1 00:00:18,893 --> 00:00:23,314 ‫بصل وكرفس وفتات الخبز. لديّ توت بري.‬ 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 ‫"باركر"،‬ 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 ‫- أستعدّين البطاطا معي هذا العام أيضًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 ‫- أريد إعدادها أيضًا.‬ ‫- ستعدّ خبز الذرة المقلي.‬ 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,530 ‫كل منا سيعدّ طبقًا.‬ 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 ‫سأحضر البطاطا الحلوة‬ ‫ويمكنكما أن تتشاجرا على الأمر لاحقًا.‬ 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 ‫- يا جماعة، تُوجد فطائر محلاة.‬ ‫- قهوة لي فحسب. شكرًا.‬ 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 ‫- أيمكنني أخذ هذا؟‬ ‫- نعم. ألم تركضا اليوم؟‬ 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 ‫بلى، خمسة كيلومترات رغم الصداع.‬ 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 ‫- ثانيةً؟‬ ‫- نعم. يحدث ذلك دائمًا مع برودة الطقس.‬ 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 ‫- يجب أن تأكل شيئًا بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 ‫انظري، هذان سيفيان بالغرض.‬ 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 ‫سنملّح الديكين الروميين في هذين؟‬ 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 ‫سعتهما سبعة كيلوغرامات. هذان كلّ ما لدينا.‬ 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 ‫يا "آيزك"،‬ 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 ‫يُستحسن أن تستبدل معطفك الجلدي بآخر يدفئك.‬ 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 ‫احتمال تساقط الثلوج 80 بالمئة اليوم.‬ 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 ‫علينا أحيانًا التضحية بالراحة‬ ‫من أجل الأناقة.‬ 20 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 ‫هذه السترة الجلدية‬ ‫توحي بالقوة والهدوء والسلاسة، أتفهمني؟‬ 21 00:01:08,193 --> 00:01:13,281 ‫قضمة الصقيع أيضًا‬ ‫توحي بالقوة والهدوء والسلاسة، أتفهمني؟‬ 22 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 ‫هل كلمك أبونا؟ هل تعرف متى سيتصل غدًا؟‬ 23 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 ‫نعم، في الساعة الـ11.‬ 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 ‫"جاكي"، أتريدين إعداد أي شيء ليوم غد؟‬ 25 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 ‫كلّ منا يعد طبقًا هنا‬ ‫ونضيفها جميعًا إلى وجبة عيد الشكر.‬ 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 ‫- أجل، طبق واحد.‬ ‫- عداي.‬ 27 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 ‫ماذا تفعل؟‬ 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 ‫أضبط المنبه.‬ 29 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 ‫أما أنا، فأعدّ ديكين روميين كما هو واضح.‬ 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 ‫فإن كانت هناك عادات خاصة بعائلة "هاورد"،‬ 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 ‫يمكنني أن أشتري المكونات.‬ 32 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 ‫أجل، اختاري المفضل لديك.‬ 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 ‫لن أشارك إن كنتم لا تمانعون.‬ 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ‫طبعًا.‬ 35 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 ‫بدأت أرى أن دعوة خالها "ريتشارد"‬ ‫لم تكن فكرة جيدة.‬ 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 ‫لا يا عزيزتي، بل كانت فكرة رائعة، صدّقيني.‬ 37 00:01:49,859 --> 00:01:52,070 ‫قد يكون هذا ما تحتاج إليه بالضبط.‬ 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 ‫حسنًا.‬ 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 ‫أنهوا طعامكم جميعًا، فعلينا الذهاب.‬ 40 00:01:57,951 --> 00:02:04,249 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 ‫"مدرسة (سيلفر فولز) الثانوية"‬ 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 ‫"السيد (ن تشدري)"‬ 43 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 ‫ومن هذا المنطلق،‬ ‫فإن واجبكم في القراءة في الإجازة‬ 44 00:02:14,926 --> 00:02:19,013 ‫قراءة الرواية القصيرة "ذا لوست بوي"‬ ‫لـ"توماس وولف".‬ 45 00:02:20,390 --> 00:02:23,268 ‫- تفضلي.‬ ‫- هل يُوجد واجب إضافي بدرجات إضافية لها؟‬ 46 00:02:23,351 --> 00:02:25,687 ‫ما رأيك في كتابة 500 كلمة أو أقل‬ 47 00:02:25,770 --> 00:02:29,566 ‫لربط موضوعات الرواية بقصة من حياتكم؟‬ 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 ‫أتمنى لكم جميعًا إجازة سعيدة.‬ 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 ‫مؤسف أن علينا أن نقرأ في الإجازة،‬ 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 ‫لكنها قصيرة على الأقل.‬ 51 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 ‫ستكون أربعة أيام حافلة.‬ 52 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 ‫حقًا؟‬ 53 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 ‫لديّ واجب مدرسي‬ ‫ومشروع التاريخ الأمريكي وحملة الإطعام…‬ 54 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 ‫- "جاكي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 55 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 ‫ماذا يجري؟‬ 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 ‫لا شيء؟ لماذا؟‬ 57 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 ‫لأنني أشعر بأنك تتهربين مني منذ…‬ 58 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‫لا.‬ 59 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 ‫قطعًا لا.‬ 60 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 ‫لقد كنت مشغولة فحسب، صحيح؟‬ ‫كلانا كان مشغولًا جدًا.‬ 61 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 ‫- تكرهني.‬ ‫- لا تكرهك.‬ 62 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 ‫كان يجب أن أفعلها عندما سنحت الفرصة.‬ 63 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 ‫- ماذا؟ أن تقبّلها؟‬ ‫- نعم.‬ 64 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 ‫ألم تقل إنها كانت ثملة؟‬ 65 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 ‫- وكان ذلك ليجعلني أبدو حقيرًا تمامًا.‬ ‫- أجل. جيد أنك لم تفعل ذلك إذًا.‬ 66 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 ‫لكنها تحسبني غير معجب بها الآن.‬ 67 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 ‫رباه يا "أليكس".‬ 68 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 ‫هل فهمت المشكلة إذًا؟ ماذا أفعل؟‬ 69 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 ‫أولًا، كف عن التفكير المهووس!‬ 70 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 ‫أنت تقود نفسك إلى الجنون، وتقودني معك.‬ 71 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 ‫صدقًا، هذا كلّ ما استمعت إليه طوال أسابيع.‬ 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 ‫من قال، "الزمن يداوي كلّ الجراح"‬ ‫لم يُجرح هكذا قط.‬ 73 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 ‫تحتاج فقط إلى فرصة ثانية.‬ 74 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ‫كيف؟‬ 75 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 ‫لست بارعًا في تنظيم النزهات الخلوية‬ 76 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 ‫- ولا شراء الزهور ولا…‬ ‫- جيد.‬ 77 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ‫لأن الفتيات يستشعرن الأشياء المبتذلة.‬ 78 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 ‫ابحث عن شيء ذي أهمية بالنسبة إليها.‬ 79 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 ‫أنت الوحيدة في المدرسة كلها‬ ‫التي تأخذ كلّ كتبها إلى المنزل.‬ 80 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 ‫ألا تنوين الاستمتاع ولو قليلًا في الإجازة؟‬ 81 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 ‫لا أريد فعل أي شيء له علاقة‬ ‫بعيد الشكر في هذا العام.