1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 [musica sentimentale] 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 [tonfo] 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,680 FRAGILE STANZA DI JACKIE 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,103 [geme, grugnisce] 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - [Jackie geme] - Oh! 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,694 Ci è mancato proprio poco. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,280 Non ti libererai di me così facilmente. 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 - Allora, stai disfacendo i bagagli? - Già. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,620 - Oh, però… Questo è molto carino. - Sta' attento. 10 00:00:37,704 --> 00:00:38,747 [bip di notifica] 11 00:00:38,830 --> 00:00:45,045 VENERDÌ 10 - COMPLEANNO DI LUCY 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 - [Alex] Cos'è questo? - Grazie. Ci vediamo di sotto. 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 [musica si fa triste] 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 [sospira] 15 00:01:04,355 --> 00:01:08,151 - [Katherine] Ecco il succo. - [Isaac] Infatti. Oggi ho troppa fame. 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 Fai sul serio? Quella sarebbe la tua colazione? 17 00:01:10,695 --> 00:01:14,074 È pizza con prosciutto e funghi. Ci sono tutti i gruppi di alimenti. 18 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 - Buongiorno. - [Katherine] Ciao, Jackie. 19 00:01:16,242 --> 00:01:19,579 Ti ho preso altre bustine di tè. Sono nel pensile accanto al caffè. 20 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Scusa, mamma? Ho il gruppo di teatro dopo scuola oggi, 21 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 e poi andremo da Monty, quindi non ci sarò a cena… 22 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 D'accordo, tesoro. 23 00:01:26,586 --> 00:01:29,631 Io stasera lavoro da Tony, quindi neanch'io ci sarò per cena. 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,884 - Come, davvero? - [Cole] Sì, siamo pieni di… 25 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 [cocci rotti] 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,639 - Parker! Sta' attenta! Ah! - È stato un incidente! 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,559 Oh, Signore. Mi dispiace tanto. 28 00:01:41,643 --> 00:01:42,602 Non fa niente. 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,441 Bene. Dobbiamo essere fuori tra 15 minuti, quindi andiamo. 30 00:01:50,944 --> 00:01:53,822 - Amore, mi dispiace tanto… - [con voce rotta] Tranquilla… 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 [musica malinconica] 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,000 - Ci penso io. - Grazie, tesoro. Vado a vedere come sta. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,172 [acciottolio di cocci] 34 00:02:24,394 --> 00:02:30,942 UNO SPLENDIDO ERRORE 35 00:02:32,819 --> 00:02:36,322 - Erin, ti prego, dimmi che guidi tu. - Sì, le ragazze verranno con me. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,740 Oh, meraviglioso! 37 00:02:38,449 --> 00:02:40,577 Ehm, perché non indossi la tua maglietta? 38 00:02:41,202 --> 00:02:43,037 - Il coach ha quella nuova in ufficio. - Ah. 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 E in più mio fratello ci ha preso tante birre. 40 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 - Ha riempito la Jeep. - [Erin] Non vedo l'ora che sia stasera. 41 00:02:49,836 --> 00:02:51,754 Sei molto silenziosa oggi. 42 00:02:52,422 --> 00:02:55,842 - Sicura di stare bene? - Sì. Sto bene. 43 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 Ho solo mal di testa. 44 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 S'innamora così in fretta che non riesco a guardarlo. 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,769 Allora smetti di guardarlo. 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,899 Questa scuola spende veramente una fortuna per il football. 47 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 Beh, almeno mancano al massimo 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 un paio di partite alla fine della stagione. 49 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Poi i corridoi saranno vuoti. 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 [Cole sospira] 51 00:03:18,198 --> 00:03:19,490 Cioè, quasi vuoti. 52 00:03:19,991 --> 00:03:23,411 - Devo resistere fino a pranzo. - È lo spirito giusto. 53 00:03:23,494 --> 00:03:25,413 [ronzio di sega elettrica] 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Scusami, grazie. 55 00:03:29,125 --> 00:03:29,959 Grazie. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 Piccola, puoi andare in biblioteca. Qui faccio io. 57 00:03:33,004 --> 00:03:34,672 No. L'apertura notturna è domani, 58 00:03:34,756 --> 00:03:37,634 Kiley è a scuola e non sai usare la macchina del caffè. 59 00:03:37,717 --> 00:03:40,345 Dopo l'apertura sarà più tranquillo, te lo giuro. 60 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Sì, certo, sarà così. 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 Amore, chi sono questi? 62 00:03:44,098 --> 00:03:46,935 - Le audizioni per la band! - [colpi di martello, ronzii] 63 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 - Ok. - Scusa. Te ne occupi tu? Grazie. 64 00:03:49,312 --> 00:03:52,232 - No. No. Io… - [ronzio di sega elettrica continua] 65 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Salve. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 - Ciao. - Oh! Ciao, Nathan. 67 00:04:00,114 --> 00:04:02,116 Ho la tua maglietta nel mio armadietto. 68 00:04:02,867 --> 00:04:06,412 - [musica ritmata] - [armadietto si apre] 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 [in imbarazzo] Ehm… Che succede? 70 00:04:12,543 --> 00:04:17,048 Sai, mi domandavo che cosa farai domenica, perché c'è una serata quiz da Monty… 71 00:04:17,131 --> 00:04:19,509 - E magari potremmo… - Io non posso domenica. 72 00:04:19,592 --> 00:04:23,930 Ma domani sarò all'apertura del Lark. Quindi possiamo vederci lì, va bene? 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Ehm… 74 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 Io speravo di fare qualcosa soltanto noi due. 75 00:04:30,645 --> 00:04:32,188 Mi stai chiedendo di uscire? 76 00:04:32,272 --> 00:04:34,774 Sì, ma non dev'essere un vero appuntamento. 77 00:04:34,857 --> 00:04:37,485 Nathan, tu vivi con Jackie. 78 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 - Un appuntamento forse sarebbe un po'… - Strano? 79 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 Sì, esattamente. 80 00:04:41,823 --> 00:04:44,242 Ma è bello che ti sia piaciuta la playlist. 81 00:04:44,325 --> 00:04:45,827 Un momento, tu come sai che… 82 00:04:45,910 --> 00:04:48,037 Sai che vedo chi ha messo "mi piace", vero? 83 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 - Oh, mio Dio. - [ridacchia] 84 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Aspetta. 85 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 - Va tutto bene? - Sì. 86 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 - No, credo… - Sicuro? 87 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Credo che sia solo un calo di zuccheri. 88 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 [balbetta] Sto bene, davvero. Giuro. 