1 00:00:18,893 --> 00:00:23,314 Hagyma, zeller, zsemlemorzsa. És kell… vörös áfonya. 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 Parker! 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 - Idén főzöl velem jamszot? - Aha. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 - Én akarok. - Tiéd a puffancs. Mindenki egyfélét. 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,491 Hozok jamszot, és majd lebokszoljátok. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 - Jó reggelt! - Helló! 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 - Sziasztok! Van palacsinta. - Csak kávét kérek, köszi! 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 - Elvehetem? - Igen. 9 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 - Voltatok futni? - Aha, pedig fájt a fejem. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - Már megint? - Ja, de megesik a hidegben. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Muszáj enned valamit. - Jó. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Tessék! Ez jó lesz. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Abban pácoljuk a pulykákat? 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 Hétkilósak. Nincs más. 15 00:00:56,056 --> 00:00:59,601 Isaac, cseréld le azt a bőrdzsekit valami melegebbre! 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 Ma 80% eséllyel havazni fog. 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 A stílusért néha meg kell szenvedni. 18 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 Ez a dzseki azt üzeni: „kemény, ütős, laza”. Vágod? 19 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Ha megfagysz, akkor leszel csak kemény igazán. 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 Vágod? 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,159 Beszéltél apával? Nem mondta, hánykor hív holnap? 22 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 De igen. Tizenegykor. 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Jackie, te nem főzöl valamit? 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,665 Mindenki készít egy hálaadásnapi fogást. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,626 - Igen. Egyet. - Kivéve engem. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 - Mit csinálsz? - Beállítom az ébresztőt. 27 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 Én két pulykát sütök. Nyilvánvalóan. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,843 Szóval ha van nálatok bármilyen családi hagyomány, 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 beszerzem a hozzávalókat. 30 00:01:35,512 --> 00:01:36,846 Válaszd a kedvencedet! 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 Inkább kihagyom, ha nem baj. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Dehogy! 33 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 Kezdem azt hinni, hogy nem volt a legjobb ötlet meghívni Richardot. 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 Dehogy, szívem! Remek ötlet volt. Tényleg. 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,070 Talán pont erre van szüksége. 36 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 Jól van. 37 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 Egyetek, mert indulnunk kell! 38 00:01:57,951 --> 00:02:04,249 ÉN ÉS A WALTER FIÚK 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 SILVER FALLS KÖZÉPISKOLA 40 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 És akkor a kötelező olvasmány a szünetre 41 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Thomas Wolfe kisregénye lesz, 42 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 Az elveszett kisfiú. 43 00:02:20,390 --> 00:02:23,268 - Igen? - Kapunk hozzá szorgalmit? 44 00:02:23,351 --> 00:02:25,687 Mondjuk írjatok egy 500 szavas esszét, 45 00:02:25,770 --> 00:02:29,566 amiben a mű motívumait egy saját történetre vonatkoztatjátok. 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,026 Jó pihenést kívánok! 47 00:02:39,075 --> 00:02:42,954 Szívás, hogy olvasnunk kell a szünetben, de ez legalább rövid. 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 Sűrű négy nap lesz. 49 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 Igen? 50 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 Ott a házi, a töriprojekt, az ételosztás… 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 - Jackie! - Igen? 52 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 Mi van veled? 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 Semmi. Miért? 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 Mert úgy érzem, kerülsz, mióta… 55 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Nem. 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 Szó sincs róla. 57 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Csak sok a dolgom, tudod? 58 00:03:05,894 --> 00:03:07,478 Meg hát neked is. 59 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 - Utál engem. - Dehogy utál. 60 00:03:15,528 --> 00:03:17,280 Elszalasztottam az esélyemet. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 - Hogy megcsókold? - Igen. 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Azt mondtad, részeg volt, nem? 63 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 - Igazi paraszt lettem volna. - Akkor szerencsésen alakult. 