‬ 82 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 ‫- فهمت.‬ ‫- أتظاهر بعدم وجوده.‬ 83 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‫آسف.‬ 84 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 ‫الأمر وما فيه‬ ‫أنني لا أستطيع أن أمثّل الشعور بالبهجة‬ 85 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 ‫- من دون…‬ ‫- "كول".‬ 86 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‫أتريدين توصيلة يا ابنة "نيويورك"؟‬ 87 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 ‫سأذهب إلى "لارك" لأجل حملة الإطعام.‬ 88 00:04:28,810 --> 00:04:29,686 ‫كما تشائين.‬ 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‫غريب جدًا أن أكثر شابّ جاذبية في المدرسة‬ 90 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 ‫ما زال يتحدث إليك بعد أن تقيأت عليه.‬ 91 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ‫شكرًا لتذكيري.‬ 92 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 ‫ماذا؟‬ 93 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 ‫عيد الشكر ليس الشيء الوحيد‬ ‫الذي أحاول نسيانه.‬ 94 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ‫"عيد اللاشكر - فعالية اجتماعية مجانية‬ ‫الجميع مرحب بهم من كلّ الأعمار"‬ 95 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 ‫"مقهى (ذا لارك)"‬ 96 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 ‫- فطيرتا تفاح وفطيرتا يقطين وفطيرة بقان.‬ ‫- أهلًا.‬ 97 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 ‫طاب يومك.‬ 98 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 ‫يقطين الزبدة البنية هذا مذهل.‬ 99 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 ‫يا "ويل"، إن واصلت أكل كلّ شيء،‬ ‫فلن يتبقى ما نبيعه.‬ 100 00:05:20,862 --> 00:05:23,906 ‫حبيبتي، لو لم أطلب الزواج بك،‬ ‫لجثوت على ركبة الآن.‬ 101 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 ‫- "مارثا ستيوارت" ليست ندًا لك.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 102 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 ‫لا تحسب أن تلك المجاملة‬ ‫قد منحتك قطعة أخرى. لم تمنحك.‬ 103 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 ‫- موكا من الحجم الكبير من فضلك يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 ‫- أريده ساخنًا جدًا، فالبرد قارس بالخارج.‬ ‫- أعرف.‬ 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 ‫- ولا تنسي…‬ ‫- كريمة خفق إضافية. أعرف يا "إدنا".‬ 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 ‫ألديكما طعام إضافي يا فتاتيّ؟‬ 107 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 ‫يجب أن أفكّر فيما سأتعشى غدًا‬ ‫بما أن الحانة ستُغلق.‬ 108 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‫بكل سرور، سنعدّ لك حقيبة. لكم شخص؟‬ 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 ‫- سآكل بمفردي في هذا العام.‬ ‫- لا، لست مضطرة.‬ 110 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 ‫- سيظل المقهى مفتوحًا في الإجازة.‬ ‫- حقًا؟‬ 111 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫حقًا؟‬ 112 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 ‫أنا معكم إذًا. شكرًا.‬ 113 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 ‫منذ متى أصبح المقهى مفتوحًا في عيد الشكر؟‬ 114 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 ‫راسلني "ماتو".‬ 115 00:05:59,901 --> 00:06:02,570 ‫سمع بإغلاق الحانة‬ ‫وسأل إن كان بوسعنا فتح المقهى‬ 116 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 ‫لمن يحتاجون إلى مكان يذهبون إليه.‬ 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 ‫وهل وافقت من دون أن تسألني؟‬ 118 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‫لم يكن بوسعنا أن نرفض.‬ 119 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 ‫صحيح، لكن ليس لدينا طاقم عمل.‬ 120 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 ‫- "كايلي" لن تعمل في نهاية الأسبوع، وأنا…‬ ‫- سأعمل.‬ 121 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 ‫مستحيل. لقتلتني أمي.‬ 122 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 ‫- لا بأس، سأبقى وأساعد.‬ ‫- يمكنني تولّيه.‬ 123 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 ‫أعرف كم تحبين عطلة عائلة "والتر".‬ 124 00:06:25,259 --> 00:06:28,388 ‫أجل، لكن من أسباب حبي لها وجودك فيها.‬ 125 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 ‫- هذه المرة فقط، اتفقنا؟ أعدك.‬ ‫- نعم.‬ 126 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 ‫حسنًا.‬ 127 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 ‫ما رأيك به؟‬ 128 00:06:36,062 --> 00:06:38,898 ‫…13، 14، 15، 16. حسنًا.‬ 129 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 ‫حسنًا. هل تريد إحداكما قهوة‬ ‫قبل أن أطفئ آلة الإسبريسو؟‬ 130 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لا أريد.‬ 131 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 ‫تبقت 11 حقيبة لم يأخذها أحد.‬ 132 00:06:46,656 --> 00:06:49,367 ‫لا أفهم. أكّد الجميع الحجز يوم أمس.‬ 133 00:06:49,450 --> 00:06:52,787 ‫ربما لم يرغبوا في مواجهة البرد‬ ‫وربما كانوا أشخاصًا لا يُعتمد عليهم.‬ 134 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 ‫الأمر مؤسف. كلّ أولئك الناس‬ ‫لن يتناولوا وجبة عيد الشكر الآن.‬ 135 00:06:57,417 --> 00:06:58,334 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 136 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 ‫سأوصل بقية هذه الحقائب بنفسي غدًا.‬ 137 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 ‫آمل أن تكون دراجتك مقاومة للثلج.‬ 138 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 ‫لا تقلقي.‬ 139 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 ‫- سأتدبر الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 ‫أو ربما يجدر بي أن أذهب معك.‬ 141 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 ‫- أنا…‬ ‫- أنا رئيسة اللجان الاجتماعية‬ 142 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ‫وهذه مسؤوليتي.‬ 143 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 ‫كما أن لديّ سيارة.‬ 144 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 ‫هل تضيف الزبيب إلى كرنب "بروكسل"؟‬ 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 ‫نعم.‬ 146 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 ‫ولحم "بانشيتا"؟‬ 147 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 ‫- لستُ متأكدًا من هذا يا "داني".‬ ‫- هذا طبقي وذاك طبقك يا أبي.‬ 148 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 ‫ما أخبار الجرح؟‬ 149 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 ‫يجدر بك أن تتفقد طبقك،‬ ‫فهو يبدو جافًا إلى حد ما.‬ 150 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 ‫في أحلامك. حشوي ممتاز.‬ 151 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 ‫جيد. وشهيته؟‬ 152 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 ‫رائع.‬ 153 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 ‫- أجل، رائحته ذكية.‬ ‫- حسنًا، ممتاز.‬ 154 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 ‫حسنًا، سآتي يوم السبت لأزيل الغُرز.‬ 155 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ‫أجل.‬ 156 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 ‫هنّئي "مارتا" بعيد الشكر نيابةً عني.‬ 157 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 ‫- أنتما سخيفان.‬ ‫- ماذا؟‬ 158 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 ‫- هذه ليست منافسة.‬ ‫- أعرف.‬ 159 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 ‫بالطبع منافسة.‬ 160 00:08:16,579 --> 00:08:19,457 ‫كلام نابع من الشخص‬ ‫الذي يساهم بعلبة مثلجات فانيليا كلّ عام.‬ 161 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 ‫- أمي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 ‫أنا و"نيثان" سنذهب إلى منزل آل "سمرهيل".