1 00:00:18,893 --> 00:00:21,354 ‫בצל, סלרי, פירורי לחם. יש לי…‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,314 ‫חמוציות.‬ 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,444 ‫פרקר? רוצה להכין איתי את הבטטות גם השנה?‬ ‫-בטח.‬ 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,530 ‫אני רוצה.‬ ‫-אתה מכין "האש פאפיס". כל אחד מכין מנה.‬ 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,907 ‫אני אביא את הבטטות ותוכלו לריב אחר כך.‬ 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ‫חבר'ה, יש פנקייקים.‬ 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,329 ‫רק קפה בשבילי. תודה.‬ 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 ‫אפשר לקחת את זה?‬ ‫-כן. רצתם הבוקר?‬ 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 ‫חמישה ק"מ. למרות שהיה לי כאב ראש.‬ 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 ‫עוד פעם?‬ ‫-כן. זה תמיד קורה כשנהיה קר.‬ 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 ‫אתה בהחלט צריך לאכול משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 ‫היי. אלה יתאימו.‬ 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 ‫נשרה בהם את תרנגולי הודו?‬ 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,470 ‫זה שבעה ק"ג. זה כל מה שיש לנו.‬ 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 ‫היי, אייזק,‬ 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 ‫תוריד את מעיל העור ותלבש מעיל חם יותר.‬ 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 ‫יש סיכוי של 80 אחוז לשלג היום.‬ 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 ‫לפעמים צריך להקריב נוחות בשביל סטייל.‬ 20 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 ‫מעיל העור הזה משדר‬ ‫"קשיחות, קרירות, חלקלקות". אתה מבין?‬ 21 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 ‫גם כוויית קור משדרת‬ ‫"קשיחות, קרירות, חלקלקות".‬ 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ‫אתה מבין?‬ 23 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 ‫שמעת מאבא שלנו?‬ ‫אתה יודע מתי הוא יתקשר מחר?‬ 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 ‫כן. בשעה אחת עשרה.‬ 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 ‫ג'קי, רוצה להכין משהו למחר?‬ 26 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 ‫כולם מכינים מנה‬ ‫כדי להרכיב את ארוחת חג ההודיה.‬ 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 ‫כן, דבר אחד.‬ ‫-חוץ ממני.‬ 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 ‫מה אתה עושה?‬ 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 ‫מכוון את השעון המעורר.‬ 30 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 ‫אני מכין שני תרנגולי הודו, מן הסתם.‬ 31 00:01:30,965 --> 00:01:34,010 ‫אז אם יש מנהגים של משפחת הווארד,‬ 32 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 ‫אקנה את המצרכים.‬ ‫-תבחרי את המנה האהובה עלייך.‬ 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 ‫אני אוותר, אם זה בסדר.‬ 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ‫בטח.‬ 35 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 ‫אני מתחילה לחשוב שזה לא היה רעיון טוב‬ ‫להזמין את הדוד שלה, ריצ'רד.‬ 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 ‫לא, מותק, זה היה רעיון נהדר. באמת.‬ 37 00:01:49,859 --> 00:01:52,070 ‫אולי זה בדיוק מה שהיא צריכה.‬ 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 ‫בסדר.‬ 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 ‫כולם לאכול. צריך ללכת.‬ 40 00:01:57,951 --> 00:02:04,499 ‫- חיי עם משפחת וולטר -‬ 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 ‫- תיכון סילבר פולס -‬ 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 ‫- מר נ. צ'ודרי -‬ 43 00:02:10,588 --> 00:02:14,467 ‫עם זאת, משימת הקריאה שלכם לחופשה‬ 44 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 ‫תהיה הנובלה של תומס וולף,‬ 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 ‫"הנער האבוד".‬ 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 ‫היי.‬ ‫-יש אפשרות לקבל נקודות בונוס?‬ 47 00:02:23,351 --> 00:02:25,687 ‫מה דעתכם על 500 מילים או פחות‬ 48 00:02:25,770 --> 00:02:29,566 ‫שמקשרות את נושאי הטקסט לסיפור מחייכם?‬ 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 ‫שתהיה לכם חופשה נעימה.‬ 50 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 ‫מבאס שאנחנו צריכים לקרוא בחופשה,‬ 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 ‫אבל לפחות זה קצר.‬ 52 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 ‫אלה יהיו ארבעה ימים עמוסים.‬ 53 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 ‫באמת?‬ 54 00:02:49,502 --> 00:02:52,922 ‫יש לי שיעורי בית,‬ ‫פרויקט על היסטוריית ארה"ב, חלוקת המזון…‬ 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 ‫ג'קי.‬ ‫-מה?‬ 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 ‫מה קורה?‬ 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 ‫כלום. למה?‬ 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 ‫כי אני מרגיש שאת מתחמקת ממני מאז…‬ 59 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‫לא.‬ 60 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 ‫לא, כמובן שלא.‬ 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 ‫פשוט הייתה תקופה עמוסה, נכון?‬ ‫כאילו, שנינו היינו עסוקים.‬ 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 ‫היא שונאת אותי.‬ ‫-לא נכון.‬ 63 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 ‫הייתי צריך לנצל את ההזדמנות שלי.‬ ‫-ולנשק אותה?‬ 64 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 ‫כן.‬ ‫-אמרת שהיא הייתה שיכורה, לא?‬ 65 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 ‫מה שהיה הופך אותי למניאק גמור.‬ ‫-כן. אז מזל שלא עשית את זה.‬ 66 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 ‫אבל עכשיו היא חושבת שאני לא מחבב אותה.‬ ‫-אלוהים, אלכס.‬ 67 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 ‫אז את מבינה מה הבעיה? מה לעשות?‬ 68 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 ‫קודם כול, תפסיק להיות אובססיבי.‬ 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 ‫אתה פשוט משגע את עצמך. בסדר? וגם אותי.‬ 70 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 ‫ברצינות, זה כל מה שאני שומעת כבר שבועות.‬ 71 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 ‫מי שאמר שהזמן מרפא את כל הפצעים‬ ‫מעולם לא נפצע ככה.‬ 72 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 ‫אתה רק צריך הזדמנות נוספת.‬ 73 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ‫איך?‬ 74 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 ‫אני לא טוב בארגון פיקניקים,‬ 75 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 ‫או בקניית פרחים או…‬ ‫-יופי.‬ 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ‫כי בנות מזהות פשטנות מקילומטרים.‬ 77 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 ‫פשוט תמצא משהו שיש לו משמעות בשבילה.‬ 78 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 ‫את היחידה בבית הספר‬ ‫שלוקחת את כל הספרים הביתה.‬ 79 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 ‫את לא מתכננת ליהנות קצת בחופשה?‬ 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 ‫אני לא רוצה לעשות משהו‬ ‫שקשור לחג ההודיה השנה.‬ 81 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 ‫נכון.