64 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 - De most azt hiszi, hogy nem kedvelem. - Atyaég, Alex! 65 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 Látod már, mi a probléma? Mit tegyek? 66 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 Először is, akadj le róla! 67 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 Csak kikészíted magad. Meg engem is. 68 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Most komolyan. Ezt hallgatom hetek óta. 69 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 Még nem szenvedett így, aki szerint az idő mindent megold. 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Csak újra kell próbálnod. 71 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 Hogyan? 72 00:03:49,229 --> 00:03:53,691 Nem az én stílusom, hogy pikniket szervezzek, virágot vegyek… 73 00:03:53,775 --> 00:03:56,486 Király! A csajok nem bírják a klisés cuccokat. 74 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 Találj ki valamit, aminek őszintén örül! 75 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Egyedül te viszed haza a könyveidet a szünetre. 76 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 Nem tervezed jól érezni magad? 77 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Nem vágyom semmilyen hálaadásos dologra. 78 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - Értem. - Mintha nem is létezne. 79 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Ne haragudj! 80 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 Nem tudom színlelni, hogy ünnepi hangulatom van. 81 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Nélkülük… - Cole! 82 00:04:22,470 --> 00:04:23,846 Hazavihetlek, New York? 83 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Ételt osztok a Pacsirtában. 84 00:04:28,810 --> 00:04:29,686 Ahogy érzed. 85 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Nem semmi, hogy a suli legvonzóbb pasija 86 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 szóba áll veled azok után, hogy telibe rókáztad. 87 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 - Kösz, hogy emlékeztetsz rá. - Mi van? 88 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Nem csak a hálaadást próbálom elfelejteni. 89 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 HÁLARABLÁS - INGYENES RENDEZVÉNY MINDENKIT SZERETETTEL VÁRUNK 90 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 PACSIRTA KÁVÉZÓ 91 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 Két almás, két sütőtökös, egy pekándiós. 92 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 Szép napot! 93 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 - Isteni a sütőtökös! - Figyu, Will! 94 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 Ha mindent megeszel, nem jut a vendégeknek. 95 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 Megkérném a kezed, ha már nem lennék túl rajta. 96 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 - Martha Stewart elbújhat mögötted. - Köszi! 97 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Hiába hízelegsz, nincs több süti. Felejtsd el! 98 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 - Egy dupla mochát kérek. - Máris. 99 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 - Tűzforrón. Meg lehet fagyni odakint. - Tudom. 100 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - Ne felejtsd el… - A tejszínhabot. Tudom, Edna. 101 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 Maradt még étel, lányok? 102 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Zárva lesz a fogadó, és meg kell oldanom a vacsorát. 103 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Persze, megoldjuk. Hány főre? 104 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - Idén egyedül leszek. - Nem kell így lennie! 105 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 - Nyitva leszünk az ünnep alatt. - Tényleg? 106 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Igen? 107 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Akkor számíthattok rám. Köszönöm! 108 00:05:56,356 --> 00:05:58,941 Mióta vagyunk nyitva hálaadáskor? 109 00:05:59,025 --> 00:06:02,820 Mato kérdezte, hogy mivel bezár a fogadó, kinyitnánk-e azoknak, 110 00:06:02,904 --> 00:06:04,530 akiknek nincs hová menniük. 111 00:06:04,614 --> 00:06:08,534 - És engem meg sem kérdeztél? - Nem mondhattunk volna nemet. 112 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Jó, igazad van. De nincs rá elég ember. 113 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 - Kylie nem lesz hétvégén, és… - Jövök én. 114 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Kizárt. Anya leszedi a fejem. 115 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Semmi gond. Majd én segítek. 116 00:06:22,215 --> 00:06:25,176 Megoldom. Tudom, hogy imádod a családi ünnepeinket. 117 00:06:25,259 --> 00:06:28,388 Igen, de sokat nyom a latban, hogy te is ott vagy. 118 00:06:28,471 --> 00:06:30,640 - Csak most az egyszer, jó? - Oké. 119 00:06:30,723 --> 00:06:31,724 Megígérem. 120 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Jó. 121 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 Milyen volt? 122 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 …13, 14, 15, 16. Oké. 123 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 Kér valaki kávét, mielőtt kikapcsolom a gépet? 124 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 - Nem, köszi! - Nem kérek. 