‬ 163 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 ‫حسنًا.‬ 164 00:08:31,427 --> 00:08:34,305 ‫لكن لا تتأخرا،‬ ‫فهذا من الأيام القليلة التي نمضيها معًا.‬ 165 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 ‫هل ستذهبين معهما أيضًا؟‬ 166 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 ‫- أين؟‬ ‫- أبو "سكايلر" يلقي خطبة‬ 167 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 ‫عن التاريخ الأصلي لعيد الشكر.‬ 168 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 ‫لا أستطيع. سأوصل طعام حملة الإطعام.‬ 169 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 ‫أريدكما أن تعودا قبل الساعة الـ2.‬ 170 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 ‫لا أعرف كم سيستغرق توصيل الطعام،‬ 171 00:08:51,822 --> 00:08:54,909 ‫فلا تنتظروني‬ ‫ويمكنني تناول بقايا الطعام عندما أعود.‬ 172 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 173 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 ‫رأيت المنشور.‬ 174 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 ‫أنا دعوتهم يا بني.‬ 175 00:09:41,956 --> 00:09:45,960 ‫هذا يتعلق بتاريخنا وفهم علاقتنا بالأرض‬ 176 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 ‫وبكل الكائنات الحية، وهذا يشمل الجميع.‬ 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 ‫تسرني رؤيتك. اتخذ مقعدًا من فضلك.‬ 178 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 ‫يسعدني وجودي هنا.‬ 179 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‫- ألم تأخذ أي شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ‫حسنًا.‬ 181 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 ‫مرحبًا جميعًا،‬ 182 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 ‫أشكركم على مجيئكم.‬ 183 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 ‫كعادتنا حين نلتقي في هذا الوقت من العام،‬ 184 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 ‫أود أن أقول بضع كلمات،‬ 185 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 ‫ومعظمكم سمعني أردد كلامي هذا مرات عديدة،‬ 186 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 ‫فسأختصر كلامي.‬ 187 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 ‫اجتمعنا هنا اليوم لنرثو أجدادنا الفقداء‬ 188 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 ‫ولنرثو تدمير أرضنا الجميلة.‬ 189 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 ‫نحتج على أسطورة أول "عيد شكر"،‬ 190 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 ‫وبدلًا من الاحتفال بهذه المذبحة،‬ 191 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 ‫نتذكر ونكرم كلّ من عانوا‬ 192 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ‫في أول عيد لاشكر.‬ 193 00:11:01,619 --> 00:11:05,289 ‫أخبريني… ما قصتك أنت و"كول"؟‬ 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ‫لهذا أردت أن تساعدي. كي تستجوبيني؟‬ 195 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 ‫لا.‬ 196 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 ‫أنا فقط…‬ 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 ‫حين كنا في الكوخ، حسبت…‬ 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 ‫لا شيء مطلقًا.‬ 199 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 ‫ما قصتك أنت و"كول"؟‬ 200 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 ‫آسفة. لست مضطرة إلى إخباري.‬ 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 ‫لا، الأمر…‬ 202 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 ‫ليس بيننا شيء، لكن بيننا شيئًا.‬ ‫هل كلامي منطقي؟‬ 203 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 ‫نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل، فالأمر معقد.‬ 204 00:11:34,735 --> 00:11:36,070 ‫أيجب أن يكون معقدًا؟‬ 205 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 ‫أعني، أنت…‬ 206 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 ‫هذا ليس من شأني.‬ 207 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 ‫ماذا؟‬ 208 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 ‫ماذا؟‬ 209 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 ‫ماذا كنت ستقولين؟ أنا ماذا؟‬ 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 ‫تذكّرينني بأختي "لوسي".‬ 211 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 ‫أختك؟‬ 212 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ‫نعم.‬ 213 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 ‫أنت رائعة وذكية جدًا وجميلة.‬ 214 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 ‫ألا ترين أنك أرقى من كونك إحدى الفتيات‬ ‫اللائي في تشكيل "كول"؟‬ 215 00:12:11,480 --> 00:12:13,441 ‫"كول" لا يقيم علاقات جادة.‬ 216 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 ‫تلك مشكلته.‬ 217 00:12:16,610 --> 00:12:19,280 ‫ما المشكلة في إقامة علاقة جادة؟‬ 218 00:12:23,242 --> 00:12:26,787 ‫أعرف مئة شابّ في "نيويورك"‬ ‫قد يتقاتلون حتى الموت للفوز بلقب حبيبك.‬ 219 00:12:37,131 --> 00:12:38,924 ‫- "ريتشارد".‬ ‫- مرحبًا يا "كاثرين".‬ 220 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 ‫وصلت مبكرًا.‬ 221 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 ‫أجل، آسف. أرجو أن لا مشكلة في ذلك.‬ 222 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 ‫طبعًا، لا مشكلة على الإطلاق.‬ 223 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 ‫تفضل.‬ 224 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 ‫أهذا ما سترتديه؟‬ 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 ‫أبونا لا يبالي بما نرتديه.‬ 226 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 ‫حسنًا، سأبدأ المكالمة.‬ 227 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ‫"بانتظار المضيف…"‬ 228 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 ‫سأمرّ!‬ 229 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 ‫- عزيزتي!‬ ‫- انتبهي!‬ 230 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 ‫"باركر"، العبي بها في الخارج! هيا.‬ 231 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 ‫- لكنك دائمًا…‬ ‫- لا.‬ 232 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ‫لا بأس. شكرًا جزيلًا.‬ 233 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 ‫آسفة على ذلك.‬ 234 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 ‫لا مشكلة.‬ 235 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 ‫أشكرك على دعوتي إلى عيد الشكر.‬ 236 00:13:16,086 --> 00:13:19,590 ‫أعلم أننا تأخرنا في دعوتك،‬ ‫لكننا سعداء جدًا بانضمامك إلينا.‬ 237 00:13:20,841 --> 00:13:25,638 ‫آسف لأنني لم أكن مضيافًا أكثر‬ ‫عندما أتيت أنت و"جورج" لحضور الجنازة.‬ 238 00:13:26,138 --> 00:13:28,724 ‫لا بأس. جميعنا كان في حالة صدمة.‬ 239 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 ‫أجل. كيف حال "جاكي"؟‬ 240 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 ‫أظن أن رؤيتك سترفع معنوياتها.‬ 241 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‫أين هي؟‬ 242 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 ‫في الواقع، خرجت لتوصيل وجبات عيد الشكر‬ ‫لأجل حملة إطعام.‬ 243 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ‫في هذا الطقس؟ البرد قارس.‬ 244 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 ‫معها معطف دافئ.‬ 245 00:13:45,032 --> 00:13:46,200 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 246 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 ‫على رسلك. سأفتح لك الباب.‬ 247 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 ‫عيد شكر سعيدًا.‬ 248 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 ‫عيد شكر سعيدًا.