89 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 [ridacchia] 90 00:05:02,218 --> 00:05:03,928 [musica rock ritmata] 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,889 [gemiti di sforzo] 92 00:05:12,895 --> 00:05:14,188 [bip di cronometro] 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,900 - Perfetto! Ottimo lavoro, Jackie. - [Jackie ansima] 94 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 Credo che tu ora sia diventata la caposquadra. 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 No, sono io la caposquadra. 96 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 E quando batterai il tempo di Jackie, tornerai a esserlo. 97 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 Ma lei è solo al secondo anno. 98 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Perché non fai altri cinque giri invece di parlare? 99 00:05:29,537 --> 00:05:30,371 Non è giusto! 100 00:05:30,455 --> 00:05:33,875 In effetti dieci giri potrebbero consumare meglio questa energia. 101 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Non puoi… 102 00:05:34,876 --> 00:05:38,629 Di' ancora una parola e ti guadagnerai il massimo numero di giri possibile. 103 00:05:39,672 --> 00:05:41,674 Puoi smetterla? Siamo a scuola. 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,678 Cinque giri. E falli bene. 105 00:05:46,512 --> 00:05:47,597 [sbuffa] 106 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 Io non sapevo che lei ed Erin foste… 107 00:05:50,725 --> 00:05:53,353 Parenti. [ridacchia] Non le piace si sappia in giro. 108 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 D'accordo. Allora ho bisogno che i tuoi genitori… 109 00:05:56,064 --> 00:05:59,984 ...tutori, firmino per la prossima gara fuori città. 110 00:06:02,779 --> 00:06:04,947 - [fischietto] - [sospira] 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,033 [musica malinconica] 112 00:06:11,746 --> 00:06:13,748 - [porta si apre] - [vociare lontano] 113 00:06:16,459 --> 00:06:19,045 [sospira] Andrai davvero senza di me? 114 00:06:19,545 --> 00:06:22,048 - Scusa. Non ti hanno invitata. - [sbuffa] 115 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 Però Dylan oggi è davvero bellissimo. 116 00:06:24,342 --> 00:06:27,553 E anche io, come vedi, sono sinceramente uno schianto, quindi… 117 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 È la legge di Darwin. 118 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Ho bisogno di qualcuno nuovo con cui flirtare… 119 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 Dimentichi che Jackie si sta prendendo tutti i tipi disponibili. 120 00:06:35,103 --> 00:06:39,649 - [Paige] Credi che sia carina? - [Ruby] Non serve, se sei nuova. 121 00:06:39,732 --> 00:06:43,403 I ragazzi amano le novità. Ma le novità passano di moda. 122 00:06:43,486 --> 00:06:46,447 Infatti. Poi c'è anche la storiella della povera orfanella. 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,158 Quella ha vinto la lotteria quando i suoi sono morti. 124 00:06:49,242 --> 00:06:50,910 Ed erano anche ricchi, giusto? 125 00:06:51,577 --> 00:06:54,330 - Già. - Quindi ha davvero vinto la lotteria. 126 00:06:55,123 --> 00:06:57,917 - [Paige] Certo. - [Ruby] Oh, mio Dio. [ridacchia] 127 00:06:58,000 --> 00:07:00,336 [porta si apre e si chiude] 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,297 - [campanella] - [ragazzo] Mamma, che giornata. 129 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 [sospira, scossa] 130 00:07:06,968 --> 00:07:09,053 Ciao, New York. Aspetta. 131 00:07:10,513 --> 00:07:12,974 - Faccio tardi a lezione. - Un attimo. 132 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Non posso correre con questa gamba. 133 00:07:16,602 --> 00:07:17,645 Va tutto bene? 134 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Sì, diciamo. E tu come stai? 135 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 Io? Ehm… Sì, bene. 136 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 Mi stai nascondendo qualcosa, New York? 137 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 Oggi è stato molto… 138 00:07:33,286 --> 00:07:34,537 difficile. 139 00:07:35,830 --> 00:07:37,498 Ehm, vuoi andare via di qua? 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Con te? 141 00:07:40,918 --> 00:07:43,045 A meno che tu non abbia in mente un altro. 142 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 Sai, Dylan ha una casa sul lago. 143 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 Insomma, questo significherebbe saltare le lezioni, ma… 144 00:07:48,217 --> 00:07:50,761 - Sai bene che non posso farlo. - Beh, io ci vado. 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,722 E sembra che tu stia passando 146 00:07:52,805 --> 00:07:55,683 uno di quei giorni in cui vorresti scappare. 147 00:07:57,560 --> 00:08:00,938 - Devo andare in classe. - Coraggio, sarà solo un pomeriggio. 148 00:08:01,439 --> 00:08:02,732 Lo recupererai. 149 00:08:03,232 --> 00:08:06,903 Devi rilassarti una volta. Staccare la mente da tutto. 150 00:08:08,571 --> 00:08:10,615 [ragazze ridacchiano, chiacchierano] 151 00:08:11,282 --> 00:08:12,575 [Jackie sospira] 152 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 [Ruby] …era un'impicciona pazzesca. 153 00:08:14,911 --> 00:08:17,538 - [Ruby continua a parlare] - [Jackie sospira] 154 00:08:19,707 --> 00:08:22,585 D'accordo. Sì. Andiamo. 155 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 [suona musica rock] 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,598 [portiera si chiude] 157 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 Bene. Ci voleva dopo tutti quegli allenamenti. 158 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 - Ok. Mi passeresti la coperta? - E anche la borsa, per favore. 159 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 - Le borse. Perfetto. - Grazie. 160 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 Sono emozionata. 161 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 - Non importa. - [ragazza] Oh! 162 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 Forse avrei dovuto chiederti chi c'era. 163 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 - Andrà bene, vedrai. - [Dylan] Danny! 164 00:09:00,164 --> 00:09:03,167 - Sai, potresti provarci con lui. - Va bene. Tenterò. 165 00:09:03,918 --> 00:09:06,379 - Ma se poi si arrabbiasse? - [Ruby] No. 166 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Ciao, Erin. 167 00:09:12,802 --> 00:09:15,805 Non immaginavo avrei avuto l'onore di vedere te anche qua. 168 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 [ironica] Quanto sono fortunata. 169 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 - [sbuffa] Perché vuole essere come me? - Non lo so. 170 00:09:20,685 --> 00:09:23,187 Ragazzi, la nostra festa laggiù si assesta. 171 00:09:28,859 --> 00:09:29,819 [campanella] 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 [Nikhil] Shhh! Zitti. Fate silenzio, per favore. 173 00:09:32,488 --> 00:09:35,324 È il momento di essere concentrati. Letteratura. 174 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 Jackie non viene? 175 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 È malata. 176 00:09:41,289 --> 00:09:43,708 Ehm… Influenza, credo. 177 00:09:44,625 --> 00:09:46,085 Davvero brutta. 178 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 D'accordo. 179 00:09:49,547 --> 00:09:53,426 Bene, oggi continueremo il nostro viaggio nella grande poesia americana. 180 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 - Ripartiremo da è Emily Dickinson… - Ma dov'è? 181 00:09:55,928 --> 00:09:58,556 [Nikhil] Preparatevi tutti a un mucchio di risate. 