‬ ‫-אני אעמיד פנים שהוא לא קיים.‬ 82 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‫מצטער.‬ 83 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 ‫אני לא יכולה לזייף תחושה של אווירת חג,‬ ‫אתה מבין?‬ 84 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 ‫בלי…‬ ‫-קול.‬ 85 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 ‫צריכה טרמפ הביתה, ניו יורק?‬ 86 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 ‫אני הולכת ל"לארק" לחלוקת המזון.‬ 87 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 ‫איך שאת רוצה.‬ 88 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‫זה די מעניין שהילד הכי לוהט בבית הספר‬ 89 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 ‫עדיין מדבר איתך אחרי שהקאת עליו.‬ 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ‫תודה על התזכורת.‬ 91 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 ‫מה?‬ 92 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 ‫אני לא מנסה לשכוח רק את חג ההודיה.‬ 93 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ‫- חג כפיות הטובה, אירוע קהילתי חינמי‬ ‫כולם מוזמנים, בכל הגילים -‬ 94 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 ‫- קפה לארק -‬ 95 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 ‫שני תפוחים, שני דלעת ואחד פקאן.‬ 96 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 97 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 ‫פאי הדלעת והחמאה החומה מדהים.‬ ‫-טוב.‬ 98 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 ‫אם תמשיך לאכול הכול, לא יישאר מה למכור.‬ 99 00:05:20,903 --> 00:05:23,990 ‫אילולא כבר הצעתי נישואים,‬ ‫הייתי על ברך אחת עכשיו.‬ 100 00:05:24,073 --> 00:05:26,868 ‫מרתה סטיוארט לא ברמה שלך.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 101 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 ‫אל תחשוב שהמחמאה הזאת‬ ‫זיכתה אותך בעוד פרוסה. לא.‬ 102 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 ‫מוקה כפול, בבקשה, יקירתי.‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 ‫חם במיוחד. קפוא בחוץ.‬ ‫-אני יודעת.‬ 104 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 ‫ואל תשכחי…‬ ‫-אקסטרה קצפת. אני יודעת, עדנה.‬ 105 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 ‫בנות, נשאר לכן אוכל?‬ 106 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 ‫עליי למצוא פתרון לארוחת הערב‬ ‫עכשיו שהמסבאה נסגרה.‬ 107 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‫בטח, נכין לך שקית. לכמה אנשים?‬ 108 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 ‫אני אוכל לבד השנה.‬ ‫-לא, את לא חייבת.‬ 109 00:05:50,224 --> 00:05:51,684 ‫אנחנו פתוחים במהלך החג.‬ 110 00:05:51,768 --> 00:05:52,894 ‫באמת?‬ 111 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫באמת?‬ 112 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 ‫אז אני בפנים. תודה.‬ 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 ‫ממתי אנחנו פתוחים בחג ההודיה?‬ ‫-מאטו שלח הודעה.‬ 114 00:05:59,901 --> 00:06:04,530 ‫הוא שמע שהמסבאה נסגרה ושאל אם נוכל לפתוח‬ ‫בשביל אנשים שצריכים מקום להיות בו בחג.‬ 115 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 ‫והסכמת בלי לשאול אותי?‬ 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‫לא יכולנו לסרב.‬ 117 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 ‫לא, אני מניחה שלא. אבל אין לנו עובדים.‬ 118 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 ‫קיילי בחופש בסוף השבוע. רציתי…‬ ‫-אני אעבוד.‬ 119 00:06:14,916 --> 00:06:16,751 ‫אין סיכוי. אימא שלי תהרוג אותי.‬ 120 00:06:19,921 --> 00:06:21,547 ‫זה בסדר, אני אישאר לעזור.‬ 121 00:06:22,256 --> 00:06:25,176 ‫אני אתמודד עם זה.‬ ‫את אוהבת חגים אצל משפחת וולטר.‬ 122 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 ‫אבל חלק מהסיבה שאני אוהבת אותם‬ ‫היא כי אתה שם.‬ 123 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 ‫זה רק הפעם.‬ 124 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 ‫בסדר? אני מבטיח.‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 ‫בסדר.‬ 126 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 ‫איך היה?‬ 127 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 ‫…13, 14, 15, 16. בסדר.‬ 128 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 ‫טוב. אתן רוצות קפה‬ ‫לפני שאכבה את מכונת האספרסו?‬ 129 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 ‫לא, תודה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 130 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 ‫יש עוד 11 שקיות שלא נאספו.‬ 131 00:06:46,614 --> 00:06:49,367 ‫אני לא מבינה. כולם אישרו אתמול.‬ 132 00:06:49,450 --> 00:06:52,537 ‫הם בטח לא רצו לצאת בקור,‬ ‫או שאולי הם סתם הבריזו.‬ 133 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 ‫חבל. לכל האנשים האלה‬ ‫לא תהיה ארוחת חג הודיה עכשיו.‬ 134 00:06:57,417 --> 00:06:58,751 ‫מה אפשר לעשות?‬ 135 00:07:02,547 --> 00:07:06,509 ‫אמסור את השאר בעצמי מחר.‬ ‫-אני מקווה שלאופניים שלך יש צמיגי שלג.‬ 136 00:07:06,592 --> 00:07:08,886 ‫אל תדאגי. אני אמצא פתרון.‬ 137 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 ‫בסדר.‬ 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 ‫או… אולי כדאי שאבוא איתך.‬ 139 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 ‫אני…‬ ‫-אני יו"ר הוועדה החברתית.‬ 140 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ‫זו האחריות שלי.‬ 141 00:07:19,063 --> 00:07:20,398 ‫חוץ מזה, יש לי מכונית.‬ 142 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 ‫אתה שם צימוקים בכרוב הניצנים?‬ 143 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 ‫כן.‬ 144 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 ‫ובפנצ'טה?‬ 145 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 ‫דני, אני לא בטוח לגבי זה.‬ ‫-אבא, זו המנה שלי וזו‬ 146 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 ‫המנה שלך.‬ ‫-איך נראה החתך?‬ 147 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 ‫כדאי שתבדוק את שלך. זה נראה די יבש.‬ 148 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 ‫היית רוצה. המילוי מושלם.‬ 149 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 ‫יופי. והתיאבון שלו?‬ 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 ‫מעולה.‬ 151 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 ‫כן, זה מריח טוב.‬ ‫-טוב, מצוין.‬ 152 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 ‫אני אבוא בשבת כדי להוציא את התפרים.‬ 153 00:08:08,112 --> 00:08:10,865 ‫כן. תמסור למרתה "חג הודו שמח".‬ 154 00:08:11,365 --> 00:08:12,742 ‫אתם מגוחכים.‬ ‫-מה?‬ 155 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 ‫זאת לא תחרות!‬ ‫-אני יודע.‬ 156 00:08:14,702 --> 00:08:15,912 ‫בטח שכן.‬ 157 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 ‫אומר זה שמביא קרטון גלידת וניל מדי שנה.‬ 158 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 159 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 ‫ניית'ן ואני הולכים אל משפחת סאמרהיל.‬ 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 ‫בסדר.‬ 161 00:08:30,927 --> 00:08:34,305 ‫אל תיעדרו יותר מדי.‬ ‫זה אחד הימים היחידים שכולנו מבלים יחד.‬ 162 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 ‫גם את הולכת?‬ 163 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 ‫לאן?