‬ 249 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 ‫تبقت ثلاثة منازل فقط،‬ 250 00:13:54,500 --> 00:13:57,670 ‫وبعدها يمكننا أن نتشارك‬ ‫في فضل نجاح حملة الإطعام لهذا العام.‬ 251 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 ‫لا أفعل هذا لأنني أريد الفضل،‬ 252 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 ‫بل لأن أمي لا تحب عيد الشكر.‬ 253 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ‫وأبوك؟‬ 254 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 ‫مات حين كانت سني عشر سنوات.‬ 255 00:14:13,269 --> 00:14:14,144 ‫آسفة.‬ 256 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 ‫الأعياد سيئة الآن.‬ 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,861 ‫لكنك بدأت تدركين ذلك الآن، صحيح؟‬ 258 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 ‫إنها الأسوأ، أعرف.‬ 259 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‫العام الأول مليء بعبارات "لن يفعلوا".‬ 260 00:14:34,081 --> 00:14:37,626 ‫لن يسمعوا أغانيهم المفضلة ثانيةً ولن…‬ 261 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 ‫يحضروا سباق عدو‬ ‫ولن يقوموا بالرحلة التي تحدثوا عنها.‬ 262 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 ‫لن…‬ 263 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 ‫يحتفلوا بعيد الشكر ثانيةً.‬ 264 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 ‫أجل.‬ 265 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ‫أدرك شعورك،‬ 266 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 ‫وأعرف أن وضعك أسوأ بثلاث مرات.‬ 267 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ‫مرحبًا.‬ 268 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 ‫أتريد معرفة أبرز الأحداث؟‬ 269 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 ‫أخبرني.‬ 270 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 ‫تخبّط "بريدجووتر" عند خط المرمى‬ 271 00:15:16,290 --> 00:15:20,336 ‫أي أن الوضع لا يبدو جيدًا لـ"برونكوز"،‬ ‫لكننا سنرى.‬ 272 00:15:20,920 --> 00:15:24,256 ‫وعلى صعيد آخر، إن لم يعزز أبونا دفاعاته،‬ 273 00:15:24,340 --> 00:15:26,467 ‫فأظن أن أمنا ستنقضّ‬ ‫على ذلك الرجل "ريتشارد".‬ 274 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 ‫أراهن على أمنا.‬ 275 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 ‫علام تعمل؟‬ 276 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‫لا شيء.‬ 277 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 ‫أنت تصلح إبريق شاي "جاكي".‬ 278 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 ‫هذا فعل لطيف وحساس وإيثاري منك.‬ 279 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- هذا غباء.‬ 280 00:15:44,360 --> 00:15:47,529 ‫- أظن أنني سأتراجع عن الفكرة.‬ ‫- لا، هذا ليس غباء على الإطلاق.‬ 281 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 ‫أعطها إياه.‬ 282 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 ‫الفتيات يحببن من يبذلون جهدًا.‬ 283 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ‫قرأت ذلك في شيء ما.‬ 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 285 00:16:00,250 --> 00:16:01,210 ‫واصل عملك الدؤوب.‬ 286 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 ‫لن يأتي يا أخي.‬ 287 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 ‫ثمة مليون عذر يؤخره.‬ 288 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 ‫سيفوتنا نصف المباراة الثاني.‬ 289 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 ‫من يكترث بكرة القدم الآن؟‬ 290 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 ‫هذا عيد الشكر‬ ‫وقد وعد أبونا بأنه سيظهر على الأقل…‬ 291 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 ‫"انتهى الاجتماع"‬ 292 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 ‫ما هذا يا أخي…؟‬ 293 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 ‫هل تحب الـ"كيمتشي"؟‬ 294 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 ‫في الواقع، نعم. هل تحب الـ"سيفيتشي"؟‬ 295 00:16:27,778 --> 00:16:29,446 ‫أمي، هل أحب الـ"سيفيتشي"؟‬ 296 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 ‫كيف كانت المكالمة؟‬ 297 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 ‫- أمي؟‬ ‫- لم تتناول الـ"سيفيتشي" قط يا "بيني"،‬ 298 00:16:35,619 --> 00:16:39,790 ‫لكنك تحب السوشي فأظن أنك ستحبه على الأرجح.‬ 299 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 ‫ما الخطب؟‬ 300 00:16:43,252 --> 00:16:45,838 ‫كريستال الجدة. لم نستخدمه منذ…‬ 301 00:16:45,921 --> 00:16:47,464 ‫آخر مناسبة مميزة.‬ 302 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 ‫- أمي، "لي" يشرب النبيذ.‬ ‫- "لي".‬ 303 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 ‫مهلًا، ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 304 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 ‫- مسموح لنا بالنبيذ في المناسبات المميزة.‬ ‫- هذا غير صحيح مطلقًا.‬ 305 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 ‫- ذكّرني بمرة سمحنا لكم فيها بذلك.‬ ‫- ما رأيك بشرب هذا؟‬ 306 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 ‫جيد.‬ 307 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 ‫بمناسبة الكحول،‬ 308 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 ‫سمعت أن "جاكي" تغيبت عن المدرسة وثملت‬ 309 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 ‫وحضرت حفلًا من دون إشراف‬ ‫بالقرب من بحيرة مؤخرًا.‬ 310 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 ‫هل تحدث هذه الأمور كثيرًا؟‬ 311 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ‫ثملت "جاكي"؟‬ 312 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 ‫على كلّ من سنه أقل من 35 الخروج من المطبخ.‬ 313 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 ‫حالًا، هيا يا رفاق.‬ 314 00:17:15,409 --> 00:17:17,578 ‫أنت وأنت وأنت وأنت، هيا.‬ 315 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 ‫نحاول منع الصغار من سماع بعض الأشياء.‬ 316 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 ‫آسف.‬ 317 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 ‫لكن، نعم، حدث ذلك وقد عُوقبت.‬ 318 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 ‫لا يمكنك أن تلوميني على قلقي‬ ‫من أن ابنة أختي تتصرف على غير طبيعتها.‬ 319 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 ‫إنها مراهقة يا "ريتشارد".‬ 320 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 ‫نصف ما يفعلونه يكون على غير طبيعتهم،‬ 321 00:17:31,800 --> 00:17:34,428 ‫وقد عرفت هذا من تربية سبعة مراهقين.‬ 322 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 ‫تبقت واحدة. فلنر.‬ 323 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 ‫مهلًا، يمكنني…‬ 324 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "جاكي".‬ 325 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 ‫مرحبًا. أنا أطمئن عليك يا عزيزتي.‬ 326 00:17:48,984 --> 00:17:50,360 ‫أردت أن أعرف متى ستعودين.‬ 327 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 ‫في الواقع، تبقى لدينا الكثير لنفعله،‬ 328 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 ‫فالأرجح أنني لن أعود في وقت العشاء.‬ 329 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 ‫هذا ليس ممكنًا يا عزيزتي.‬ 330 00:18:00,662 --> 00:18:03,874 ‫لم أرد أن أفضح المفاجأة،‬ ‫لكن خالك "ريتشارد" جاء لزيارتك.‬ 331 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 332 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 ‫حسنًا، أجل، سأسرع.‬ 333 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 ‫وداعًا.‬ 334 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 ‫يجب أن أعود،‬ ‫لكن فلنسلّم هذه الحقيبة الأخيرة.‬ 335 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‫مهلًا، إن كنا قد انتهينا، فحقيبة من هذه؟