125 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 Tizenegy csomagért még nem jöttek el. 126 00:06:46,656 --> 00:06:49,367 Nem értem. Tegnap mindenki visszaigazolta. 127 00:06:49,450 --> 00:06:52,787 Talán megijedtek a hidegtől, vagy csak a szájuk járt. 128 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 Kár érte. Most nem lesz hálaadásnapi vacsorájuk. 129 00:06:57,417 --> 00:06:58,751 Mit akarsz csinálni? 130 00:07:02,547 --> 00:07:06,509 - Holnap kiviszem a maradékot. - Remélem, van téli gumi a bringádon. 131 00:07:06,592 --> 00:07:08,886 Ne izgasd magad miatta! Majd megoldom. 132 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 Oké. 133 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Vagy akár el is kísérhetlek. 134 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - Inkább… - Én vagyok az elnök. 135 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 Ez az én felelősségem. 136 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 Ráadásul van autóm. 137 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Mazsolát teszel a kelbimbóba? 138 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Igen. 139 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 A szalonna mellé? 140 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 - Danny, biztos jó ötlet ez? - Ez az én főztöm, az meg a tiéd. 141 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 És hogy néz ki a seb? 142 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 A sajátoddal törődj! Jó száraznak tűnik. 143 00:07:50,553 --> 00:07:52,388 Álmodban. A töltelék tökéletes. 144 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 Remek! És az étvágya? 145 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Szuper! 146 00:08:01,314 --> 00:08:02,815 Jó az illata. 147 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 Oké, kiváló. 148 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 Szombaton átmegyek, és kiszedem a varratokat. 149 00:08:08,029 --> 00:08:10,865 Igen. Martának meg boldog pulykanapot! 150 00:08:11,365 --> 00:08:12,742 - Röhejesek vagytok. - Miért? 151 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 - Ez nem egy verseny. - Tudom. 152 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Dehogynem! 153 00:08:16,579 --> 00:08:19,957 Mondja a csávó, aki egy doboz fagyival letudja az egészet. 154 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 - Anya! - Igen? 155 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Nathannel átmegyünk Sumerhillékhez. 156 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Jó. 157 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 De ne maradjatok sokáig! Ritka alkalom, hogy együtt a család. 158 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 - Te is mész? - Hová? 159 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Skylar apja előadást tart a hálaadás igazi történetéről. 160 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 Nem megy. Ételt hordok ki. 161 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 Kettőre mindenki legyen itthon! 162 00:08:50,112 --> 00:08:52,615 Nem tudom, meddig tart, szóval ne várjatok! 163 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Majd eszem azt, ami marad. 164 00:09:34,740 --> 00:09:38,160 - Te meg mit keresel itt? - Láttam a plakátot. 165 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Én hívtam meg őket. 166 00:09:41,956 --> 00:09:45,918 Ez a történelmünkről szól, és a kapcsolatunkról a Földanyával 167 00:09:46,002 --> 00:09:48,963 és minden élőlénnyel, szóval mindannyiunkról. 168 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Jó, hogy eljöttél. Ülj le valahová! 169 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Jó, hogy itt lehetek. 170 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Nem kaptál semmit? - Nem. 171 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Oké. 172 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 Sziasztok! 173 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 Köszönöm, hogy eljöttetek! 174 00:10:12,320 --> 00:10:15,197 Szokás szerint minden évben ilyenkor összejövünk, 175 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 hogy szóljak hozzátok pár szót. 176 00:10:17,867 --> 00:10:22,997 A legtöbben már jó párszor hallottátok, úgyhogy rövid leszek. 177 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 Azért gyűltünk ma össze, hogy gyászoljuk az őseinket ért veszteséget 178 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 és gyönyörű földünk elpusztítását. 179 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 Hogy felemeljük szavunkat az első „hálaadás” mítosza ellen. 180 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 És ahelyett, hogy a mészárlást ünnepelnénk, 181 00:10:41,599 --> 00:10:44,852 emlékezzünk és tisztelegjünk azok előtt, 182 00:10:44,935 --> 00:10:48,230 akik az első „hálarablást” elszenvedték. 183 00:11:01,619 --> 00:11:05,289 Hé, mi van most köztetek Cole-lal? 184 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 Ezért akartál segíteni? Hogy kifaggass? 185 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Nem. 186 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 Csak… 187 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 a tónál azt hittem… 188 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 Az égvilágon semmi. 