‬ ‫-אבא של סקיילר מרצה‬ 164 00:08:40,561 --> 00:08:42,939 ‫על ההיסטוריה האמיתית של חג ההודיה.‬ 165 00:08:43,022 --> 00:08:45,274 ‫אני לא יכולה. אני מחלקת סלי מזון.‬ 166 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 ‫אני צריכה שתחזרו הביתה עד שתיים.‬ 167 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 ‫אני לא בטוחה כמה זמן זה ייקח אז אל תחכו.‬ 168 00:08:52,657 --> 00:08:54,659 ‫אוכל לאכול שאריות כשאגיע הביתה.‬ 169 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 ‫מה אתה עושה פה?‬ 170 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 ‫ראיתי את העלון.‬ 171 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 ‫אני הזמנתי אותם, בן.‬ 172 00:09:41,956 --> 00:09:45,960 ‫זה קשור להיסטוריה שלנו,‬ ‫ולהבנת הקשר שלנו לאימא אדמה‬ 173 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 ‫ולכל היצורים החיים. כלומר, לכולם.‬ 174 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 ‫טוב לראות אותך. תמצא מקום לשבת.‬ 175 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 ‫אני שמח להיות כאן.‬ 176 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‫לא קיבלת כלום?‬ ‫-לא.‬ 177 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ‫בסדר.‬ 178 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 ‫היי, כולם,‬ 179 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 ‫תודה שבאתם.‬ 180 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 ‫כרגיל, כשאנחנו מתאספים בעונה הזו של השנה,‬ 181 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 ‫אני רוצה לומר כמה מילים.‬ 182 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 ‫ורובכם שמעו אותי אומר את זה הרבה פעמים,‬ 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 ‫אז אני אקצר.‬ 184 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 ‫התכנסנו כאן היום‬ ‫כדי להתאבל על אובדן אבותינו‬ 185 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 ‫ועל חורבן אדמתנו היפה.‬ 186 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 ‫אנחנו מוחים על המיתולוגיה‬ ‫של "חג ההודיה" הראשון.‬ 187 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 ‫ובמקום לחגוג את הטבח הזה,‬ 188 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 ‫אנחנו זוכרים ומכבדים את כל אלה שסבלו‬ 189 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ‫ב"חג כפיות הטובה" הראשון.‬ 190 00:11:01,619 --> 00:11:02,495 ‫היי…‬ 191 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 ‫מה הקטע איתך ועם קול?‬ 192 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ‫בגלל זה רצית לעזור. כדי לדחוק אותי לפינה?‬ 193 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 ‫לא.‬ 194 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 ‫אני פשוט…‬ 195 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 ‫בבקתה, חשבתי…‬ 196 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 ‫שום דבר.‬ 197 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 ‫מה הקטע איתך ועם קול?‬ 198 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 ‫סליחה, את לא חייבת לספר לי.‬ 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 ‫לא, זה…‬ 200 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 ‫זה לא שום דבר, אבל זה לא משהו.‬ ‫זה נשמע הגיוני?‬ 201 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 ‫אנחנו מכירים כבר שנים. זה מסובך.‬ 202 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 ‫זה חייב להיות?‬ 203 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 ‫כאילו, את…‬ 204 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 ‫זה לא ענייני.‬ 205 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 ‫מה?‬ 206 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 ‫מה?‬ 207 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 ‫מה? מה התכוונת להגיד? אני מה?‬ 208 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 ‫את מזכירה לי את אחותי, לוסי.‬ 209 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 ‫את אחותך?‬ 210 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ‫כן.‬ 211 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 ‫את מגניבה ואת ממש חכמה ואת יפה.‬ 212 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 ‫את לא חושבת שאתה שווה יותר‬ ‫מלהיות סתם עוד בחורה בהרכב של קול?‬ 213 00:12:11,480 --> 00:12:13,441 ‫קול לא בקטע של קשרים רציניים.‬ 214 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 ‫זאת הבעיה שלו.‬ 215 00:12:16,610 --> 00:12:19,280 ‫כאילו, מה רע במערכת יחסים?‬ 216 00:12:23,284 --> 00:12:27,204 ‫אני מכירה 100 גברים בניו יורק‬ ‫שיילחמו עד המוות כדי להיות בני זוגך.‬ 217 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 ‫ריצ'רד.‬ ‫-היי, קת'רין.‬ 218 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 ‫הקדמת.‬ 219 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 ‫מצטער. אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 220 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 ‫לא, ממש לא.‬ 221 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 ‫תיכנס.‬ 222 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 ‫זה מה שאתה לובש?‬ 223 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 ‫לאבא לא אכפת מה אנחנו לובשים. כאילו…‬ 224 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 ‫טוב. אני מפעיל.‬ 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ‫- מחכה למארח… -‬ 226 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 ‫פנו דרך!‬ 227 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 ‫מתוקה.‬ ‫-ואו!‬ 228 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 ‫פרקר, החוצה עם זה. קדימה.‬ 229 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 ‫אבל את תמיד…‬ ‫-לא.‬ 230 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ‫זה טוב. יופי. תודה רבה.‬ 231 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 ‫סליחה על זה.‬ 232 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 ‫אין שום בעיה.‬ 233 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 ‫תודה שהזמנת אותי לחג ההודיה.‬ 234 00:13:16,086 --> 00:13:19,632 ‫אני יודעת שזה היה ברגע האחרון,‬ ‫אבל אנחנו שמחים שיכולת להצטרף.‬ 235 00:13:20,925 --> 00:13:25,054 ‫אני מצטער שלא הייתי מסביר פנים בעצמי‬ ‫כשאת וג'ורג' באתם ללוויה.‬ 236 00:13:26,055 --> 00:13:29,141 ‫זה בסדר. כולנו היינו בהלם.‬ 237 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 ‫כן. מה שלום ג'קי?‬ 238 00:13:32,186 --> 00:13:34,730 ‫אני חושבת שהיא תשמח לראות אותך.‬ ‫-איפה היא?‬ 239 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 ‫האמת, היא יצאה לחלק סלי מזון לחג ההודיה.‬ 240 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ‫במזג האוויר הזה? קפוא בחוץ.‬ 241 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 ‫יש לה מעיל חם.‬ 242 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 243 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 ‫זהירות. אני אפתח.‬ 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 ‫חג הודיה שמח.‬ 245 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 ‫חג הודיה שמח.‬ 246 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 ‫טוב, רק עוד שלושה בתים,‬ 247 00:13:54,500 --> 00:13:57,795 ‫ואז נוכל לחלוק קרדיט‬ ‫על ההצלחה של חלוקת סלי המזון.