‬ 336 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 ‫هل أخطأنا العد؟‬ 337 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 ‫إنها حقيبتي.‬ 338 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 ‫أخذتها لأن أمي ستتأخر في المدرسة‬ ‫بينما تقدّر الدرجات،‬ 339 00:18:24,311 --> 00:18:28,232 ‫وهذا أمر تحب فعله في الأعياد‬ ‫لأن الأعياد مقرفة.‬ 340 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 ‫تعالي إلى منزل آل "والتر".‬ 341 00:18:37,950 --> 00:18:38,867 ‫لا.‬ 342 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 ‫أنا جادّة.‬ 343 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 ‫ما أكثر الصبية والفتيات هناك أصلًا!‬ 344 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 ‫لا يمكنني.‬ 345 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ‫أترفضين بسبب "كول"؟‬ 346 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 ‫لا.‬ 347 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 ‫أعني…‬ 348 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ‫لا أعرف.‬ 349 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 ‫لن يكون الأمر محرجًا،‬ ‫وبصراحة، أنا أيضًا لا أشعر ببهجة،‬ 350 00:18:56,176 --> 00:18:58,262 ‫فيمكننا أن نؤنس بعضنا بعضًا.‬ 351 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 ‫- أمتأكدة من أن لا بأس في هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 ‫لقد رجعت.‬ 353 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 ‫مفاجأة!‬ 354 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 355 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 ‫قالت "جاكي" إن لا بأس في مجيئي.‬ 356 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‫طبعًا، بزيادة العدد يزيد المرح.‬ 357 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 ‫مرحبًا يا "إرين".‬ ‫من الرائع انضمامك إلينا. تفضلي.‬ 358 00:19:56,236 --> 00:19:57,738 ‫- وداعًا.‬ ‫- شكرًا لاستضافتنا.‬ 359 00:19:59,281 --> 00:20:00,449 ‫أجل، سُررنا برؤيتكم.‬ 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 ‫في الواقع، أمهلاني دقيقة، اتفقنا؟‬ 361 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 ‫اسمع،‬ 362 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 ‫كان ذلك مذهلًا حقًا.‬ 363 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 ‫وقد أتيت فعلًا لأنني أردت أن أتعلّم.‬ 364 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 ‫المشكلة ليست في ذلك فحسب.‬ 365 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 ‫حدث من قبل أن يأتي صغار‬ ‫لكي يبدو أنهم واعين‬ 366 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 ‫أو لالتقاط صور لنشرها‬ ‫على حساباتهم على "إنستغرام" وغيره.‬ 367 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 ‫أنا متفهم.‬ 368 00:20:28,936 --> 00:20:32,314 ‫لكنني تشرفت‬ ‫بأن أباك وجماعتك شاركونا هذا اليوم.‬ 369 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ‫إلى اللقاء؟‬ 370 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 ‫نعم، إلى اللقاء.‬ 371 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 ‫حسنًا.‬ 372 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 ‫لم نحرقها هذا العام، صحيح؟‬ 373 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 374 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عيد شكر سعيدًا.‬ 375 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 ‫عيد شكر سعيدًا.‬ 376 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 ‫- شكرًا.‬ ‫- الأولى بالتفاح والقرفة.‬ 377 00:20:57,130 --> 00:20:58,423 ‫- آسفة.‬ ‫- الثانية بالبقان.‬ 378 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 ‫شهية.‬ 379 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 ‫- أتريدين كأس نبيذ؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 380 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 ‫إذًا،‬ 381 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 ‫ما رأيك‬ ‫في أن أريك طريقة تقطيع الديك الرومي؟‬ 382 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 ‫هل يعرف "كول" و"داني" الطريقة؟‬ 383 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 ‫أكنت لتأتمنهما‬ 384 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 ‫على سكّين كهذه؟‬ 385 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 ‫هيا.‬ 386 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 ‫إذًا، هل أنت مرتاحة هنا؟‬ 387 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 ‫في خضمّ الفوضى السائدة هنا.‬ 388 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 ‫استغرقت وقتًا لأعتاد الأمر،‬ 389 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 ‫لكنني استغرقت وقتًا‬ ‫لاعتياد أمور كثيرة مؤخرًا.‬ 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 ‫أردت التحدث إليك في أمر.‬ 391 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 ‫حسنًا.‬ 392 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 ‫استشرت محاميًا بشأن الحصول على الحضانة.‬ 393 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 ‫حضانتي؟‬ 394 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 ‫لا، بل حضانة أحد الصبية‬ ‫من الـ30 الموجودين هنا.‬ 395 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 ‫"جاكي"، حين قرؤوا وصية والديك،‬ ‫كنت لا أزال في صدمة ولا أزال مفجوعًا،‬ 396 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 ‫وأردت احترام رغبة أختي فحسب،‬ 397 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 ‫فوافقت على مجيئك إلى هنا.‬ 398 00:22:11,997 --> 00:22:14,708 ‫لكنني أقرّ‬ 399 00:22:15,208 --> 00:22:17,919 ‫بأنني جُرحت بشدة‬ ‫من اختيار والديك لـ"كاثرين".‬ 400 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 ‫لكنني أدركت الآن‬ ‫أنهما كتبا وصيتيهما قبل 15 عامًا‬ 401 00:22:23,300 --> 00:22:26,595 ‫حين كان أبناء آل "والتر" ثلاثة فقط،‬ ‫لا عشرة.‬ 402 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 ‫أنت كنت طفلة‬ ‫وأنا كنت في عشرينياتي وأحتفل كثيرًا،‬ 403 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 ‫فأنا متفهم لاعتقاد أمك‬ ‫بأنني لا أستطيع الاعتناء بك.‬ 404 00:22:35,312 --> 00:22:36,813 ‫أنت ابنة مدينة‬ 405 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 ‫تحب المتاحف والباليه.‬ 406 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 ‫- ولا يُوجد أي من تلك الأشياء هنا طبعًا.‬ ‫- صحيح.‬ 407 00:22:44,321 --> 00:22:46,239 ‫أريد أن أعيدك إلى حيث تنتمين،‬ 408 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 ‫إلى مدرستك الثانوية السابقة،‬ ‫وإلى دربك نحو "برنستون"،‬ 409 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 ‫معي، الفرد الوحيد المتبقي لك من عائلتك.‬ 410 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 ‫ليس عليك أن تقرري في هذه اللحظة، فقط…‬ 411 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‫فكّري في الأمر‬ 412 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 ‫واعلمي أنني مستعدّ لفعل هذا إن أردت ذلك.‬ 413 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 ‫اضبط الزاوية وأنزلها قليلًا. أحسنت.‬ 414 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 ‫ثم ستبدأ محاولة فتحه.‬ 415 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 ‫أحسنت. رائع.‬ 416 00:23:22,401 --> 00:23:23,610 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا على اليسار.‬ 417 00:23:23,693 --> 00:23:28,323 ‫- ليس بعد.‬ ‫- السيدات أولًا. المعذرة. سأمرّ.‬ 418 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 ‫…طبق. أنت رقيقة جدًا.‬ 419 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 ‫- حسبته…‬ ‫- حسبته شاحنًا.‬ 420 00:23:34,037 --> 00:23:36,790 ‫- طبق من شيء.