182 00:09:59,765 --> 00:10:03,019 Sto scherzando. Anzi, piangerete. Ma va bene. 183 00:10:03,603 --> 00:10:05,521 Iniziamo. Poesia! 184 00:10:06,772 --> 00:10:09,609 [suona "Fill Your Soul" di Def3 dalle casse] 185 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 [canticchia] 186 00:10:15,114 --> 00:10:16,991 [Erin] La giornata è promettente. 187 00:10:17,074 --> 00:10:18,951 - Speriamo bene. - [Olivia] Shottino? 188 00:10:19,035 --> 00:10:21,078 Oh, andiamo, Olivia. 189 00:10:21,662 --> 00:10:22,997 Non è il tipo. 190 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 [Erin ridacchia] 191 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Non hai fatto nulla di eccezionale. Sono ancora la più veloce. 192 00:10:37,637 --> 00:10:40,348 Io non penso affatto di essere eccezionale. 193 00:10:40,431 --> 00:10:41,515 Sono stata fortunata. 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,853 Avevo solo bisogno di correre. 195 00:10:49,774 --> 00:10:53,277 - Beh, presto tornerò al primo posto. - Non ho alcun dubbio. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,155 ["Fill Your Soul" continua] 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Chi si fa una nuotata nudo con me? 198 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 L'acqua è cinque gradi. Sei pazzo? 199 00:11:00,826 --> 00:11:03,412 Allora mi servirà qualcuna che mi tenga al caldo. 200 00:11:03,496 --> 00:11:06,248 E qualcuno che faccia un fuoco per evitarti l'ipotermia. 201 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 - Io ci sto se vai per primo. - [Dylan] Perfetto. 202 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 - [canzone sfuma] - [Cole sospira] 203 00:11:19,011 --> 00:11:21,013 [musica malinconica] 204 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 Senti, amico, non è la NFL. 205 00:11:24,225 --> 00:11:27,061 I numeri non si ritirano e avendo ereditato il tuo posto… 206 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Tranquillo. Io non sono più in squadra ormai, giusto? 207 00:11:31,732 --> 00:11:32,817 Esatto. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 Danny ha ragione. Presto ci servirà un fuoco. 209 00:11:39,615 --> 00:11:42,576 - [Ruby] Coraggio. - Pensavo avremmo fatto il bagno nudi. 210 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 [ragazze ridono] 211 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 [Dylan] Oh, sì, bene. 212 00:11:45,037 --> 00:11:48,249 - Chi altri? L'acqua è calda. Mi tuffo! - [Ruby] Dai! 213 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 - [schizzi d'acqua] - [risate] 214 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 [sbronza] Però… 215 00:11:58,676 --> 00:11:59,552 Che favola! 216 00:12:00,136 --> 00:12:03,347 Il look da taglialegna arrabbiato è veramente una novità per te. 217 00:12:05,683 --> 00:12:06,726 Era una battuta? 218 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Lo era? 219 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 Può darsi. 220 00:12:11,439 --> 00:12:12,273 [ridacchia] 221 00:12:14,233 --> 00:12:15,234 [musica dolce] 222 00:12:15,317 --> 00:12:17,987 - Sei sbronza, New York? - Io? 223 00:12:18,571 --> 00:12:21,365 No! Io sono una brava ragazza, non lo sai? 224 00:12:21,449 --> 00:12:27,204 Io non bevo o salto la lezione. Non devo certo essere salvata. 225 00:12:27,288 --> 00:12:30,458 Prendo sempre degli ottimi voti, sono la migliore nella corsa. 226 00:12:30,541 --> 00:12:33,878 E, inoltre, ogni persona mi adora da morire. 227 00:12:33,961 --> 00:12:34,879 [Cole] Ok. 228 00:12:35,921 --> 00:12:36,964 Andiamo. 229 00:12:37,506 --> 00:12:39,633 Mi aiuterai ad accendere questo fuoco. 230 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 - Ecco. - Va bene. 231 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 [musica sfuma] 232 00:12:49,852 --> 00:12:53,147 - Tieni. Tranquilla, ti terrà al caldo. - Grazie. 233 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 - Se hai freddo… - [ridacchiano] 234 00:12:55,941 --> 00:12:57,318 Gentile da parte tua. 235 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 [suona "New Summers" dei De Lux] 236 00:12:59,862 --> 00:13:02,072 - Uh! - [vociare] 237 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 [sospira] Uh! 238 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 - Sì, è probabile. È vero. - [chiacchiericcio] 239 00:13:08,579 --> 00:13:10,039 Va tutto bene con lui? 240 00:13:12,249 --> 00:13:13,584 Conosci Cole. 241 00:13:15,211 --> 00:13:19,673 A volte le cose vanno bene. Altre volte, invece, meno. 242 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 Ma lui torna sempre da me. 243 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 - Come un boomerang. - [riflessiva] Mm. 244 00:13:27,640 --> 00:13:29,099 O i jeans aderenti. 245 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 - [ridacchia] Già. - [ridacchia] 246 00:13:35,481 --> 00:13:37,566 Anche mio padre soffriva d'insonnia. 247 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Io non soffro d'insonnia. 248 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 In realtà, in piena notte, io riesco a studiare meglio i film. 249 00:13:43,989 --> 00:13:45,407 Non ci sono interruzioni. 250 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 [chiacchiericcio continua] 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,536 Tu studi i film? 252 00:13:49,036 --> 00:13:50,246 [assente] Mm, mm. 253 00:13:51,080 --> 00:13:55,376 Sì. Cioè… gli attori. Sai? Immagino come starei nei ruoli. 254 00:13:55,459 --> 00:13:58,796 Non pensi che tutti gli attori vogliano essere protagonisti? 255 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Io non potrei mai esserlo. 256 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Almeno non in un mondo dove gli altri sono così… 257 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Sì, è vero. Non è facile. 258 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 [vociare continua in sottofondo] 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Danny, ascoltami… 260 00:14:10,224 --> 00:14:14,270 Io so bene che cosa vuol dire dover vivere all'ombra di qualcuno. 261 00:14:15,813 --> 00:14:16,647 Come… 262 00:14:17,147 --> 00:14:20,359 Sai, Lucy era una ragazza così forte. 263 00:14:20,442 --> 00:14:24,446 E anche così tanto diversa da me. 264 00:14:25,072 --> 00:14:28,033 A lei riusciva tutto incredibilmente facile. 265 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Ma ora non c'è più. 266 00:14:37,960 --> 00:14:39,587 Se ne vuoi parlare con qualcuno… 267 00:14:42,965 --> 00:14:44,091 Non oggi. 268 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 Capisco. 269 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 L'offerta rimane. 270 00:14:52,224 --> 00:14:54,602 - Ah, d'accordo. Olivia? - [Olivia] Mm? 271 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 - Obbligo o verità? - Uh! È arrivato quel momento? 272 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 - Oh, sì. È quel momento. - [ridono] 273 00:14:59,440 --> 00:15:03,402 Obbligo o verità come ai pigiama party di quando avevamo 12 anni? 274 00:15:03,485 --> 00:15:06,572 [ridacchia] No. Noi non giochiamo in quel modo. 275 00:15:06,655 --> 00:15:09,158 Spero che quello sia forte, perché ti servirà. 276 00:15:13,329 --> 00:15:18,000 A JACKIE: NON SEI VENUTA A LETTERATURA, TUTTO BENE? 277 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 Il sig. Choudhry ha capito che mentivi. 