‬ 248 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ‫זה לא כי רציתי קרדיט,‬ 249 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 ‫אימא שלי פשוט לא ממש בקטע של חג ההודיה.‬ 250 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ‫מה עם אבא שלך?‬ 251 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 ‫הוא מת כשהייתי בת עשר.‬ 252 00:14:13,269 --> 00:14:14,144 ‫אני מצטערת.‬ 253 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 ‫החגים מבאסים עכשיו.‬ 254 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 ‫את מבינה את זה רק עכשיו, נכון?‬ 255 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 ‫זה נורא, אני יודעת.‬ 256 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‫השנה הראשונה מלאה ב"הם לעולם לא".‬ 257 00:14:34,081 --> 00:14:37,877 ‫הם לעולם לא ישמעו שוב‬ ‫את השיר האהוב עליהם או…‬ 258 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 ‫יצפו בתחרות ריצה,‬ ‫או ייסעו לטיול שעליו הם דיברו.‬ 259 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 ‫הם לעולם לא…‬ 260 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 ‫יחגגו עוד חג ההודיה.‬ 261 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 ‫כן.‬ 262 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ‫אני יודעת איך זה,‬ 263 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 ‫ואני יודעת שזה גרוע פי שלושה בשבילך.‬ 264 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ‫היי.‬ 265 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ‫אתה רוצה את הדגשים?‬ 266 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 ‫דבר אליי.‬ 267 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 ‫ברידג'ווטר פספס ליד השער,‬ 268 00:15:16,290 --> 00:15:20,336 ‫אז מצבם של הברונקוס לא מזהיר, אבל נראה.‬ 269 00:15:20,920 --> 00:15:24,298 ‫ולחדשות אחרות, אם אבא לא יתערב,‬ 270 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 ‫אני חושב שאימא תחסל את ריצ'רד הזה.‬ 271 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 ‫אני מהמר על אימא.‬ 272 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 ‫על מה אתה עובד?‬ 273 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‫כלום.‬ 274 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 ‫ואו, אתה מתקן את קנקן התה של ג'קי.‬ 275 00:15:38,520 --> 00:15:42,274 ‫זה ממש אדיב ורגיש ומתחשב מצידך.‬ 276 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ ‫-זה טיפשי.‬ 277 00:15:44,360 --> 00:15:47,488 ‫אני חושב שארד מזה.‬ ‫-לא, זה לא טיפשי בכלל.‬ 278 00:15:48,238 --> 00:15:51,158 ‫תן לה את זה.‬ ‫בנות אוהבות גברים שעושים מאמץ.‬ 279 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ‫קראתי את זה איפשהו.‬ 280 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 ‫טוב, אני הולך.‬ 281 00:16:00,167 --> 00:16:01,126 ‫פשוט תמשיך.‬ 282 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 ‫אחי, הוא לא יבוא.‬ 283 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 ‫יכולות להיות מלא סיבות לאיחור שלו.‬ 284 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 ‫אנחנו נפספס את המחצית השנייה.‬ 285 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 ‫למי אכפת מפוטבול עכשיו?‬ 286 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 ‫זה חג ההודיה‬ ‫ואבא הבטיח שלפחות נוכל להיפגש…‬ 287 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 ‫- הפגישה הסתיימה. -‬ 288 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 ‫אחי, מה ל…‬ 289 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 ‫אתה אוהב קימצ'י?‬ 290 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 ‫האמת, כן. אתה אוהב סביצ'ה?‬ 291 00:16:27,778 --> 00:16:30,531 ‫אימא, אני אוהב סביצ'ה?‬ ‫-איך הלך?‬ 292 00:16:32,658 --> 00:16:35,452 ‫אימא.‬ ‫-מעולם לא אכלת סביצ'ה, בני.‬ 293 00:16:35,536 --> 00:16:39,790 ‫אבל אתה אוהב סושי,‬ ‫אז אני חושבת שכנראה תאהב את זה.‬ 294 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 ‫מה קרה?‬ 295 00:16:43,252 --> 00:16:45,838 ‫הקריסטל של סבתא. לא השתמשנו בזה מאז…‬ 296 00:16:45,921 --> 00:16:47,381 ‫האירוע המיוחד האחרון.‬ 297 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 ‫אימא, לי שותה יין.‬ ‫-לי!‬ 298 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 ‫היי, לי, מה אתה עושה?‬ 299 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 ‫מותר לנו יין באירועים מיוחדים.‬ ‫-זה ממש לא נכון.‬ 300 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 ‫מתי נתנו לך לעשות את זה?‬ ‫-למה שלא תשתה את זה?‬ 301 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 ‫יופי.‬ 302 00:16:59,059 --> 00:17:03,647 ‫אם כבר מדברים על אלכוהול,‬ ‫שמעתי שג'קי הבריזה מהלימודים, השתכרה,‬ 303 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 ‫והלכה למסיבה בלי פיקוח באגם לאחרונה.‬ 304 00:17:07,192 --> 00:17:08,736 ‫דברים כאלה קורים הרבה?‬ 305 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 ‫ג'קי השתכרה?‬ 306 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 ‫כל מי שמתחת לגיל 35, בואו נצא מהמטבח.‬ 307 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 ‫עכשיו. קדימה, בואו נלך.‬ 308 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 ‫אתה, את. קדימה.‬ 309 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 ‫אנחנו נמנעים משיחות מסוימות ליד הילדים.‬ 310 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 ‫סליחה.‬ 311 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 ‫אבל כן, זה קרה וריתקנו אותה.‬ 312 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 ‫אל תופתעי שאני מודאג מכך שהאחיינית שלי‬ ‫עושה דברים שלא אופייניים לה.‬ 313 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 ‫היא מתבגרת, ריצ'רד.‬ 314 00:17:29,882 --> 00:17:34,428 ‫חצי ממה שהם עושים לא אופייני להם,‬ ‫ואני יודעת, כי גידלתי שבעה נערים מתבגרים.‬ 315 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 ‫נשארה אחת. בואי נראה.‬ 316 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 ‫הנה, אני יכולה…‬ 317 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 ‫הלו?‬ ‫-ג'קי.‬ 318 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 ‫היי. אני רק בודקת מה קורה, מתוקה.‬ 319 00:17:48,984 --> 00:17:50,402 ‫רציתי לראות מתי תחזרי.‬ 320 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 ‫יש לנו עוד הרבה מה לעשות,‬ 321 00:17:53,072 --> 00:17:55,199 ‫אז כנראה לא אחזור בזמן לארוחת הערב.‬ 322 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 ‫זו לא אפשרות, מתוקה.‬ 323 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ‫לא רציתי להרוס את ההפתעה,‬ ‫אבל דודך ריצ'רד בא אלייך.‬ 324 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 ‫מה? ברצינות?‬ 325 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 ‫טוב, כן, אני אמהר.‬ 326 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 ‫ביי.‬ 327 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 ‫אני חייבת לחזור,‬ ‫אבל בואי נמסור את השקית האחרונה.‬ 328 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‫רגע, אם סיימנו,‬ ‫אז בשביל מי השקית הגדולה האחרונה?‬ 329 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 ‫לא ספרנו נכון?‬ 330 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 ‫היא שלי.