‬ ‫- لم أكن…‬ 421 00:23:36,873 --> 00:23:37,833 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 422 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 ‫حسنًا يا جماعة، فلنقعد جميعًا.‬ 423 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 ‫لكن قبل أن نبدأ الأكل،‬ 424 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 ‫ما رأيكم بأن نمرّ على كلّ شخص‬ 425 00:23:47,801 --> 00:23:50,345 ‫ونذكر ما نحن شاكرون عليه في هذا العام؟‬ 426 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 ‫"كول"، فلنبدأ بك.‬ 427 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 ‫أظن أنني ممتن‬ ‫لأن فريق "برونكوز" لم يُسحق هذا العام.‬ 428 00:23:58,437 --> 00:24:02,858 ‫أنا ممتن على عطلة نهاية الأسبوع الطويلة‬ ‫وفرصة مشاهدة مجموعة من الأفلام.‬ 429 00:24:02,941 --> 00:24:06,820 ‫أنا ممتن فقط‬ ‫على أنني لم أُضطر إلى الطهو اليوم‬ 430 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 ‫ويجدر بكم أن تكونوا ممتنين على ذلك أيضًا.‬ 431 00:24:10,365 --> 00:24:12,409 ‫أنا ممتن على أنني حظيت بفرصة‬ 432 00:24:12,492 --> 00:24:14,578 ‫لمعرفة المزيد عن يوم حداد السكان الأصلين.‬ 433 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 ‫لا أشعر برغبة في التحدث.‬ 434 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ‫في الواقع، أنا ممتن‬ 435 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 ‫على أن السيدات يحببنني لسحري ووسامتي،‬ 436 00:24:24,421 --> 00:24:28,550 ‫وكلانا ممتن على كوننا فردين‬ ‫من هذه العائلة، صحيح يا "لي"؟‬ 437 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 ‫ونحن سعداء بوجودكما فيها.‬ 438 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 ‫أنا ممتنة على وجودي هنا فحسب.‬ ‫شكرًا على استضافتي.‬ 439 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 ‫على الرحب.‬ 440 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 ‫أنا ممتنة على أشياء كثيرة.‬ 441 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 ‫أنتم طبعًا،‬ 442 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 ‫لكن "ويل" في المقام الأول.‬ 443 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 ‫يجدر بي أن أذهب.‬ 444 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 ‫مفهوم يا عزيزتي.‬ 445 00:24:46,818 --> 00:24:49,529 ‫دعيني أحزم لك بعض حشو اللوز والتوت البري،‬ 446 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 ‫- فهو المفضل لدى "ويل".‬ ‫- لكن يا أمي، لقد حان دورك.‬ 447 00:24:52,949 --> 00:24:56,620 ‫ثمة الكثير لأمتنّ عليه.‬ ‫ابدؤوا تناول الطعام فحسب قبل أن يبرد.‬ 448 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 ‫- بالهناء.‬ ‫- هيا بنا.‬ 449 00:25:01,416 --> 00:25:04,252 ‫إنها الأروع، صحيح يا "جاكس"؟‬ 450 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "مانهاتنهنج".‬ 451 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 ‫- مثل "ستونهنج".‬ ‫- بالضبط.‬ 452 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 ‫لا تحدث إلا مرتين في العام‬ 453 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 ‫عندما تصطف الشمس بشكل مثالي‬ ‫مع شوارع "مانهاتن".‬ 454 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 ‫وهج الضوء يخترق مبنيين شاهقين‬ 455 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 ‫وتنتشر أشعة الشمس في كلّ اتجاه.‬ 456 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 ‫كانت أمها تتحرق شوقًا‬ ‫لتينك اليومين من كلّ سنة.‬ 457 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يهم.‬ 458 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 ‫المدن الكبرى مبالغ في تقديرها.‬ ‫بدأت "جاكي" تدرك ذلك الآن.‬ 459 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 ‫ربما يمكننا رؤية "مانهاتنهنج" معًا‬ ‫في العام المقبل.‬ 460 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 ‫هذا إن قررت أن تأتي لزيارتي.‬ 461 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 ‫مؤسف أنها لن تعود معك.‬ 462 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 ‫ما هذا يا "لي"؟ لا تكن حقيرًا.‬ 463 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 ‫"لي"، لا أظن أن "جاكي" من أغضبتك، صحيح؟‬ 464 00:25:42,916 --> 00:25:46,962 ‫- لن تنتقل من هنا، فدعنا…‬ ‫- في الواقع، قد أنتقل.‬ 465 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 ‫متأكدة؟‬ 466 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 ‫هل ستعودين؟‬ 467 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 ‫ماذا يجري؟‬ 468 00:25:57,305 --> 00:25:58,765 ‫أفكّر في طلب الحضانة.‬ 469 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألهذا أتيت؟‬ 470 00:26:02,352 --> 00:26:06,523 ‫- لتستعيدها؟‬ ‫- أنت دعوتني. أتتذكرين؟ وردّ سؤالك، لا.‬ 471 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 ‫وصاية "جاكي" حُسمت في الوصية.‬ 472 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 ‫أدرك ذلك،‬ 473 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 ‫لكنني قريبها الوحيد،‬ ‫ويمكن الطعن في الوصايا.‬ 474 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 ‫أيمكن أن ترحلي فعلًا؟‬ 475 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 ‫"ريتشارد"، هل فكرت في الأمر مليًا؟‬ 476 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 ‫تربية مراهقة بينما تعمل بدوام كامل.‬ 477 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 ‫لم أعد أسافر كثيرًا،‬ ‫ويجدر بها أن تكون مع العائلة.‬ 478 00:26:21,580 --> 00:26:23,915 ‫- نحن عائلة.‬ ‫- تفهمين قصدي؟‬ 479 00:26:23,999 --> 00:26:25,166 ‫ومع ذلك، يجب أن تقر‬ 480 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 ‫بأن نمط حياتك‬ ‫لا يناسب اجتماعات الآباء والمعلّمين‬ 481 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 ‫وطهو الطعام في المنزل يوميًا.‬ 482 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 ‫أنت لا تعرفني جيدًا يا "جورج"،‬ ‫مع كامل احترامي.‬ 483 00:26:37,470 --> 00:26:42,434 ‫أظن أن خلاصة القول بالنسبة إلينا‬ ‫أننا نريد أن تحظى "جاكي" باستقرار.‬ 484 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 ‫الاتساق مهم جدًا.‬ 485 00:26:44,728 --> 00:26:45,687 ‫أنا أيضًا أريد ذلك.‬ 486 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 487 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 ‫صحيح، إنه محق.‬ 488 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 ‫هل تعرفين ما تريدين؟‬ 489 00:27:03,580 --> 00:27:05,373 ‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه‬ 490 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 ‫هو أن ما أريده مستحيل.‬ 491 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 ‫لعلمك يا "ريتشارد"،‬ ‫إن كانت الحياة قد علّمتني شيئًا،‬ 492 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 ‫فهو أن العائلة لا تقتصر‬ ‫على القرابة البيولوجية.‬ 493 00:27:27,562 --> 00:27:28,813 ‫أتعرفين أنني متبناة؟‬ 494 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 ‫كان أبواي رائعين،‬ 495 00:27:31,149 --> 00:27:34,110 ‫لكنني لطالما شعرت‬ ‫بفضول حيال والديّ الحقيقيين.‬ 496 00:27:35,403 --> 00:27:38,823 ‫فبعد الجامعة، سافرت في رحلة‬ ‫لمقابلة والدتي الحقيقية أخيرًا،‬ 497 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 ‫وخمّني من جاءت معي.‬ 498 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 ‫والدتي.‬ 499 00:27:44,954 --> 00:27:46,456 ‫كانت "أنجليكا" معي‬ 500 00:27:46,956 --> 00:27:53,213 ‫وظلت إلى جانبي في السيارة لساعات‬ ‫بينما واجهت كلّ آمالي ومخاوفي التي تجمعت.‬ 501 00:27:54,255 --> 00:27:56,966 ‫وعندما وصلنا أخيرًا إلى "كولورادو"،‬ ‫انتظرت في النزل‬ 502 00:27:57,050 --> 00:28:00,804 ‫بينما ذهبت إلى المطعم‬ ‫الذي وافقت أمي على أن تقابلني فيه.‬ 503 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 ‫لكنها لم تأت.