278 00:15:20,169 --> 00:15:23,172 [sospira] Lo so. Mi è venuto istintivo. 279 00:15:23,881 --> 00:15:26,216 [sospira] Jackie era… Non lo so… 280 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 …strana, oggi. 281 00:15:29,803 --> 00:15:32,848 È stato carino da parte tua coprirla, credo. Ma… 282 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 sai davvero dov'è finita 283 00:15:36,727 --> 00:15:38,270 o con chi è uscita? 284 00:15:43,067 --> 00:15:45,194 Ruby, obbligo o verità? 285 00:15:46,070 --> 00:15:46,987 Verità. 286 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Sempre. 287 00:15:48,989 --> 00:15:51,116 Che cosa pensi davvero di Paige? 288 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 [ridacchia] 289 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 [musica carica di mistero] 290 00:16:00,501 --> 00:16:02,670 - [Ruby ridacchia] - [Olivia] Uh! Brava! 291 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Cosa… Cosa sta succedendo? 292 00:16:06,215 --> 00:16:08,676 Nella nostra super fantastica versione del gioco, 293 00:16:08,759 --> 00:16:11,303 puoi anche passare il turno semplicemente baciando 294 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 la persona alla tua sinistra, e poi cambiando posto. 295 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Rende le cose più interessanti. 296 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 [Tara] Mm. Mm, mm. Sì, certo. Va tutto bene, Richard. 297 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 Lei va alla grande. Più che alla grande. 298 00:16:23,774 --> 00:16:25,192 È una delle tre del 2° anno 299 00:16:25,275 --> 00:16:27,403 ad aver ottenuto il corso avanzato in Letteratura. 300 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Tra l'altro, il suo insegnante è proprio qui. 301 00:16:31,156 --> 00:16:34,368 Sì. Voglio che te lo dica lui stesso. Sta migliorando tantissimo. 302 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 Sig. Choudhry, 303 00:16:36,036 --> 00:16:40,249 quali interventi brillanti ha fatto oggi Jackie durante la lezione? 304 00:16:40,332 --> 00:16:43,961 Oh, ehm… Lei veramente non era in classe, oggi. 305 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 Credo stia male. Ehm… La spiegazione di Alex era un po' vaga. 306 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 [Richard] Dev'essere grave se ha saltato la lezione. 307 00:16:49,842 --> 00:16:51,301 Chiederò a Katherine come va. 308 00:16:52,678 --> 00:16:56,515 Sai, sono sicura che sta bene… D'accordo. Sì. Certo, sì… 309 00:16:56,598 --> 00:16:58,058 Già. Ciao, Richard. 310 00:16:59,643 --> 00:17:01,603 Beh, questo peggiora le cose. 311 00:17:01,687 --> 00:17:03,897 - Mi dispiace. - [ridacchia] Tranquillo. 312 00:17:05,441 --> 00:17:08,902 Credo che… ehm… una cena migliorerebbe tutto. 313 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 [musica dolce] 314 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Soltanto se c'è anche il dolce. 315 00:17:12,906 --> 00:17:15,367 Sono abbastanza certo che la terza uscita preveda… 316 00:17:15,451 --> 00:17:16,785 [campanella suona] 317 00:17:16,869 --> 00:17:17,745 …il dolce. 318 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 [ridacchia tra sé] Va bene. 319 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 Ma, sinceramente, ne è valsa la pena. 320 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 - [ragazze ridono] - Sono sinceramente colpito. 321 00:17:30,382 --> 00:17:33,719 Bene, comunque adesso è arrivato il mio turno. 322 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 E io scelgo… 323 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Cole. 324 00:17:38,766 --> 00:17:41,101 [musica pop suona dalle casse] 325 00:17:41,185 --> 00:17:42,686 Obbligo o verità? 326 00:17:44,897 --> 00:17:45,981 Verità. 327 00:17:46,065 --> 00:17:50,235 Che cosa pensi del fatto che Dylan abbia rubato il tuo posto e il tuo numero? 328 00:17:52,071 --> 00:17:53,030 Che c'è? 329 00:17:55,449 --> 00:17:57,117 Sono stanco di questo gioco. 330 00:17:57,618 --> 00:17:58,744 Io mollo. 331 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Non mi sorprende. 332 00:18:01,455 --> 00:18:04,249 Mollare è la cosa che ti riesce meglio, di recente. 333 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 - Oh, attenta. - [Jackie mugugna, ridacchia] 334 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 - Non dovresti. - Oh, non dovrei? 335 00:18:22,851 --> 00:18:24,603 [musica carica di suspense] 336 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 [ragazze ridono]I 337 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 [Danny] No, Jackie, aspetta! 338 00:18:38,492 --> 00:18:40,577 [Ruby] Oh! [ridacchia] 339 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 [musica cupa] 340 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 [Ruby] Oh, mio Dio. 341 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 - Mi sembra che vada bene. - [cavallo sbuffa] 342 00:18:59,263 --> 00:19:01,890 [Katherine] È da un po' che sei qui. È tutto a posto? 343 00:19:02,641 --> 00:19:05,394 Sì, sto bene. Solo… Devo fare pratica. 344 00:19:05,477 --> 00:19:06,436 Ah. 345 00:19:08,480 --> 00:19:09,815 - Ciao, Murphy. - [nitrito] 346 00:19:10,482 --> 00:19:14,361 [Katherine] Adoro andare a cavallo. Mi piace perché mi aiuta a pensare 347 00:19:14,444 --> 00:19:17,364 e a elaborare tutte le cose che mi succedono. 348 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 [sorride] 349 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Ah, ti ho portato questa. 350 00:19:21,910 --> 00:19:25,873 - Ehm, non serve. Grazie. - Sì, lo so. Ma potrebbe servire. 351 00:19:34,965 --> 00:19:36,091 [Danny] Coraggio. 352 00:19:37,050 --> 00:19:39,219 - Dai, forza. - Eh, Cole. 353 00:19:41,597 --> 00:19:44,933 Ascolta, amico. Non pensavo che ti importasse, ma… 354 00:19:45,434 --> 00:19:48,687 forse sono stato uno stronzo per quella storia del numero. 355 00:19:49,313 --> 00:19:50,230 Davvero? 356 00:19:50,939 --> 00:19:51,982 Hai qualche dubbio? 357 00:19:56,695 --> 00:19:58,030 Auguri per i play-off. 358 00:20:04,912 --> 00:20:06,830 Erin, te la senti di guidare? 359 00:20:06,914 --> 00:20:09,416 Perché se non ti va, voi potreste venire con noi. 360 00:20:09,499 --> 00:20:11,126 Ti riporto alla tua auto domani. 361 00:20:12,127 --> 00:20:14,588 Sai, gli atleti seri non si ubriacano davvero. 362 00:20:15,214 --> 00:20:16,256 Oh. 363 00:20:16,340 --> 00:20:19,885 Ma grazie. Sei dolce a preoccuparti. 364 00:20:23,096 --> 00:20:24,723 - Vai piano. - [portiera si apre] 365 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Anche tu. 366 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 [musica dolce] 367 00:20:35,025 --> 00:20:36,401 [portiera si apre] 368 00:20:38,737 --> 00:20:41,198 - [portiera si chiude] - [Danny] C'è dell'acqua sotto il sedile. 369 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 È solo un numero. 370 00:20:49,289 --> 00:20:50,457 Lo sai, vero? 371 00:20:51,583 --> 00:20:54,670 - Non è quello che sei. - Danny, l'ho già dimenticato. 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,400 - [Jackie ride] Muovetevi, ragazzi. - [Cole] Shhh! 373 00:21:16,483 --> 00:21:18,485 - Sto bene… [sussulta] - Shhh! 374 00:21:18,568 --> 00:21:21,321 - Ciao, Katherine! - Dove siete stati, voi tre? 375 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 - [Jackie ridacchia] - Oh, caspita. Che bel look. 376 00:21:25,367 --> 00:21:26,952 Qualcuno mi spiega che succede? 