‬ 331 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 ‫לקחתי אותה כי אימא שלי‬ ‫תישאר עד מאוחר בבית הספר,‬ 332 00:18:24,311 --> 00:18:27,981 ‫כפי שהיא אוהבת לעשות בחגים,‬ ‫כי תקופת החגים נוראה.‬ 333 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 ‫תבואי אל משפחת וולטר.‬ 334 00:18:37,950 --> 00:18:38,867 ‫לא.‬ 335 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 ‫אני רצינית.‬ 336 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 ‫כבר יש שם איזה אלף ילדים.‬ 337 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 ‫אני לא יכולה.‬ 338 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ‫לא, בגלל קול?‬ 339 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 ‫לא.‬ 340 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 ‫כאילו…‬ 341 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ‫לא יודעת.‬ 342 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ‫זה לא יהיה מוזר.‬ 343 00:18:54,216 --> 00:18:58,053 ‫וגם אני לא במצב רוח לחגוג,‬ ‫אז נוכל לארח חברה זו לזו.‬ 344 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 ‫את בטוחה שזה בסדר?‬ 345 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 ‫כן.‬ 346 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 ‫הגעת!‬ 347 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 ‫הפתעה!‬ 348 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני.‬ 349 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 ‫ג'קי אמרה שזה בסדר אם אבוא.‬ 350 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‫בטח, כמה שיותר, יותר טוב.‬ 351 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 ‫היי, ארין. נפלא שהצטרפת אלינו. תיכנסי.‬ 352 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 ‫ביי.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 353 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 ‫כן, טוב לראות אותך.‬ 354 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 ‫תנו לי רק דקה, בסדר?‬ 355 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 ‫היי.‬ 356 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 ‫זה היה ממש מדהים.‬ 357 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 ‫ובאמת באתי כי רציתי ללמוד.‬ 358 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 ‫זה לא רק זה.‬ 359 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 ‫זה קרה בעבר.‬ ‫ילדים הגיעו כדי להיראות נאורים‬ 360 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 ‫או כדי לצלם תמונות לאינסטגרם שלהם או משהו.‬ 361 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 ‫אני מבין.‬ 362 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 ‫אבל זה כבוד בשבילי‬ 363 00:20:30,062 --> 00:20:32,564 ‫שאבא שלך והקהילה שלך‬ ‫חלקו את זה איתנו היום.‬ 364 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ‫נתראה?‬ 365 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 ‫כן, נתראה.‬ 366 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 ‫בסדר.‬ 367 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 ‫לא שרפנו את זה השנה. נכון?‬ 368 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 369 00:20:52,334 --> 00:20:53,418 ‫היי.‬ ‫-חג הודיה שמח.‬ 370 00:20:53,502 --> 00:20:54,878 ‫חג הודיה שמח.‬ 371 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 ‫תודה.‬ ‫-העליונה היא תפוח וקינמון.‬ 372 00:20:57,130 --> 00:20:58,423 ‫סליחה.‬ ‫-למטה זו פקאן.‬ 373 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 ‫יאמי.‬ 374 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 ‫רוצה כוס יין?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 375 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 ‫אז…‬ 376 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 ‫מה דעתך שאראה לך איך לחתוך את ההודו?‬ 377 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 ‫קול ודני יודעים איך?‬ 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,273 ‫היית סומך על שניהם‬ 379 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 ‫עם סכין כזאת?‬ 380 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 ‫בוא.‬ 381 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 ‫אז, את מרגישה בנוח פה?‬ 382 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 ‫את יודעת, עם כל המהומה.‬ 383 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 ‫לקח לי זמן להתרגל,‬ 384 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 ‫אבל גם להרבה דברים אחרים בזמן האחרון.‬ 385 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 ‫רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 386 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 ‫בסדר.‬ 387 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 ‫התייעצתי עם עורך דין בנוגע למשמורת.‬ 388 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 ‫עליי?‬ 389 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 ‫לא, על אחד מהעשרות הילדים האחרים שם.‬ 390 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 ‫ג'קי, כשהקריאו את הצוואה של הורייך,‬ ‫הייתי בהלם ובאבל,‬ 391 00:22:06,241 --> 00:22:08,410 ‫ורציתי לכבד את רצונה של אחותי,‬ 392 00:22:08,493 --> 00:22:11,038 ‫אז לא התנגדתי שתבואי לפה.‬ 393 00:22:11,997 --> 00:22:14,708 ‫אבל אני מודה‬ 394 00:22:15,208 --> 00:22:17,919 ‫שנפגעתי מאוד מכך שההורים שלך בחרו בקת'רין.‬ 395 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 ‫אבל עכשיו אני מבין‬ ‫שהם כתבו את הצוואה לפני 15 שנה,‬ 396 00:22:23,300 --> 00:22:26,178 ‫כשהיו רק שלושה ילדים במשפחת וולטר,‬ ‫לא עשרה.‬ 397 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 ‫היית תינוקת,‬ ‫אני הייתי בשנות ה־20 לחיי וחגגתי,‬ 398 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 ‫אז אני מבין למה אימא שלך‬ ‫לא חשבה שאוכל לטפל בך.‬ 399 00:22:35,312 --> 00:22:36,813 ‫את בחורה עירונית‬ 400 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 ‫שאוהבת מוזאונים ובלט.‬ 401 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 ‫ובהחלט אין שום דבר כזה כאן.‬ ‫-לא.‬ 402 00:22:44,321 --> 00:22:46,239 ‫אני רוצה שתחזרי לאן שאת שייכת.‬ 403 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 ‫לתיכון הישן שלך, למסלול הקבלה לפרינסטון,‬ 404 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 ‫איתי, המשפחה היחידה שנשארה לך.‬ 405 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 ‫את לא צריכה להחליט ברגע זה. פשוט…‬ 406 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‫תחשבי על זה‬ 407 00:23:02,506 --> 00:23:05,008 ‫ותדעי שאני מוכן להמשיך בזה אם תרצי.‬ 408 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 ‫תנמיך קצת את הזווית. זהו זה.‬ 409 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 ‫ואז תתחיל לנסות לפתוח אותו.‬ 410 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 ‫כל הכבוד. יפה.‬ 411 00:23:21,900 --> 00:23:23,360 ‫בסדר.‬ ‫-זה הולך שמאלה.‬ 412 00:23:24,152 --> 00:23:25,737 ‫נשים קודם. תסלחו לי.‬ 413 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 ‫אני בא. אני עובר.‬ 414 00:23:27,906 --> 00:23:30,951 ‫צלחת…‬ ‫-את כל כך מעודנת.‬ 415 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 ‫חשבת שזה מטען.‬ ‫-חשבתי שזה…‬ 416 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 ‫טוב, חבר'ה. בואו נתיישב.