‬ 504 00:28:07,394 --> 00:28:08,436 ‫كنت محطمة.‬ 505 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 ‫لكن كان هناك نادل ظل يملأ كوب قهوتي‬ 506 00:28:15,276 --> 00:28:19,906 ‫وأظن أنه أشفق عليّ‬ ‫لأنه قدّم إليّ قطعة فطير ضخمة.‬ 507 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 ‫لم أشفق عليك.‬ 508 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 ‫ارتأيت فقط أنها أجمل ما رأت عيني.‬ 509 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 ‫أهكذا تقابلتما؟‬ 510 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 ‫نعم.‬ 511 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 ‫نعم.‬ 512 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 ‫ذهبت للبحث عن عائلتي البيولوجية،‬ ‫لكنني عثرت على عائلتي المختارة بدلًا منها.‬ 513 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 ‫وأشعر بالامتنان عليها في كلّ يوم.‬ 514 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 ‫"مقهى (ذا لارك)"‬ 515 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 ‫- أريد طلب الطاولة رقم تسعة. شكرًا.‬ ‫- رقم تسعة. تفضل.‬ 516 00:29:10,165 --> 00:29:11,124 ‫بعد العمل.‬ 517 00:29:12,208 --> 00:29:13,418 ‫شكرًا.‬ 518 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 ‫حسنًا. ثلاثة.‬ 519 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 ‫شكرًا.‬ 520 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 ‫على الرحب.‬ 521 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 ‫كانت الأجواء مشحونة جدًا.‬ 522 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 ‫هل تعرفين ما ستفعلين؟‬ 523 00:29:36,107 --> 00:29:38,735 ‫لا أعرف ما تبقّى لي في "نيويورك"،‬ 524 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 ‫لكنني لا أعرف أيضًا إن كنت أنتمي إلى هنا.‬ 525 00:29:43,740 --> 00:29:46,826 ‫ثمة عائلات كثيرة سيئة في العالم،‬ 526 00:29:47,869 --> 00:29:51,331 ‫لكن عائلة "والتر" ليست منها.‬ 527 00:29:53,416 --> 00:29:54,709 ‫رائع!‬ 528 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 ‫كنت لأتمسك بها مهما كلف الأمر.‬ 529 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 ‫مهلًا، هل سترحلين؟‬ 530 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 ‫نعم.‬ 531 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 ‫رائع أن "جاكي" دعتك.‬ 532 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 ‫لماذا؟ لأنها رائعة ولا تخطئ؟‬ 533 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 ‫بل لأنني سعيد لأنك وجدت مكانًا تذهبين إليه.‬ 534 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 ‫فهمت.‬ 535 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 ‫آسفة، فقد كان يومًا شاقًا.‬ 536 00:30:29,494 --> 00:30:30,954 ‫هل تريد العودة معي؟‬ 537 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 ‫في وقت آخر.‬ 538 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 ‫دعيني أرافقك إلى سيارتك.‬ 539 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 ‫لا بأس.‬ 540 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 ‫حسنًا.‬ 541 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 ‫- مهلًا، يجب أن تبدأ من نقطة البداية.‬ ‫- بربكم، لقد بدأتم من دوني.‬ 542 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 ‫حسنًا، لا تفهم أنني أريد أن أجعل هذه عادةً،‬ 543 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 ‫لكن الليلة كانت ممتعة جدًا.‬ 544 00:31:02,944 --> 00:31:04,153 ‫أرأيت؟‬ 545 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 ‫إطعام الناس في عيد الشكر‬ ‫رائع بقدر أن يطعموك.‬ 546 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ‫أجل، لكنني أحب جزء تناول الطعام أيضًا.‬ 547 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 ‫مقهى "لارك".‬ 548 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 ‫مرحبًا يا "هيلي"، أنا "ماتو".‬ 549 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 ‫- مرحبًا يا "ماتو".‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 550 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 ‫سار بشكل جيد جدًا.‬ 551 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 ‫جاءنا 15 زبونًا،‬ 552 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 ‫وأظن أنك ستسعد كثيرًا بإيراداتنا.‬ 553 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 ‫هذا رائع.‬ 554 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 ‫أجل.‬ 555 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 ‫وفي الواقع،‬ ‫كان لطيفًا جدًا جعل سكان "سيلفر فولز"‬ 556 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 ‫يشعرون بأنهم مرحب بهم‬ ‫في يوم أحيانًا ما يكون موحشًا للناس.‬ 557 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 558 00:31:40,189 --> 00:31:41,858 ‫يجب أن أغلق، لكن هل "ويل" عندك؟‬ 559 00:31:41,941 --> 00:31:42,984 ‫نعم، إنه هنا.‬ 560 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 ‫حسنًا، اشكريه فحسب.‬ 561 00:31:45,570 --> 00:31:50,450 ‫وتهانيّ على الفكرة العبقرية‬ ‫بأن يبقى المقهى مفتوحًا اليوم.‬ 562 00:31:51,326 --> 00:31:52,368 ‫أنا مدين لكما.‬ 563 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 ‫حسنًا.‬ 564 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 ‫حسنًا، سأخبره.‬ 565 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ‫إذًا؟‬ 566 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 ‫هل هو مسرور؟‬ 567 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 ‫نعم، مسرور جدًا…‬ 568 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 ‫بفكرتك العبقرية‬ ‫بأن يظل المقهى مفتوحًا في عيد الشكر.‬ 569 00:32:19,187 --> 00:32:21,940 ‫- "هيلز"، أنا آسف. كان يجب ألّا أكذب.‬ ‫- لم كذبت إذًا؟‬ 570 00:32:22,440 --> 00:32:26,152 ‫- لا أفهم سبب…‬ ‫- لأنني توقعت ألّا توافقي إن صارحتك.‬ 571 00:32:30,198 --> 00:32:32,450 ‫لأول مرة منذ وقت طويل‬ 572 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 ‫أشعر بحماس مهني بسبب مقهى "ذا لارك"،‬ 573 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 ‫ولديّ أفكار جديدة كثيرة،‬ ‫كإبقاء المقهى مفتوحًا اليوم،‬ 574 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 ‫لكنني أشعر بأنك لا تفهمين.‬ 575 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 ‫حسنًا، اسمع، أنا آسفة لشعورك بذلك،‬ 576 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 ‫آسفة فعلًا،‬ 577 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 ‫لكن هذا لا يبرر كذبك عليّ.‬ 578 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 ‫- كان عليك شرح الأمر لي فحسب.‬ ‫- حاولت.‬ 579 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 ‫- متى شرحته لي؟‬ ‫- حاولت.‬ 580 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 ‫"هيلي"!‬ 581 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 ‫ربما كان عليّ أن أحاول أكثر.‬ 582 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ‫أجل. كان عليك ذلك.‬ 583 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا أريد التحدث في الأمر الآن.‬ 584 00:33:14,575 --> 00:33:16,369 ‫- بربك يا "هيلي".‬ ‫- هلّا…‬ 585 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 ‫بربك يا "هيلي".‬ 586 00:33:36,389 --> 00:33:38,099 ‫شاي بالنعناع. عرفت أنك تريدينه.‬ 587 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 ‫أثمة شيء آخر آتيك به؟‬ 588 00:33:47,358 --> 00:33:48,985 ‫آسفة جدًا إن كنت أفسدت عيد الشكر.‬ 589 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 ‫لا تتأسفي.‬ 590 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 ‫لا أتصور مدى صعوبة الأمر عليك.‬ 591 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 ‫ثم أننا لم نحظ بعيد هنا‬ ‫من دون بعض الدراما.