377 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 [ride] Siamo stati a una festa. 378 00:21:33,166 --> 00:21:36,003 Diciamo che l'ho praticamente costretta a venire. 379 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 - Io ho solo guidato, quindi… - Buonanotte. 380 00:21:40,299 --> 00:21:41,174 Sì, 'notte. 381 00:21:41,258 --> 00:21:45,178 - Dove siete stati finora? Dov'eravate? - [Katherine] Siamo oltre quella parte. 382 00:21:45,262 --> 00:21:48,765 E quella in cui vieti loro di uscire il prossimo weekend? 383 00:21:48,849 --> 00:21:51,184 Davvero? Non sono mai stata in punizione prima… 384 00:21:51,268 --> 00:21:52,561 Dovrei starci solo io. 385 00:21:53,145 --> 00:21:55,731 In effetti, non mi sono mai nemmeno ubriacata prima. 386 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 Basta, Jackie. 387 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Jackie, prima che tu dica altro è meglio se andiamo di sopra, ok? 388 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 - No. - [Katherine] Oh, Signore. 389 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Tu no. 390 00:22:07,492 --> 00:22:09,536 Ciao. Com'è andata? 391 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 - Ehm, sì. Alla grande, grazie. - Ecco. 392 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 - Non hai bevuto? - No, certo che no. 393 00:22:14,082 --> 00:22:17,711 Brava ragazza. Allora, volevo farti vedere questo video. 394 00:22:17,794 --> 00:22:19,629 Ecco qui. Guarda gli allenamenti. 395 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Loro stanno facendo una corsa a ritmo veloce 396 00:22:22,924 --> 00:22:25,969 intervallata da alcune pause. Dovremmo provarla anche noi. 397 00:22:26,053 --> 00:22:30,015 - Questi sono i campioni di stato. - Già, esattamente. 398 00:22:32,309 --> 00:22:36,021 - Va bene. Sembra una buona idea. - Sapevo che saresti stata entusiasta. 399 00:22:36,104 --> 00:22:39,649 Ho programmato la sveglia alle 6:00 per l'allenamento. Sarà divertente. 400 00:22:40,609 --> 00:22:41,693 [porta si chiude] 401 00:22:42,194 --> 00:22:43,278 [sospira] 402 00:22:43,820 --> 00:22:47,699 Hai anche solo una vaga idea di tutto quello che lei sta passando? 403 00:22:48,283 --> 00:22:50,118 E di quanto sia duro tutto questo? 404 00:22:51,244 --> 00:22:54,539 Cole, noi le dobbiamo rendere le cose un po' più semplici, ok? 405 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Quindi devi fare del tuo meglio. 406 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 - È chiaro? - Sì. Sì, hai ragione. 407 00:23:00,545 --> 00:23:01,797 Farò del mio meglio. 408 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 - Va bene. - Buonanotte. 409 00:23:03,840 --> 00:23:04,674 Cole. 410 00:23:08,470 --> 00:23:12,599 Bere e stare fuori tutta la notte, saltare le lezioni a scuola… 411 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Tu non sei fatto così. 412 00:23:16,144 --> 00:23:19,773 Ora dobbiamo cambiare le cose, giusto? Se vuoi andare al college… 413 00:23:19,856 --> 00:23:21,108 Forse non voglio andarci. 414 00:23:21,775 --> 00:23:22,818 Cosa? 415 00:23:24,986 --> 00:23:25,862 [Cole sospira] 416 00:23:26,738 --> 00:23:29,032 Sapete che non sono il più intelligente. 417 00:23:29,116 --> 00:23:33,036 Ok? E ora che non gioco più a football, non ho più nulla da offrire ai college. 418 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 - [George] No. - Ma questo lo posso accettare. 419 00:23:35,580 --> 00:23:37,290 Quindi perché non lo fai anche tu? 420 00:23:38,291 --> 00:23:40,210 - Cole. Cole. - Tesoro. 421 00:23:40,794 --> 00:23:44,131 Vado a lavorare al mio furgone. Questo almeno lo so fare. 422 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 Puoi tornare qui subito? 423 00:23:46,925 --> 00:23:49,469 Oppure? Mi metti ancora in punizione? 424 00:23:52,097 --> 00:23:53,682 [porta si apre] 425 00:23:54,683 --> 00:23:55,892 [porta si chiude] 426 00:23:58,854 --> 00:24:01,064 [musica malinconica] 427 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 [bussano alla porta] 428 00:24:05,235 --> 00:24:07,154 [musica si fa dolce] 429 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 [sorride] 430 00:24:14,202 --> 00:24:16,455 [Alex] Domani mi ringrazierai per questo. 431 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 Sappi che ti ho anche coperta a scuola. 432 00:24:23,503 --> 00:24:25,422 E ho preso i tuoi compiti. 433 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 - Ti ringrazio. - Nessun problema. 434 00:24:34,723 --> 00:24:35,807 No. 435 00:24:37,517 --> 00:24:38,643 Voglio dire… 436 00:24:39,644 --> 00:24:41,938 Io ti ringrazio davvero per… 437 00:24:42,022 --> 00:24:43,356 Per ogni cosa. 438 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 Per essere così. 439 00:24:51,948 --> 00:24:52,991 Beh, 440 00:24:53,742 --> 00:24:56,286 non so davvero essere in nessun altro modo. 441 00:25:01,458 --> 00:25:02,626 Io, ehm… 442 00:25:07,088 --> 00:25:08,548 Non credo che tu… 443 00:25:10,091 --> 00:25:12,385 Io non voglio che tu mi baci 444 00:25:13,136 --> 00:25:14,596 perché sei ubriaca. 445 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 [musica dolce continua] 446 00:25:21,561 --> 00:25:22,938 Cerca di dormire. 447 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 [sospira] 448 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 [gallo canta] 449 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 [Jackie sospira] 450 00:25:44,292 --> 00:25:47,045 Oh, poverina. Come ti senti? 451 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 [sospira] 452 00:25:49,256 --> 00:25:54,261 - Sto bene, direi. - Sai, solitamente il cibo unto aiuta. 453 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 Potrei… [esita] 454 00:25:56,555 --> 00:25:58,473 …preparare del bacon con le uova? 455 00:25:58,557 --> 00:26:00,600 - [mugugna] - [Katherine] Ok, ho capito. 456 00:26:02,519 --> 00:26:04,521 Al college, tua madre curava la sbornia 457 00:26:04,604 --> 00:26:07,190 con panini al formaggio grigliato e cetriolini. 458 00:26:07,274 --> 00:26:08,441 Davvero? 459 00:26:08,525 --> 00:26:12,195 Con tè Earl Grey e tonnellate e tonnellate di miele. 460 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Non che succedesse molto spesso, ovviamente. 461 00:26:14,614 --> 00:26:16,449 Direi una o due o… 462 00:26:16,992 --> 00:26:18,618 dieci volte a semestre. 463 00:26:21,871 --> 00:26:23,373 Ascolta, Jackie, 464 00:26:23,456 --> 00:26:27,043 pensavo che forse un weekend tu, io e Parker potremmo andare in città 465 00:26:27,127 --> 00:26:28,795 a visitare una mostra o un museo. 466 00:26:28,878 --> 00:26:30,088 Mi piacerebbe. 467 00:26:31,214 --> 00:26:32,757 [ridacchia] Buongiorno. 468 00:26:32,841 --> 00:26:33,883 Buongiorno. 469 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 - Oh, grandioso. I pancake. - Ah. 470 00:26:37,387 --> 00:26:39,931 - Come hai dormito? - Come un bambino. 471 00:26:40,932 --> 00:26:43,143 - Buongiorno. - [Katherine] Buongiorno. 472 00:26:44,311 --> 00:26:47,397 - Allora, Cole è già sveglio? - No, non l'ho visto. 473 00:26:48,940 --> 00:26:50,984 - Dovrò urlare. - Copri le orecchie. 474 00:26:51,067 --> 00:26:53,528 [George grida] Cole! Per favore, scendi! 475 00:26:54,946 --> 00:26:55,947 Adesso! 476 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 [porta si apre] 477 00:27:00,785 --> 00:27:04,289 [Katherine] Accidenti, non avrei mai creduto si sarebbe svegliato. 478 00:27:07,500 --> 00:27:09,377 - Dov'è l'incendio? - [George] 'Giorno. 