‬ 417 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 ‫חשבתי שלפני שנתחיל לאכול,‬ 418 00:23:45,799 --> 00:23:47,551 ‫למה שלא נעשה סבב‬ 419 00:23:47,634 --> 00:23:50,345 ‫ונשתף את מה שאנחנו מודים עליו השנה?‬ 420 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 ‫קול,‬ 421 00:23:51,763 --> 00:23:52,806 ‫נתחיל איתך?‬ 422 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 ‫נראה לי שאני מודה על כך‬ ‫שהברונקוס לא חוסלו לגמרי השנה.‬ 423 00:23:58,437 --> 00:24:02,858 ‫אני מודה על סוף השבוע הארוך‬ ‫ועל ההזדמנות לצפות בסרטים.‬ 424 00:24:02,941 --> 00:24:06,820 ‫אני מודה על כך שלא הייתי צריך לבשל היום,‬ 425 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 ‫וגם אתם צריכים להגיד תודה.‬ 426 00:24:10,323 --> 00:24:12,200 ‫אני מודה על כך שקיבלתי הזדמנות‬ 427 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 ‫ללמוד עוד על יום האבל של הילידים.‬ 428 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 ‫לא מתחשק לי.‬ 429 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ‫אני מודה על כך‬ 430 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 ‫שהבנות אוהבות את הקסם והמראה הטוב שלי,‬ 431 00:24:24,421 --> 00:24:27,215 ‫ושנינו מודים על כך‬ ‫שאנחנו חלק מהמשפחה הזאת,‬ 432 00:24:27,799 --> 00:24:30,051 ‫נכון, לי?‬ ‫-ואנחנו אוהבים שאתם חלק ממנה.‬ 433 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 ‫אני מודה על כך שאני פה.‬ ‫תודה שאתם מארחים אותי.‬ 434 00:24:34,181 --> 00:24:35,140 ‫אין בעד מה.‬ 435 00:24:36,016 --> 00:24:37,893 ‫אני מודה על המון דברים.‬ 436 00:24:37,976 --> 00:24:39,936 ‫עליכם, כמובן,‬ 437 00:24:40,020 --> 00:24:41,396 ‫אבל בעיקר על ויל.‬ 438 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 ‫כדאי שאלך.‬ 439 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 ‫כמובן, מתוקה.‬ 440 00:24:46,818 --> 00:24:49,154 ‫אני אארוז קצת ממילוי החמוציות־שקדים.‬ 441 00:24:49,237 --> 00:24:52,866 ‫הוא האהוב על ויל.‬ ‫-אבל, אימא, אנחנו צריכים לשמוע את תורך.‬ 442 00:24:52,949 --> 00:24:56,620 ‫אלוהים, יש המון על מה להודות.‬ ‫קדימה, תאכלו לפני שזה יתקרר.‬ 443 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 ‫בתיאבון.‬ ‫-קדימה.‬ 444 00:25:01,416 --> 00:25:04,461 ‫זה ממש מגניב, נכון, ג'קס?‬ 445 00:25:04,544 --> 00:25:06,338 ‫איך זה נקרא?‬ ‫-מנהטנהנג'.‬ 446 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 ‫כמו סטונהנג'.‬ ‫-בדיוק.‬ 447 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 ‫זה קורה רק פעמיים בשנה‬ 448 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 ‫כשהשמש מתיישרת באופן מושלם‬ ‫עם קווי הרחובות של מנהטן.‬ 449 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 ‫אור זוהר עובר דרך שני בניינים גבוהים‬ 450 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 ‫וקרני השמש מתפזרות לכל הכיוונים.‬ 451 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 ‫אימא שלה חיה בשביל היומיים האלה.‬ 452 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 ‫נכון.‬ ‫-שיהיה.‬ 453 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 ‫ערים גדולות מוערכות יותר מדי.‬ ‫ג'קי מבינה עכשיו.‬ 454 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 ‫אולי נוכל לראות את מנהטנהנג'‬ ‫יחד בשנה הבאה.‬ 455 00:25:32,280 --> 00:25:35,575 ‫את יודעת, אם תחליטי לבוא לבקר.‬ 456 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 ‫חבל שהיא לא חוזרת לשם.‬ 457 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 ‫אלוהים, לי. אל תהיה חמור.‬ 458 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 ‫לי, אני לא חושב שאתה כועס על ג'קי, נכון?‬ 459 00:25:42,415 --> 00:25:44,918 ‫היא לא הולכת לשום מקום. אז בוא…‬ ‫-בעצם…‬ 460 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 ‫אולי כן.‬ 461 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 ‫את בטוחה?‬ 462 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 ‫את חוזרת?‬ 463 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 ‫מה קורה?‬ 464 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 ‫אני שוקל להגיש בקשה למשמורת.‬ 465 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 ‫מה?‬ ‫-בגלל זה באת?‬ 466 00:26:02,352 --> 00:26:06,523 ‫כדי להחזיר אותה?‬ ‫-הזמנת אותי לכאן, זוכרת? ולא.‬ 467 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 ‫האפוטרופסות על ג'קי הוסדרה בצוואה.‬ 468 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 ‫אני מבין, אבל אני קרוב משפחתה היחיד,‬ ‫ואפשר לערער על זה.‬ 469 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 ‫את באמת תעזבי?‬ 470 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 ‫ריצ'רד, חשבת על זה לעומק?‬ 471 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 ‫לגדל מתבגרת כשאתה עובד במשרה מלאה?‬ 472 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 ‫אני נוסע פחות והיא צריכה להיות עם המשפחה.‬ 473 00:26:21,580 --> 00:26:22,956 ‫אנחנו משפחה.‬ 474 00:26:23,039 --> 00:26:25,166 ‫את יודעת למה הכוונה.‬ ‫-אתה חייב להודות‬ 475 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 ‫שאורח החיים שלך לא ממש מתאים לאספות הורים‬ 476 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 ‫ולארוחות ביתיות בכל יום.‬ 477 00:26:31,006 --> 00:26:32,799 ‫אתה לא ממש מכיר אותי, ג'ורג',‬ 478 00:26:32,882 --> 00:26:34,134 ‫עם כל הכבוד.‬ 479 00:26:36,970 --> 00:26:39,097 ‫תקשיב, אני חושב שמבחינתנו,‬ 480 00:26:39,180 --> 00:26:42,434 ‫השורה התחתונה היא שאנחנו רק רוצים‬ ‫שלג'קי תהיה יציבות.‬ 481 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 ‫עקביות היא ממש חשובה.‬ 482 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 ‫גם אני רוצה את זה.‬ 483 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 ‫מה את רוצה?‬ 484 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 ‫הוא צודק.‬ 485 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 ‫את יודעת מה את רוצה?‬ 486 00:27:03,580 --> 00:27:05,373 ‫הדבר היחיד שאני יודעת בוודאות‬ 487 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 ‫זה… שבלתי אפשרי לקבל את מה שאני רוצה.‬ 488 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 ‫אתה יודע, ריצ'רד, אם יש דבר אחד שלמדתי,‬ 489 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 ‫זה שמשפחה לא תמיד מוגדרת על ידי דם.‬ 490 00:27:27,562 --> 00:27:28,813 ‫ידעת שאני מאומצת?‬ 491 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 ‫ההורים שלי היו נפלאים,‬ 492 00:27:31,149 --> 00:27:34,235 ‫אבל תמיד הייתי ממש סקרנית‬ ‫לגבי ההורים הביולוגיים שלי.‬ 493 00:27:35,445 --> 00:27:38,823 ‫אז אחרי הקולג', יצאתי לטיול‬ ‫כדי לפגוש את אימי הביולוגית,‬ 494 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 ‫ותנחשי מי באה איתי?‬ 495 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 ‫אימא שלי.‬ 496 00:27:44,954 --> 00:27:46,456 ‫אנג'ליקה הייתה איתי,‬ 497 00:27:46,956 --> 00:27:53,046 ‫לצידי, במכונית במשך שעות,‬ ‫בזמן שעיבדתי את כל התקוות והפחדים שהצטברו.‬ 498 00:27:54,255 --> 00:27:56,800 ‫וכשסוף סוף הגענו לקולורדו,‬ ‫היא חיכתה במלונית‬ 499 00:27:56,883 --> 00:28:00,804 ‫בזמן שהלכתי למסעדה‬ ‫שבה אימא שלי הסכימה להיפגש.‬ 500 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 ‫אבל היא לא הגיעה.‬ 501 00:28:07,394 --> 00:28:08,436 ‫הייתי שבורה.