‬ 592 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 ‫"كاثرين"،‬ 593 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 ‫سمعتك أنت و"جورج" تتحدثان‬ ‫عن كوني فمًا جائعًا إضافيًا.‬ 594 00:34:09,756 --> 00:34:11,174 ‫لا أريد أن أكون عبئًا عليكما.‬ 595 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 ‫لا يا عزيزتي.‬ 596 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 ‫لست عبئًا على الإطلاق،‬ 597 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 ‫صدّقيني.‬ 598 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 ‫نحب وجودك هنا.‬ 599 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 600 00:34:25,897 --> 00:34:28,274 ‫ويجدر بك أن تعرفي أننا نريدك معنا بلا شك،‬ 601 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 ‫لكن…‬ 602 00:34:31,194 --> 00:34:33,321 ‫أنا و"جورج" سنساند قرارك، أيًا كان.‬ 603 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 ‫هنا!‬ 604 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 ‫سددي!‬ 605 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 ‫مهلًا!‬ 606 00:34:56,511 --> 00:34:58,721 ‫- ثمة من يتصل بكما بمكالمة فيديو.‬ ‫- أبي!‬ 607 00:35:05,228 --> 00:35:06,896 ‫لن ينتظر إلى الأبد يا رجل.‬ 608 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟ اشتقت إليكما.‬ 609 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 ‫آسف على عدم اتصالي يوم أمس.‬ 610 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 ‫الإنترنت هنا سيئ.‬ 611 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‫كيف الحال؟ هل استمتعتما بعيد الشكر؟‬ 612 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 ‫قطّعتُ الديك الرومي هذا العام.‬ 613 00:35:25,498 --> 00:35:27,750 ‫تهانيّ يا بنيّ.‬ 614 00:35:32,046 --> 00:35:34,215 ‫لماذا أشعر بأن هذا هجوم مباغت؟‬ 615 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 ‫لا أدري،‬ 616 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 ‫ربما لأن شقيق "أنجليكا" المتحذلق اللعوب‬ 617 00:35:41,889 --> 00:35:44,600 ‫لديه نزعة لا تعرف الرحمة‬ ‫ومجموعة من المحامين تحت إمرته.‬ 618 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 ‫أعني،‬ 619 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 ‫ثمة احتمال بأن نواياه حسنة.‬ 620 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 ‫أجل، ربما.‬ 621 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 ‫كم آمل أن تبقى.‬ 622 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 ‫وأنا أيضًا.‬ 623 00:36:07,748 --> 00:36:10,042 ‫أعني، المكان هنا جميل.‬ 624 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 ‫هذا الهدوء يثير توتري.‬ 625 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 ‫صحيح؟‬ 626 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 ‫لا تدرك كم أفتقد‬ ‫صوت صفارات إنذار سيارات الشرطة‬ 627 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 ‫وصوت صراخ الجيران أحيانًا.‬ 628 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 ‫إذًا، هل ستفكرين في الأمر؟‬ 629 00:36:32,857 --> 00:36:33,774 ‫فكرت.‬ 630 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫أريد البقاء مع آل "والتر".‬ 631 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 ‫حاليًا على الأقل.‬ 632 00:36:42,116 --> 00:36:43,034 ‫آسفة.‬ 633 00:36:43,117 --> 00:36:46,245 ‫لا تحسب أنني لم أشتق إليك وإلى "نيويورك"،‬ 634 00:36:46,329 --> 00:36:48,581 ‫ولا أنني لا أريد العيش معك،‬ 635 00:36:49,749 --> 00:36:51,667 ‫فثمة جزء مني يرغب في ذلك.‬ 636 00:36:53,461 --> 00:36:58,049 ‫لكن جزءًا أكبر مني‬ ‫لا يعرف هويتي في "نيويورك" من دون عائلتي.‬ 637 00:36:59,675 --> 00:37:01,677 ‫ولا إن كنت مستعدة لأعرف تلك الهوية أصلًا.‬ 638 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 ‫أنا متفهم.‬ 639 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 ‫أقدّر لك كثيرًا استعدادك للنضال من أجلي.‬ 640 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 ‫اسمعي…‬ 641 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 ‫سأناضل من أجلك دائمًا وأساندك دائمًا،‬ ‫تحت أي ظرف.‬ 642 00:37:20,988 --> 00:37:24,700 ‫وسأطمئن عليك باستمرار،‬ ‫فأخبري "تارا" بأنها لن تتخلص مني.‬ 643 00:37:25,826 --> 00:37:26,661 ‫اتفقنا؟‬ 644 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 ‫اتفقنا.‬ 645 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 ‫اقتربي.‬ 646 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 ‫أحبك.‬ 647 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 ‫أحبك أيضًا.‬ 648 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 ‫لا تتحولي إلى راعية بقر.‬ 649 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 ‫ادخل.‬ 650 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 651 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 ‫إذًا، سمعت أنك ستبقين.‬ 652 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 ‫آسفة لأنني خيبت أملك.‬ 653 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 ‫لا، بل أنا الآسف.‬ 654 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 ‫ما قلته على الطاولة لم يكن أمرًا شخصيًا.‬ 655 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 ‫الأمر وما فيه‬ ‫أن الحصول على الاهتمام هنا صعب أحيانًا.‬ 656 00:38:25,303 --> 00:38:26,470 ‫أنا متفهمة تمامًا.‬ 657 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 ‫أنحن على وفاق؟‬ 658 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 ‫نحن على وفاق.‬ 659 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 ‫لست مضطرًا إلى طرق الباب يا "لي".‬ 660 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 ‫مرحبًا.‬ 661 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 ‫مرحبًا. أتريد التحدث عن الكتاب؟‬ 662 00:38:51,495 --> 00:38:52,538 ‫لا،‬ 663 00:38:52,621 --> 00:38:57,710 ‫أتيت لأقول إنني سعيد بأنك ستبقين‬ 664 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 ‫وإن لديّ مفاجأة لك.‬ 665 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 ‫أيمكن أن تنتظر؟ تبقت عشر صفحات.‬ 666 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 ‫في الواقع، لا يمكن أن تنتظر.‬ 667 00:39:39,877 --> 00:39:41,462 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 668 00:39:42,046 --> 00:39:43,756 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 669 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 ‫ثم نقول…‬ 670 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 ‫أحسنت.‬ 671 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‫أحسنت. أنت بارعة بالفطرة.‬ 672 00:39:55,059 --> 00:39:56,227 ‫وصلنا في الوقت المناسب.‬ 673 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 ‫انظري.‬ 674 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‫كأن لدينا ظاهرة "مانهاتنهنج" خاصتنا.‬ 675 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 ‫ليس لدينا مبنيان شاهقان، لكنها…‬ 676 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 ‫يا إلهي.‬ 677 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 ‫"أليكس"…‬ 678 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 ‫لست مضطرة إلى التخلي عن كلّ شيء‬ ‫في حياتك القديمة يا "جاكي".‬ 679 00:40:33,889 --> 00:40:36,225 ‫أظن أنني أردت أن أريك ذلك.‬ 680 00:41:00,833 --> 00:41:05,838 ‫"(جاكي)"‬ 681 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 682 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 ‫شكرًا.‬ 683 00:41:33,616 --> 00:41:37,244 ‫شكرًا لتحليك بالشجاعة الكافية‬ ‫لامتطاء الحصان معي.‬ 684 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 ‫هل تمزح؟‬ 685 00:41:41,123 --> 00:41:41,999 ‫أحببت ذلك.‬ 686 00:43:19,847 --> 00:43:23,267 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