479 00:27:10,754 --> 00:27:15,884 Bello Addormentato, questa è per te, e invece questa è per te. 480 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 E che cos'è? 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,012 [Katherine] Una breve lista di lavoretti 482 00:27:19,095 --> 00:27:21,973 che mi aspetto che voi due completiate oggi. 483 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 - [sospira] - [George] Che c'è? 484 00:27:23,642 --> 00:27:27,896 Non pensavi di passare magari l'intera giornata a guardare la TV? 485 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 - Chiamate se serve. - [Katherine] Certo. 486 00:27:29,648 --> 00:27:31,441 [porta si apre, poi si chiude] 487 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 Dovreste mangiare. Giornatona lunga. 488 00:27:39,741 --> 00:27:41,326 - [ridacchia] - [Danny] Che c'è? 489 00:27:47,791 --> 00:27:49,292 Non c'è bisogno che mi sgridi. 490 00:27:49,376 --> 00:27:51,711 Mi hanno già vietato di usare la mazza in casa. 491 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Non è per questo. 492 00:27:54,589 --> 00:27:58,635 In realtà, volevo soltanto dirti che mi dispiace molto per ieri. 493 00:27:58,718 --> 00:28:00,637 So che non l'hai fatto apposta. 494 00:28:03,139 --> 00:28:05,725 È una cosa nuova per me fare la sorella maggiore, 495 00:28:05,809 --> 00:28:08,728 e so bene che commetterò molti altri errori con te, 496 00:28:08,812 --> 00:28:10,522 ma se avrai pazienza, sono sicura 497 00:28:10,605 --> 00:28:12,941 che potrai insegnarmi a colpire quel dischetto. 498 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Nell'hockey su prato è una palla. 499 00:28:17,237 --> 00:28:20,073 Grazie. Lezione uno completata. 500 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Jackie? 501 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 - Anche a me dispiace. Il fatto è… - Eccolo, arriva! 502 00:28:27,205 --> 00:28:29,499 È che sono abituata a sopportare… [sospira] 503 00:28:30,041 --> 00:28:32,711 Hai un ranch per giocare. Devi farlo proprio qui? 504 00:28:32,794 --> 00:28:34,212 …queste cose. 505 00:28:34,295 --> 00:28:35,338 [Lee] Ah, andiamo. 506 00:28:35,422 --> 00:28:37,465 [ridacchia] Fidati di me. 507 00:28:37,966 --> 00:28:39,008 Ti capisco. 508 00:28:39,092 --> 00:28:40,343 [ridono entrambe] 509 00:28:53,690 --> 00:28:56,234 [si schiarisce la voce] Ciao, Jackie. 510 00:28:56,317 --> 00:28:57,193 Ciao. 511 00:28:59,237 --> 00:29:01,948 Allora, cosa stai… [tituba] Che stai facendo? 512 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 - Impacchetto cose per dipingere. - Forte. 513 00:29:07,120 --> 00:29:08,955 Ehm, ieri sera… 514 00:29:10,373 --> 00:29:11,916 - mi hai quasi… - Lo so. 515 00:29:13,084 --> 00:29:16,629 - Mi dispiace tanto, io… Io non volevo… - Sta' tranquilla. Io… 516 00:29:18,381 --> 00:29:20,383 Io non volevo che tu potessi… 517 00:29:21,384 --> 00:29:22,385 Cosa? 518 00:29:23,261 --> 00:29:25,430 Insomma, pentirtene. 519 00:29:25,930 --> 00:29:27,557 O qualcosa del genere. 520 00:29:28,057 --> 00:29:30,602 Però sappi che io lo avrei voluto. 521 00:29:33,605 --> 00:29:34,439 Oh. 522 00:29:35,482 --> 00:29:38,067 Jackie! Ciao! È vero, so che sei in punizione, 523 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ma Katherine ha detto 524 00:29:39,319 --> 00:29:42,447 che posso chiederti quella cosa urgente sul progetto di scuola. 525 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Su, esci. 526 00:29:48,161 --> 00:29:52,248 Non c'è nessun progetto, ma gira voce che tu sia stata alla festa di Dylan ieri. 527 00:29:52,332 --> 00:29:54,417 Perciò hai saltato la scuola? Ti sei ubriacata? 528 00:29:54,501 --> 00:29:57,378 Hai giocato a obbligo o verità? So che fanno una versione proibita… 529 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 Forza, raccontami tutto. 530 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Ok, abbiamo giocato a obbligo o verità, ma non è stato divertente. 531 00:30:02,342 --> 00:30:05,136 - Ero molto confusa. - Confusa in che senso? 532 00:30:05,220 --> 00:30:07,096 Cole mi ha quasi baciata. 533 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 Quasi? 534 00:30:08,348 --> 00:30:10,016 - È una lunga storia. - [mugugna] 535 00:30:10,099 --> 00:30:12,644 - Pensavo ti piacesse Alex. - [Jackie] Non lo so. 536 00:30:12,727 --> 00:30:16,231 Ho fatto un pasticcio e ho provato a baciare lui da ubriaca ieri notte. 537 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 - E adesso… - Come adesso? Adesso? 538 00:30:18,608 --> 00:30:21,861 Non ci parliamo per un giorno e la tua vita diventa interessante. 539 00:30:21,945 --> 00:30:25,532 No, ma sono confusa. Quindi t'interessa Alex o preferisci Cole? 540 00:30:26,157 --> 00:30:30,245 L'unica cosa che a me interessa davvero è Princeton. 541 00:30:30,328 --> 00:30:33,665 Perché, dopo la festa di ieri, ho smesso di prendere brutte strade. 542 00:30:34,791 --> 00:30:37,460 Anche a me piacerebbe prendere qualche brutta strada. 543 00:30:37,544 --> 00:30:39,712 O anche farci solo una piccola passeggiata. 544 00:30:39,796 --> 00:30:43,883 - Vuoi che provi a baciare anche te? - No. Tu non mi meriti. 545 00:30:43,967 --> 00:30:45,635 [ridono] 546 00:30:46,219 --> 00:30:49,889 Però, promettimi solo che non prenderai altre decisioni senza consultarmi. 547 00:30:49,973 --> 00:30:52,100 - Come se potessi farlo. - D'accordo. Bene. 548 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 [ad alta voce] Grazie del supporto accademico, Jackie. 549 00:30:54,936 --> 00:30:57,105 È stato veramente impagabile. 550 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 Ciao, ciao. 551 00:30:59,566 --> 00:31:03,069 [Katherine] L'inaugurazione sarà davvero pazzesca, vedrete. Mozzafiato. 552 00:31:03,778 --> 00:31:07,115 Ma no, santo cielo, ragazzi, guardate. Lasciate tutto in giro. 553 00:31:07,198 --> 00:31:08,283 [risate] 554 00:31:09,534 --> 00:31:10,410 Ciao. 555 00:31:11,369 --> 00:31:12,954 Stavo pensando… [esita] 556 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 …che forse dovrei restare a casa. 557 00:31:15,206 --> 00:31:17,500 E perderti così la festa? 558 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Perché dovresti farlo? 559 00:31:19,294 --> 00:31:22,672 Ehm, anche tu ti perderai la festa. [ridacchia] 560 00:31:22,755 --> 00:31:25,633 Beh, io sono in punizione. 561 00:31:26,342 --> 00:31:28,678 Comunque, non dovevi aiutare Will? 562 00:31:28,761 --> 00:31:32,098 [sorride] Sì. D'accordo. 563 00:31:33,057 --> 00:31:34,100 Ci vediamo dopo? 564 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 - [assente] Mm mm. - [Danny] Dai, Alex! Vuoi muoverti? 565 00:31:37,812 --> 00:31:38,813 [sospira] 566 00:31:38,897 --> 00:31:40,064 Dovresti andare. 567 00:31:41,190 --> 00:31:42,025 [George] Cole! 568 00:31:42,108 --> 00:31:46,070 Dicono che arriverà un forte temporale. Assicurati che sia tutto chiuso, intesi? 569 00:31:46,154 --> 00:31:48,740 - E metti via quelle biciclette! - [motore si avvia] 570 00:31:52,035 --> 00:31:54,662 - [Danny] Eccolo. - [George] Ce l'hai fatta. Andiamo. 571 00:31:55,997 --> 00:31:58,041 [musica tranquilla alla chitarra] 572 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 - [Tara] È per te. - [Hayley ride] 573 00:32:05,381 --> 00:32:07,550 Non sapevo cosa portare per l'inaugurazione. 574 00:32:07,634 --> 00:32:09,260 Già. Quindi hai portato Nikhil? 