189 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 Mi van veled és Cole-lal? 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 Bocs, nem kell elmondanod. 191 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Nem, ez… 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 A semminél több, de még nem valami. Érthető így? 193 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 Ezer éve ismerjük egymást. Bonyolult. 194 00:11:34,735 --> 00:11:36,070 Muszáj annak lennie? 195 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 Hiszen te… 196 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 Nem az én dolgom. 197 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 Mi? 198 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Mi van? 199 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 Mit akartál mondani? Mi vagyok? 200 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Hasonlítasz a tesómra, Lucyra. 201 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 A tesódra? 202 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 Igen. 203 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 Menő vagy, nagyon okos és szép. 204 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Többet érdemelsz, minthogy egy legyél Cole csajai közül, nem? 205 00:12:11,480 --> 00:12:13,441 Cole nem jár senkivel. 206 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 Az az ő baja. 207 00:12:16,610 --> 00:12:19,280 Mi baj van egy párkapcsolattal? 208 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 Ismerek vagy 100 srácot New Yorkban, akik egymást ölnék érted. 209 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 - Richard! - Szia! 210 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Korán érkeztél. 211 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Igen. Bocsi! Remélem, nem baj. 212 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Nem, dehogyis! 213 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Gyere be! 214 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 Ebben leszel? 215 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 Apát nem érdekli, mi van rajtunk. 216 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Jó. Elindítom. 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 VÁRAKOZÁS A SZERVEZŐRE… 218 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 Utat! 219 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 - Drágám! - Hű! 220 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Parker, kifelé azzal! Gyerünk! 221 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 - De te mindig… - Nem. 222 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Így már jó. Köszönöm szépen! 223 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Bocsánat! 224 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Semmi baj. 225 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Köszönöm, hogy meghívtál hálaadásra. 226 00:13:16,086 --> 00:13:19,590 Tudom, hogy későn szóltam, de örülök, hogy el tudtál jönni. 227 00:13:20,841 --> 00:13:25,930 Sajnálom, hogy nem voltam jó házigazda, amikor eljöttetek a temetésre. 228 00:13:26,013 --> 00:13:26,847 Ugyan már! 229 00:13:27,807 --> 00:13:30,184 - Mindenkit sokkolt a dolog. - Hát igen. 230 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 - Hogy van Jackie? - Tuti jobban lesz, ha meglát. 231 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 És hol van? 232 00:13:34,814 --> 00:13:39,735 - Ételadományt szállít ki hálaadásra. - Ilyen időben? Meg lehet fagyni! 233 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 Meleg a kabátja. 234 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 - Köszönöm! - Szívesen! 235 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Óvatosan, majd én! 236 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Boldog hálaadást! 237 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Boldog hálaadást! 238 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Na! 239 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 Már csak három ház, 240 00:13:54,500 --> 00:13:57,628 és sikeres ételosztást tudhatunk magunk mögött. 241 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 Nem azért csináltam, 242 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 hanem mert anya nem igazán rajong a hálaadásért. 243 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Na és apukád? 244 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Ő meghalt. Tízéves koromban. 245 00:14:13,269 --> 00:14:14,144 Sajnálom! 246 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 Azóta utálom az ünnepeket. 247 00:14:20,234 --> 00:14:22,152 Te is most jössz rá erre, igaz? 248 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Ilyenkor a legrosszabb. 249 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 Az első év csupa olyasmi, ami már sosem lesz. 250 00:14:34,081 --> 00:14:37,835 Soha többé nem hallgatják a kedvenc dalukat, 251 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 nem lesznek ott a versenyeden, a régóta tervezgetett nyaraláson. 252 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Ők már sosem… 253 00:14:46,343 --> 00:14:48,804 - Ünneplik velünk a hálaadást. - Ja. 254 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 Tudom, milyen az. 255 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 És tudom, hogy neked háromszor rosszabb. 