‬ 502 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 ‫אבל היה שם מלצר אחד,‬ ‫והוא המשיך למלא את ספל הקפה שלי,‬ 503 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 ‫ואני חושבת שהוא ריחם עליי כי הוא הביא לי‬ 504 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 ‫פרוסת פאי ענקית.‬ 505 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 ‫לא ריחמתי עלייך.‬ 506 00:28:23,576 --> 00:28:26,079 ‫פשוט חשבתי שהיא הדבר‬ ‫הכי לוהט שראיתי בחיים.‬ 507 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 ‫ככה נפגשתם?‬ 508 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 ‫כן.‬ 509 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 ‫כן.‬ 510 00:28:30,959 --> 00:28:34,462 ‫הלכתי לחפש משפחה ביולוגית,‬ ‫אבל במקום זאת מצאתי משפחה שבחרתי.‬ 511 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 ‫ואני מודה על כך בכל יום.‬ 512 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 ‫- קפה לארק -‬ 513 00:29:05,285 --> 00:29:07,829 ‫אני צריך את שולחן תשע. תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 514 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 ‫אחרי העבודה.‬ 515 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 ‫תודה.‬ 516 00:29:17,088 --> 00:29:19,382 ‫בסדר. שלוש.‬ 517 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 ‫תודה.‬ 518 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 ‫בבקשה.‬ 519 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 ‫זה היה די אינטנסיבי.‬ 520 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 ‫את יודעת מה תעשי?‬ 521 00:29:36,107 --> 00:29:38,318 ‫אני לא יודעת מה נשאר לי בניו יורק,‬ 522 00:29:38,818 --> 00:29:41,237 ‫אבל אני גם לא יודעת אם אני שייכת לכאן.‬ 523 00:29:43,740 --> 00:29:46,826 ‫קיימות הרבה משפחות מחורבנות,‬ 524 00:29:47,869 --> 00:29:51,331 ‫אבל משפחת וולטר לא אחת מהן.‬ 525 00:29:53,416 --> 00:29:54,709 ‫יש!‬ 526 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 ‫הייתי נאחזת בזה כמה שאפשר.‬ 527 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 ‫היי, את הולכת?‬ 528 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 ‫כן.‬ 529 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 ‫מגניב שג'קי הזמינה אותך.‬ 530 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 ‫למה, כי היא מדהימה ולא יכולה לטעות?‬ 531 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 ‫לא, כי אני שמח שהיה לך לאן ללכת.‬ 532 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 ‫כן.‬ 533 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 ‫סליחה, זה היה יום ארוך.‬ 534 00:30:29,494 --> 00:30:30,912 ‫רוצה לחזור איתי?‬ 535 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 ‫בפעם אחרת.‬ 536 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 ‫אלווה אותך החוצה.‬ 537 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 ‫זה בסדר.‬ 538 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 ‫טוב.‬ 539 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 ‫היי, צריך להתחיל ב"צא לדרך".‬ ‫-נו, באמת, התחלתם בלעדיי.‬ 540 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 ‫טוב, לא שאני רוצה להפוך את זה להרגל,‬ 541 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 ‫אבל הערב היה כיף.‬ 542 00:31:02,944 --> 00:31:04,153 ‫רואה?‬ 543 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 ‫כיף להאכיל אנשים בחג ההודיה‬ ‫כמו שכיף כשמאכילים אותך.‬ 544 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ‫כן, אני אוהבת גם את החלק של האכילה.‬ 545 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 ‫קפה לארק.‬ 546 00:31:18,209 --> 00:31:19,586 ‫היילי, היי. זה מאטו.‬ 547 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 ‫היי, מאטו.‬ ‫-אז איך הלך?‬ 548 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 ‫הלך ממש טוב.‬ 549 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 ‫הגשנו 15 ארוחות,‬ 550 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 ‫ואני חושבת שתהיה די מרוצה מההכנסות.‬ 551 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 ‫זה נפלא.‬ 552 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 ‫כן.‬ 553 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 ‫ולמעשה, היה נחמד מאוד‬ ‫לגרום לתושבי סילבר פולס להרגיש‬ 554 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 ‫רצויים ביום שיכול להיות‬ ‫די בודד עבור אנשים.‬ 555 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 556 00:31:40,189 --> 00:31:41,858 ‫אני חייב לזוז, אבל ויל שם?‬ 557 00:31:41,941 --> 00:31:42,984 ‫כן, הוא כאן.‬ 558 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 ‫טוב, פשוט תמסרי לו תודה.‬ 559 00:31:45,570 --> 00:31:50,450 ‫וברכות על הרעיון הגאוני‬ ‫להשאיר את המקום פתוח היום.‬ 560 00:31:51,326 --> 00:31:52,368 ‫אני חייב לכם.‬ 561 00:31:54,245 --> 00:31:55,079 ‫כן.‬ 562 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 ‫כן, אני אמסור לו.‬ 563 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ‫נו?‬ 564 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 ‫הוא מרוצה?‬ 565 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 ‫כן, מרוצה מאוד‬ 566 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 ‫מהרעיון הגאוני שלך‬ ‫לפתוח את בית הקפה בחג ההודיה.‬ 567 00:32:19,187 --> 00:32:21,648 ‫סליחה. לא הייתי צריך לשקר.‬ ‫-אז למה שיקרת?‬ 568 00:32:22,440 --> 00:32:26,152 ‫אני לא מבינה למה…‬ ‫-כי חשבתי שאחרת לא תסכימי.‬ 569 00:32:30,198 --> 00:32:32,450 ‫בפעם הראשונה מזה הרבה זמן, אני…‬ 570 00:32:33,117 --> 00:32:35,828 ‫אני מרגיש התלהבות מקצועית בזכות הלארק,‬ 571 00:32:35,912 --> 00:32:38,831 ‫ויש לי רעיונות חדשים,‬ ‫כמו להישאר פתוחים היום,‬ 572 00:32:38,915 --> 00:32:40,541 ‫אבל אני מרגיש שאת לא מבינה.‬ 573 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 ‫ואו.‬ 574 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 ‫טוב, תקשיב, אני מצטערת שאתה מרגיש ככה,‬ 575 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 ‫באמת,‬ 576 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 ‫אבל זו לא הצדקה לכך ששיקרת לי על זה.‬ 577 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 ‫היית צריך להסביר לי.‬ ‫-ניסיתי.‬ 578 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 ‫מתי הסברת?‬ ‫-ניסיתי.‬ 579 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 ‫היילי!‬ 580 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 ‫אולי הייתי צריך לנסות יותר.‬ 581 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ‫כן. היית צריך.‬ 582 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 ‫רגע.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה עכשיו.‬ 583 00:33:14,575 --> 00:33:16,285 ‫היילי, בחייך.‬ ‫-אתה יכול… פשוט…‬ 584 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 ‫היילי, בחייך.‬ 585 00:33:36,389 --> 00:33:37,849 ‫תה מנטה. ניחשתי.‬ 586 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 ‫להביא לך עוד משהו?‬ 587 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 ‫אני ממש מצטערת אם הרסתי את חג ההודיה.‬ 588 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 ‫אל תצטערי.‬ 589 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 ‫אני לא יכולה לדמיין כמה זה קשה לך.‬ 590 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 ‫ומעולם לא היה לנו חג בלי מעט דרמה.