575 00:32:09,844 --> 00:32:12,931 Non è ancora niente di serio. Siamo usciti a cena ieri sera, 576 00:32:13,014 --> 00:32:15,975 e poi, stamattina, gli ho chiesto se voleva venire con me. 577 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 [Hayley] Oh! 578 00:32:18,728 --> 00:32:22,273 - [sospira] Oh, mi piace tanto, Hayley. - D'accordo. Raccontami tutto. 579 00:32:22,357 --> 00:32:25,401 - Davvero? Vuoi sapere proprio tutto? - [Hayley] Sì. 580 00:32:25,485 --> 00:32:27,195 - Ciao. - Ciao, tesoro. 581 00:32:27,278 --> 00:32:30,990 Si stanno divertendo tutti molto, vedo. Dovresti esserne orgoglioso. 582 00:32:31,074 --> 00:32:33,701 Almeno la laurea in Economia non è stata tempo perso. 583 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 No, fare ciò che ti rende felice non è mai tempo perso. 584 00:32:37,455 --> 00:32:38,414 Grazie. 585 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 Ciao. 586 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 Buonasera a tutti voi. 587 00:32:46,339 --> 00:32:47,757 Sapete che mi piace parlare… 588 00:32:47,840 --> 00:32:50,551 E parlare, e parlare, e parlare, e parlare. 589 00:32:50,635 --> 00:32:51,469 [folla ride] 590 00:32:51,552 --> 00:32:53,972 Signore e signori, mio figlio, il comico. 591 00:32:54,055 --> 00:32:55,264 [pubblico ride] 592 00:32:55,932 --> 00:32:59,936 Ehm, ma stasera non voglio parlare di me. Perciò la farò breve. 593 00:33:00,019 --> 00:33:03,648 Voglio solo dire che, anche se sono il proprietario del locale, beh… 594 00:33:04,232 --> 00:33:07,860 la serata è merito di Will e Hayley. Hanno organizzato loro tutto questo. 595 00:33:07,944 --> 00:33:13,282 Quindi, in alto i calici per Will, Hayley e Straordinario Fuori Orario. 596 00:33:13,366 --> 00:33:15,368 [folla applaude, esulta] 597 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 - [uomo] Geniale. - Grazie. Grazie. Grazie. 598 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 - Complimenti, bravi. - Grazie. 599 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 [rombo di tuono] 600 00:33:23,167 --> 00:33:25,503 Non avevi detto che era cioccolata calda? 601 00:33:25,586 --> 00:33:29,090 [ridacchia] È cioccolata calda piccante. 602 00:33:29,173 --> 00:33:31,467 Ma, rispetto a come la faceva la mia famiglia, 603 00:33:31,551 --> 00:33:33,970 forse c'è un po' troppo peperoncino nel latte. 604 00:33:34,053 --> 00:33:35,388 [ride] 605 00:33:37,390 --> 00:33:40,101 Ok, non so che cioccolata calda ci sia a New York… 606 00:33:40,184 --> 00:33:42,812 - Ok. Senti, se non riesci a berla, non… - No, no. 607 00:33:42,895 --> 00:33:45,857 Non sto dicendo che non riesco a berla. Dico solo che… 608 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 Ecco, non è proprio quello che mi aspettavo. 609 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 [rombo di tuono] 610 00:33:50,486 --> 00:33:52,864 [musica dolce] 611 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 Che c'è? 612 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 Obbligo o verità? 613 00:34:02,623 --> 00:34:05,126 - Non sono dell'umore giusto, adesso. - Avanti. 614 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Obbligo o verità? 615 00:34:11,799 --> 00:34:13,009 Verità. 616 00:34:15,136 --> 00:34:17,722 Tu sei davvero felice, qui? 617 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 [musica dolce continua] 618 00:34:21,476 --> 00:34:23,061 Non ne sono sicura. 619 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Ehm… 620 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Non ancora. 621 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Voglio dire, quando ero a New York, 622 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 non avrei mai fatto neanche una delle cose che ho fatto ieri. 623 00:34:34,655 --> 00:34:35,782 [ridono] 624 00:34:36,741 --> 00:34:42,747 E non so nemmeno se questo significhi che sto cambiando in meglio o in peggio. 625 00:34:49,796 --> 00:34:51,130 Obbligo o verità? 626 00:34:54,717 --> 00:34:55,718 Verità. 627 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 [rombo di tuono] 628 00:34:59,430 --> 00:35:00,640 Tu sei felice? 629 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 Sinceramente? 630 00:35:10,316 --> 00:35:11,734 Certe volte, io… 631 00:35:14,195 --> 00:35:16,239 sento di essere come… 632 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 spezzato. 633 00:35:23,996 --> 00:35:26,666 [rombo di tuono] 634 00:35:30,253 --> 00:35:32,547 - [boato di tuono] - [ronzio elettrico] 635 00:35:33,840 --> 00:35:35,133 [Cole] Ah, bene. 636 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 [musica rock] 637 00:35:40,471 --> 00:35:41,889 Sì, ma avete risposto… 638 00:35:41,973 --> 00:35:45,601 Lo so, ma pure nei momenti più drammatici, le cose si possono aggiustare. 639 00:35:45,685 --> 00:35:48,563 - Basta solo un po' di fiducia. - Eh, mi scusi, signorina. 640 00:35:48,646 --> 00:35:51,566 Vorrei parlare con il manager. Il servizio qui è terribile. 641 00:35:51,649 --> 00:35:53,651 Ma se hai addosso il grembiule del Lark. 642 00:35:54,652 --> 00:35:55,486 Oh, già. 643 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Usavi la stessa battuta quando lavoravo da Monty. 644 00:35:58,072 --> 00:36:03,369 - Cambiando posto, dovresti svecchiarti. - D'accordo. Ehm, che ne dici di… [esita] 645 00:36:04,787 --> 00:36:05,746 [ridacchia] 646 00:36:05,830 --> 00:36:08,791 Sai una cosa? Ci sto ancora lavorando su, ma sarà grandioso. 647 00:36:08,875 --> 00:36:10,501 Oh, certo. Non ho alcun dubbio. 648 00:36:17,008 --> 00:36:19,010 Perché non siete mai usciti, tu e Kiley? 649 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Io e Kiley? 650 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 - Andiamo. - [Alex ride] Ehm… 651 00:36:22,889 --> 00:36:27,727 Ci conosciamo da quando eravamo all'asilo. Sai? Lei è… È Kiley. Cioè… 652 00:36:30,855 --> 00:36:32,732 - Ciao, figliolo. - Congratulazioni. 653 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Grazie. 654 00:36:35,943 --> 00:36:38,696 [Hayley] Ah, io non riesco ancora a crederci. Mm. 655 00:36:38,779 --> 00:36:39,864 - Ciao. - Ciao. 656 00:36:39,947 --> 00:36:42,867 Non voglio distrarvi dalla festa. Volevo solo darvi questo. 657 00:36:42,950 --> 00:36:44,035 - Cosa? - Che cos'è? 658 00:36:44,535 --> 00:36:47,622 Ah, beh, ho contato l'incasso, ho parlato con le persone. 659 00:36:47,705 --> 00:36:49,040 È stato un successo. 660 00:36:49,123 --> 00:36:50,082 Ce l'hai fatta. 661 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 - Ti ringrazio. - Grazie davvero. 662 00:36:51,876 --> 00:36:55,296 Quindi, prendi questi, va' a spenderli, perché, a partire da giovedì, 663 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 Straordinario Fuori Orario sarà l'evento di quattro sere a settimana. 664 00:36:58,966 --> 00:37:01,636 - Caspita. Hai sentito? - Sei grande! Congratulazioni! 665 00:37:02,136 --> 00:37:03,012 Grazie. 666 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 [Will] Grazie, ragazzi. 667 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 - Ciao. - [espira] 668 00:37:09,894 --> 00:37:11,020 Grazie di essere qui. 669 00:37:11,103 --> 00:37:13,981 Figurati. Anzi, grazie per aver dato a Will questa chance. 670 00:37:14,065 --> 00:37:16,192 In realtà, all'inizio non ero molto sicuro, 671 00:37:16,275 --> 00:37:18,194 ma se continuiamo così, 672 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 potrò finalmente comprarmi una casa ad Aspen. 673 00:37:20,821 --> 00:37:21,989 - [ride] - [Mato] Già. 674 00:37:22,073 --> 00:37:24,367 Beh, sarebbe davvero meraviglioso. 