنا المالي في خطر شديد.‬ 632 00:39:15,436 --> 00:39:17,563 ‫حتى إنني ذهبت للتحدث إلى "داريل" في المصرف‬ 633 00:39:17,646 --> 00:39:19,440 ‫وحاولت الحصول على قرض مرحلي.‬ 634 00:39:20,900 --> 00:39:22,568 ‫رُفض طلبنا.‬ 635 00:39:23,069 --> 00:39:25,905 ‫أجل. كنت أتساءل متى ستخبرني بذلك.‬ 636 00:39:27,073 --> 00:39:28,699 ‫حسابنا المصرفي مشترك يا عزيزي.‬ 637 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 ‫لم أرد أن تقلقي فحسب.‬ 638 00:39:34,830 --> 00:39:36,248 ‫وأنا متفهمة لذلك، لكن…‬ 639 00:39:37,792 --> 00:39:40,711 ‫ليتك شعرت بأنك تستطيع التحدث إليّ عن الأمر.‬ 640 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 ‫هذه المزرعة…‬ 641 00:39:47,009 --> 00:39:49,011 ‫مثلت كلّ شيء بالنسبة إلى أبي،‬ 642 00:39:50,179 --> 00:39:52,264 ‫وأنا أدمّرها بمفردي.‬ 643 00:39:52,348 --> 00:39:54,558 ‫لا، أنت لا تدمّرها.‬ 644 00:39:54,642 --> 00:39:58,646 ‫أنت تبذل قصارى جهدك‬ ‫في ظل ظروف خارجة تمامًا عن سيطرتك.‬ 645 00:40:01,148 --> 00:40:02,900 ‫اسمع، أعرف…‬ 646 00:40:04,402 --> 00:40:06,487 ‫أعرف أن الأوضاع تبدو كئيبة جدًا الآن.‬ 647 00:40:07,655 --> 00:40:09,198 ‫يجب أن ننظر إلى ما لدينا.‬ 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,284 ‫انظر إلى الأولاد.‬ 649 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 ‫حسنًا.‬ 650 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 ‫ونحن معًا.‬ 651 00:40:21,919 --> 00:40:24,171 ‫أحيانًا لا أصدّق مدى حظي.‬ 652 00:40:28,217 --> 00:40:30,177 ‫- سنتخطى الأزمة معًا.‬ ‫- أجل.‬ 653 00:40:31,679 --> 00:40:32,638 ‫كلنا.‬ 654 00:40:40,020 --> 00:40:41,856 ‫يبدو أن التيار قُطع في كلّ المنطقة.‬ 655 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 656 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 ‫الحمد لله. حسبت أنني السبب.‬ 657 00:40:46,944 --> 00:40:47,778 ‫لا.‬ 658 00:40:56,120 --> 00:41:01,125 ‫عيد ميلاد "لوسي" كان يوم أمس.‬ 659 00:41:04,503 --> 00:41:05,588 ‫آسف يا "جاكي".‬ 660 00:41:07,756 --> 00:41:09,967 ‫لهذا كنت أستخدم إبريق الشاي الخاص بها.‬ 661 00:41:11,302 --> 00:41:13,762 ‫هذا جزء من تقاليد أعياد الميلاد لدينا.‬ 662 00:41:14,430 --> 00:41:16,515 ‫كان أمرًا تافهًا، لكننا…‬ 663 00:41:17,683 --> 00:41:22,188 ‫كنا نشتري أباريق شاي لبعضنا بعضًا‬ ‫في أعياد الميلاد وفي الكريسماس.‬ 664 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 ‫لا أعرف حتى كيف بدأ الأمر.‬ 665 00:41:25,608 --> 00:41:28,777 ‫أظن أن له علاقة‬ ‫بـ"(أليس) في بلاد العجائب".‬ 666 00:41:31,280 --> 00:41:35,493 ‫لكننا كنا نشتريها‬ ‫من متاجر البضائع المستعملة ومعارض التحف،‬ 667 00:41:35,576 --> 00:41:38,454 ‫وكان بعضها بشعًا، لكن…‬ 668 00:41:42,958 --> 00:41:44,001 ‫ذلك الإبريق…‬ 669 00:41:47,338 --> 00:41:48,797 ‫كان إبريقها المفضل.‬ 670 00:41:49,673 --> 00:41:50,591 ‫حدّثيني عنها.‬ 671 00:41:51,258 --> 00:41:52,218 ‫ذكية‬ 672 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 ‫ورائعة‬ 673 00:41:54,512 --> 00:41:56,472 ‫وظريفة وجميلة.‬ 674 00:42:00,059 --> 00:42:00,976 ‫وشُجاعة.‬ 675 00:42:04,271 --> 00:42:05,814 ‫كان الجميع يحبونها.‬ 676 00:42:05,898 --> 00:42:07,483 ‫كأنك وصفت نفسك.‬ 677 00:42:16,283 --> 00:42:19,995 ‫لصارت سنها 19.‬ 678 00:42:21,455 --> 00:42:24,833 ‫بعد بضع سنوات، ستصبح سني أكبر منها.‬ 679 00:42:26,252 --> 00:42:28,212 ‫لكنه مجرد رقم.‬ 680 00:42:30,047 --> 00:42:30,965 ‫صحيح؟‬ 681 00:42:32,508 --> 00:42:33,759 ‫إنه مجرد رقم.‬ 682 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 ‫سأذهب لأطمئن على الأولاد يا عزيزي.‬ 683 00:42:48,315 --> 00:42:50,109 ‫سأشغّل المولّد.‬ 684 00:42:50,192 --> 00:42:52,319 ‫لماذا لم يشغّل "كول" المولّد؟‬ 685 00:42:53,779 --> 00:42:55,322 ‫أين "جاكي" و"كول"؟‬ 686 00:42:59,451 --> 00:43:00,369 ‫وجدتهما.‬ 687 00:43:54,048 --> 00:43:57,468 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