‬ 591 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 ‫קת'רין,‬ 592 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 ‫שמעתי אותך ואת ג'ורג'‬ ‫מדברים על כך שאני פה נוסף להאכיל.‬ 593 00:34:09,756 --> 00:34:11,174 ‫אני לא רוצה להיות נטל.‬ 594 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 ‫מתוקה, לא.‬ 595 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 ‫לא, ממש לא, את לא נטל.‬ 596 00:34:15,970 --> 00:34:16,971 ‫אני מבטיחה.‬ 597 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 ‫אנחנו אוהבים שאת פה.‬ 598 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 599 00:34:25,897 --> 00:34:28,816 ‫ותדעי שאנחנו רוצים אותך כאן‬ ‫במאה אחוז, אבל…‬ 600 00:34:31,152 --> 00:34:33,321 ‫ג'ורג' ואני נתמוך בכל מה שתחליטי.‬ 601 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 ‫לכאן.‬ 602 00:34:49,837 --> 00:34:50,797 ‫תבעט.‬ 603 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 ‫היי.‬ 604 00:34:56,010 --> 00:34:57,970 ‫יש לכם שיחת וידאו.‬ 605 00:34:58,054 --> 00:34:58,888 ‫אבא.‬ 606 00:35:05,228 --> 00:35:06,896 ‫הוא לא יחכה לנצח, אחי.‬ 607 00:35:11,609 --> 00:35:13,486 ‫היי, מה שלומכם?‬ 608 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 ‫התגעגעתי אליכם. אני מצטער על אתמול.‬ 609 00:35:16,280 --> 00:35:19,117 ‫האינטרנט כאן לא יציב.‬ 610 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‫איך הולך? היה לכם כיף בחג ההודיה?‬ 611 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 ‫חתכתי את ההודו השנה.‬ 612 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 ‫מזל טוב, בן. מזל טוב.‬ 613 00:35:32,046 --> 00:35:34,215 ‫למה אני מרגישה כאילו זו מתקפת פתע?‬ 614 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 ‫אני לא יודע,‬ 615 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 ‫אולי כי אחיה הקטן והפלייבוי של אנג'ליקה‬ 616 00:35:41,889 --> 00:35:44,350 ‫הוא חסר רחמים ויש לו צי של עורכי דין.‬ 617 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 ‫כאילו,‬ 618 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 ‫אני מניח שייתכן שיש לו כוונות טובות.‬ 619 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 ‫כן, אולי.‬ 620 00:36:00,158 --> 00:36:01,868 ‫אלוהים, אני מקווה שהיא תישאר.‬ 621 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 ‫גם אני.‬ 622 00:36:07,748 --> 00:36:10,042 ‫כאילו, ממש יפה פה.‬ 623 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 ‫השקט מעורר בי צמרמורת.‬ 624 00:36:15,631 --> 00:36:16,465 ‫נכון?‬ 625 00:36:16,966 --> 00:36:20,136 ‫אין לך מושג כמה אני מתגעגעת לצופרי המשטרה‬ 626 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 ‫ולשכנים צורחים לפעמים.‬ 627 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 ‫אז תחשבי על זה?‬ 628 00:36:32,815 --> 00:36:33,774 ‫חשבתי.‬ 629 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫אני רוצה להישאר עם משפחת וולטר.‬ 630 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 ‫לעת עתה, בכל מקרה.‬ 631 00:36:42,116 --> 00:36:43,034 ‫אני מצטערת.‬ 632 00:36:43,117 --> 00:36:46,245 ‫זה לא בגלל‬ ‫שאני לא מתגעגעת אליך ולניו יורק,‬ 633 00:36:46,329 --> 00:36:48,581 ‫או שאני לא רוצה לגור איתך,‬ 634 00:36:49,749 --> 00:36:51,667 ‫כי חלק גדול בי רוצה את זה.‬ 635 00:36:53,461 --> 00:36:58,049 ‫אבל חלק גדול יותר בי‬ ‫לא יודע מי אני בניו יורק בלי המשפחה שלי.‬ 636 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 ‫או אם אני אפילו מוכנה לגלות.‬ 637 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 ‫אני מבין.‬ 638 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 ‫זה באמת חשוב לי שהיית מוכן להילחם למעני.‬ 639 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 ‫היי.‬ 640 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 ‫אני תמיד אילחם בשבילך ואהיה שם בשבילך.‬ ‫לא משנה מה.‬ 641 00:37:20,988 --> 00:37:24,700 ‫ואני אמשיך לבדוק מה שלומך,‬ ‫אז תגידי לטארה שהיא תקועה איתי.‬ 642 00:37:25,826 --> 00:37:26,661 ‫סגור?‬ 643 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 ‫סגור.‬ 644 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 ‫בואי הנה.‬ 645 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 ‫אני אוהב אותך.‬ 646 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 647 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 ‫אל תהפכי לבוקרת.‬ 648 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 ‫יבוא.‬ 649 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 650 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 ‫אז השמועה היא שאת נשארת.‬ 651 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 ‫סליחה שאני מאכזבת אותך.‬ 652 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 ‫לא, אני מצטער.‬ 653 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 ‫מה שאמרתי בשולחן, זה לא היה אישי.‬ 654 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 ‫פשוט קשה לקבל כאן תשומת לב לפעמים.‬ 655 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 ‫אני לגמרי מבינה.‬ 656 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 ‫הכול בסדר?‬ 657 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 ‫הכול בסדר.‬ 658 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 ‫אתה לא צריך לדפוק, לי.‬ 659 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 ‫היי.‬ 660 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 ‫היי. אתה רוצה לדבר על הספר?‬ 661 00:38:51,495 --> 00:38:52,538 ‫לא.‬ 662 00:38:52,621 --> 00:38:57,710 ‫באתי להגיד שאני שמח שאת נשארת‬ 663 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 ‫ושיש לי הפתעה בשבילך.‬ 664 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 ‫זה יכול לחכות? נשארו לי עשרה עמודים.‬ 665 00:39:05,092 --> 00:39:08,095 ‫לא, למעשה, זה לא יכול.‬ 666 00:39:39,877 --> 00:39:41,462 ‫אנחנו נלך לשם.‬ 667 00:39:41,545 --> 00:39:43,130 ‫כאן למעלה?‬ ‫-כן.‬ 668 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 ‫ואז תגידי…‬ 669 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 ‫יופי.‬ 670 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‫מעולה. רואה, את כישרון טבעי.‬ 671 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 ‫הגענו בדיוק בזמן.‬ 672 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 ‫תראי.‬ 673 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‫זה כמו מנהטנהנג' משלנו.‬ 674 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 ‫אלה לא שני בניינים גבוהים, אבל זה…‬ 675 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ‫אלוהים.‬ 676 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 ‫אלכס.‬ 677 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 ‫את לא חייבת לוותר על כל מה שקשור‬ ‫לחיים הישנים שלך, ג'קי.‬ 678 00:40:33,889 --> 00:40:36,016 ‫אני מניח שרק רציתי להראות לך את זה.‬ 679 00:41:00,833 --> 00:41:05,838 ‫- ג'קי -‬ 680 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 ‫זה היה מדהים.‬ 681 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 ‫תודה.‬ 682 00:41:33,699 --> 00:41:37,244 ‫תודה שהיית אמיצה מספיק לרכוב איתי.‬ 683 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 ‫אתה צוחק?‬ 684 00:41:41,123 --> 00:41:41,999 ‫אהבתי את זה.‬ 685 00:43:19,847 --> 00:43:23,267 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