256 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Hali! 257 00:15:11,827 --> 00:15:14,413 - Mondjam az összefoglalót? - Ne kímélj! 258 00:15:14,496 --> 00:15:18,500 Bridgewater eladta a gólvonalnál, szóval nem áll túl jól a Broncos, 259 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 de majd meglátjuk. 260 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 További híreink: 261 00:15:22,671 --> 00:15:26,467 ha apa nem kapja össze a védelmet, anya tuti kinyírja Richardot. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Én anyára fogadok. 263 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 Min dolgozol? 264 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Semmin. 265 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 Nahát! Jackie teáskannáját foltozgatod. 266 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Hát ez igazán kedves, figyelmes és nagylelkű tőled. 267 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 - Jól vagy? - Hülyeség. 268 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 - Inkább hagyom a francba. - Egyáltalán nem hülyeség. 269 00:15:48,238 --> 00:15:51,533 Add oda neki! A lányok értékelik, ha töröd magad. 270 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Olvastam valahol. 271 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 Na jó, én megyek. 272 00:16:00,250 --> 00:16:01,210 Kitartás! 273 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Nem jön el. 274 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 Ezer oka lehet, hogy miért késik. 275 00:16:08,425 --> 00:16:12,179 - Lemaradunk a második félidőről. - Kit érdekel most a foci? 276 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 Hálaadás van, és apa megígérte, hogy felhív, és… 277 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 A TALÁLKOZÓ VÉGET ÉRT. 278 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 Most meg mi a… 279 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Szereted a kimcshit? 280 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 Igen. És te a cevichét? 281 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 Anya, szeretem a cevichét? 282 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 Hogy ment? 283 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 - Anya! - Még sosem kóstoltad, Benny. 284 00:16:35,619 --> 00:16:39,790 De a szusit szereted, szóval valószínűleg az is ízlene. 285 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Mi a baj? 286 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 A nagyi kristálypohara. Nem vettük elő, mióta… 287 00:16:46,005 --> 00:16:49,425 - Az utolsó különleges alkalom óta. - Anya! Lee bort iszik. 288 00:16:49,508 --> 00:16:51,677 Lee! Hé! Te meg mit csinálsz? 289 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 - Különleges alkalmakkor ihatunk. - Ez nem igaz. 290 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 - Mikor engedtünk mi ilyet? - Inkább ezt idd! 291 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Remek! 292 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 Apropó ivászat… 293 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 Hallottam, hogy Jackie lógott a suliból, berúgott, 294 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 és elment felügyelet nélkül bulizni egy tóhoz. 295 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Gyakran megesik az ilyesmi? 296 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Jackie berúgott? 297 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 Aki még nem múlt el 35, az hagyja el a konyhát! 298 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 Most! Gyerünk, kifelé! 299 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 Ti is! Mozgás! 300 00:17:18,620 --> 00:17:21,665 - Van, ami nem a gyermeki füleknek való. - Bocsánat! 301 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 De így volt, és megkapta a büntetését. 302 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 Természetes, hogy aggaszt, ha az unokahúgom szokatlanul viselkedik. 303 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 Ő egy tini, Richard. 304 00:17:29,882 --> 00:17:34,428 Az 50%-a annak, amit tesz, szokatlan, amit tudok, mert hét tini fiút nevelek. 305 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 Egy maradt. Lássuk! 306 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 Add, majd én… 307 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 - Halló? - Jackie! 308 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Szia! Csak gondoltam, megkérdezem, 309 00:17:48,984 --> 00:17:50,444 kábé mikor érsz haza. 310 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 Sok dolgunk van még, 311 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 szóval valószínűleg nem érek haza vacsorára. 312 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 Arról szó sem lehet, kincsem. 313 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Meglepetésnek szántam, de itt van Richard bácsikád. 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 Mi? Ez komoly? 315 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 Oké. Sietek. 316 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Szia! 317 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 Vissza kell mennem, de az utolsót még vigyük ki. 318 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 Várj, ha már végeztünk, kié az utolsó csomag? 