675 00:37:24,450 --> 00:37:28,079 Allora, a te come vanno le cose? È da parecchio che non chiacchieriamo. 676 00:37:28,162 --> 00:37:32,458 Purtroppo è tutta colpa mia. Abbiamo avuto parecchio da fare al ranch. 677 00:37:32,541 --> 00:37:33,834 Il lavoro… [tituba] 678 00:37:34,335 --> 00:37:35,878 …è proprio esploso. 679 00:37:35,962 --> 00:37:38,839 Stiamo anche pensando di allargarci. Quindi, niente pause. 680 00:37:38,923 --> 00:37:42,426 È grandioso. Non male per una coppia di ex atleti di mezza età. 681 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 [ride] Non alzare troppo la voce. 682 00:37:45,221 --> 00:37:47,932 - Congratulazioni. Sì, sono felice per te. - Grazie. 683 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 Di nulla, Mato. 684 00:37:53,437 --> 00:37:54,981 [rombo di tuono] 685 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Tutto bene? 686 00:37:57,400 --> 00:37:59,819 [fa un respiro profondo] 687 00:38:01,404 --> 00:38:04,615 Credo che questi ragazzini dormirebbero nel mezzo di un uragano. 688 00:38:04,699 --> 00:38:06,492 [pioggia scroscia] 689 00:38:09,120 --> 00:38:10,955 Almeno sai cosa stai guardando? 690 00:38:12,707 --> 00:38:16,627 Senti, la mia batteria a ghiaccio ha vinto la fiera di scienze in prima media, 691 00:38:16,711 --> 00:38:19,338 quindi forse dovresti fare largo al mio genio. 692 00:38:19,422 --> 00:38:20,256 Oh! 693 00:38:23,175 --> 00:38:24,385 [Jackie ridacchia] 694 00:38:25,928 --> 00:38:27,054 [ronzio elettrico] 695 00:38:29,390 --> 00:38:30,516 [Jackie ridacchia] 696 00:38:30,599 --> 00:38:33,853 D'accordo. Non avevo idea che tu fossi anche un'elettricista. 697 00:38:34,395 --> 00:38:36,689 Beh, mia madre diceva sempre 698 00:38:37,565 --> 00:38:40,693 che niente è così rotto da non poter essere riparato. 699 00:38:42,862 --> 00:38:43,821 [Cole] Uhm. 700 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 [rombo di tuono] 701 00:38:45,573 --> 00:38:46,532 [ronzio elettrico] 702 00:38:51,704 --> 00:38:52,538 [Cole] Ah. 703 00:38:52,621 --> 00:38:54,123 Prima sono stato al frutteto, 704 00:38:54,206 --> 00:38:56,417 e i parassiti sono arrivati fino alle radici. 705 00:38:56,500 --> 00:38:58,878 Non sappiamo se questo nuovo prodotto funziona 706 00:38:58,961 --> 00:39:02,173 e quindi, probabilmente, perderemo metà degli alberi, in inverno. 707 00:39:03,341 --> 00:39:05,176 - Ok. - [George sospira] 708 00:39:06,135 --> 00:39:07,970 E non si tratta solo del frutteto. 709 00:39:10,806 --> 00:39:13,267 Siamo pericolosamente a corto di soldi al momento. 710 00:39:15,436 --> 00:39:19,857 Sono anche andato a parlare con Darrell, alla banca, per ottenere un prestito. 711 00:39:20,691 --> 00:39:22,985 Me l'hanno rifiutato, quindi… 712 00:39:23,069 --> 00:39:25,905 Sì. Mi stavo proprio chiedendo quando me l'avresti detto. 713 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 Abbiamo il conto in comune, caro. 714 00:39:31,327 --> 00:39:33,537 Io non volevo che ti preoccupassi. 715 00:39:34,705 --> 00:39:36,165 E lo capisco, ma io… 716 00:39:37,500 --> 00:39:40,711 Io vorrei solo che ti sentissi libero di parlarmi di queste cose. 717 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 [sbuffa] 718 00:39:43,714 --> 00:39:44,924 Sai, il ranch… 719 00:39:46,801 --> 00:39:49,178 significava tutto per mio padre, 720 00:39:49,887 --> 00:39:52,848 e io sono riuscito a distruggere ogni cosa con le mie mani. 721 00:39:52,932 --> 00:39:55,935 No. Non hai distrutto nulla. Stai solo facendo del tuo meglio 722 00:39:56,018 --> 00:39:58,646 in una situazione che è fuori dal tuo controllo. 723 00:39:58,729 --> 00:40:00,147 [musica dolce] 724 00:40:00,231 --> 00:40:01,065 [sospira] 725 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Senti, io so… Ehm, io… 726 00:40:04,276 --> 00:40:06,487 so che sembra non esserci speranza, ora. 727 00:40:07,405 --> 00:40:09,698 Ma dobbiamo considerare ciò che abbiamo. 728 00:40:11,325 --> 00:40:12,284 Pensa ai ragazzi. 729 00:40:14,829 --> 00:40:16,288 Io lo trovo assurdo… 730 00:40:16,372 --> 00:40:17,873 E poi ci siamo noi due. 731 00:40:18,374 --> 00:40:20,292 [ragazzi ridono] 732 00:40:21,710 --> 00:40:24,588 A volte non riesco a credere a quanto sono fortunata. 733 00:40:24,672 --> 00:40:25,714 [ridacchia] 734 00:40:26,882 --> 00:40:28,134 [sospira] 735 00:40:28,217 --> 00:40:30,010 Supereremo anche questa. 736 00:40:31,512 --> 00:40:33,139 E tutti insieme. 737 00:40:33,222 --> 00:40:35,224 [ridono] 738 00:40:36,976 --> 00:40:38,269 [vociare indistinto] 739 00:40:40,020 --> 00:40:42,273 [Cole] La corrente manca in tutta la zona. 740 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 - Succede sempre. - [rombo di tuono] 741 00:40:44,316 --> 00:40:46,735 Grazie al cielo. Credevo fosse colpa mia. 742 00:40:46,819 --> 00:40:48,946 - [ride] No. - [ridacchia] 743 00:40:55,828 --> 00:40:57,329 Ieri è stato… 744 00:40:58,122 --> 00:40:59,957 il compleanno di Lucy, 745 00:41:00,040 --> 00:41:01,208 mia sorella. 746 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Mi dispiace, Jackie. 747 00:41:07,506 --> 00:41:10,259 Ecco perché volevo tanto usare la sua teiera. 748 00:41:11,260 --> 00:41:13,762 Era una nostra tradizione di compleanno. 749 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 Forse era stupido, ma… 750 00:41:17,558 --> 00:41:20,978 Era un'abitudine regalarci a vicenda delle teiere per i compleanni. 751 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 E anche per Natale. 752 00:41:23,814 --> 00:41:25,566 Non ricordo neanche com'è iniziata. 753 00:41:25,649 --> 00:41:29,528 Credo che avesse a che fare con Alice nel Paese delle Meraviglie. 754 00:41:31,071 --> 00:41:35,743 Noi le compravamo nei negozi dell'usato, ad alcune fiere dell'antiquariato, 755 00:41:35,826 --> 00:41:38,454 e molte erano veramente indecenti, ma… 756 00:41:42,791 --> 00:41:45,085 Quella invece, ehm… 757 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 era davvero la sua preferita. 758 00:41:49,673 --> 00:41:50,674 Lei com'era? 759 00:41:51,175 --> 00:41:53,511 [Jackie] Intelligente, tosta. 760 00:41:54,011 --> 00:41:56,889 Divertente, e anche bellissima. 761 00:41:59,934 --> 00:42:01,101 Coraggiosa. 762 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 E tutti la adoravano. 763 00:42:05,898 --> 00:42:07,608 Sembra identica a te. 764 00:42:07,691 --> 00:42:10,069 [suona "You're the One" di Luca Fogale] 765 00:42:10,152 --> 00:42:11,654 [rombo di tuono] 766 00:42:16,283 --> 00:42:17,952 Avrebbe compiuto… 767 00:42:18,827 --> 00:42:20,204 diciannove anni. 768 00:42:21,455 --> 00:42:24,917 E io, tra un paio di anni, sarò più grande di quanto sarebbe stata. 769 00:42:26,168 --> 00:42:28,420 Anche se è soltanto un numero, in effetti. 770 00:42:29,964 --> 00:42:30,965 Giusto? 771 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 È solo un numero. 772 00:42:34,927 --> 00:42:37,012 ["You're the One" continua a suonare] 773 00:42:42,309 --> 00:42:44,144 - [porta si apre] - [boato di tuono] 774 00:42:44,228 --> 00:42:46,105 - [Nathan] Si gela. - [Katherine] Oh! 775 00:42:46,605 --> 00:42:50,109 - Tesoro, vado a controllare i bambini. - [George] Avvio il generatore. 776 00:42:50,192 --> 00:42:52,319 Perché Cole non ha acceso il generatore? 777 00:42:52,403 --> 00:42:55,239 - [boato di tuono] - [Katherine] Dove sono Jackie e Cole? 778 00:42:59,326 --> 00:43:00,494 Li ho trovati. 779 00:43:03,539 --> 00:43:04,832 [clic d'interruttore] 780 00:43:06,500 --> 00:43:09,962 ["You're the One" continua a suonare] 781 00:44:02,097 --> 00:44:03,474 ["You're the One" sfuma]