319 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 - Elszámoltuk? - Az enyém. 320 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Elhoztam, mert anya késő estig dogákat javít a suliban, 321 00:18:24,311 --> 00:18:28,398 amit előszeretettel csinál ünnepekkor, mert ugye utáljuk az ünnepeket. 322 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Gyere át Walterékhez! 323 00:18:37,950 --> 00:18:38,867 Nem. 324 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 Komolyan. 325 00:18:41,203 --> 00:18:43,914 - Úgyis van ott egy rakás gyerek. - Nem lehet. 326 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Cole miatt? 327 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Nem. 328 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Mármint… 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Nem tudom. 330 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 Nem lenne fura, 331 00:18:54,216 --> 00:18:58,262 és nekem sincs ünnepi hangulatom, szóval majd támogatjuk egymást. 332 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 Tuti nem gáz? 333 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Tuti. 334 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Megjöttél! 335 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Meglepi! 336 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 - Hiányoztál. - Te is. 337 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 Jackie szerint nem gáz, ha jövök. 338 00:19:43,182 --> 00:19:45,559 Persze. Jó, ha minél többen vagyunk. 339 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Szia, Erin! De jó, hogy jöttél! Kerülj beljebb! 340 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 - Sziasztok! - Kösz a meghívást! 341 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 Jó, hogy eljöttetek! 342 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Adnátok még egy percet? 343 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 Hahó! 344 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Ez tök király volt. 345 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 És tényleg azért jöttem, hogy tanuljak. 346 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 Nem erről van szó. 347 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 Többen jöttek már azért, hogy jó arcnak tűnjenek, 348 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 vagy hogy lőjenek pár képet az Instájukra, vagy mit tudom én. 349 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 Értem. 350 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 De megtiszteltetés volt hallani, amit az apád megosztott velünk. 351 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Majd találkozunk? 352 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Igen, találkozunk. 353 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Oké. 354 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 Idén nem égettük oda, mi? 355 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 - Nahát, szia! - Szia! 356 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 Boldog hálaadást! 357 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Boldog hálaadást! 358 00:20:54,962 --> 00:20:58,423 - Köszi! - Van almás-fahéjas és pekándiós. 359 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 Fincsi! 360 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 - Egy pohár bort? - Kérek, köszi! 361 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 Szóval, 362 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 mit szólnál, ha megmutatnám, hogy kell felvágni a pulykát? 363 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 Cole és Danny nem tudja? 364 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 Tényleg rájuk mernél bízni 365 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 egy ekkora kést? 366 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Gyere! 367 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 Jól érzed itt magad? 368 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Ebben a káoszban? 369 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 Időbe tellett megszokni, 370 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 mint sok minden mást is mostanában. 371 00:21:40,882 --> 00:21:43,010 Beszélni akartam veled valamiről. 372 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Jól van. 373 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 Beszéltem ügyvéddel az elhelyezésről. 374 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 Az enyémről? 375 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 Nem, elvinném a három tucat kölyök közül az egyiket. 376 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 Mikor felolvasták a végrendeletet, a sokk és a gyász hatása alatt álltam. 377 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Tiszteletben akartam tartani a nővérem kérését, 378 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 úgyhogy beleegyeztem, hogy itt élj. 379 00:22:11,997 --> 00:22:12,873 De… 380 00:22:13,582 --> 00:22:17,919 őszintén szólva nagyon fájt, hogy a szüleid Katherine-t választották. 381 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 De azóta rájöttem, hogy azt a végrendeletet 15 éve írták, 382 00:22:23,300 --> 00:22:26,511 amikor még csak három gyerekük volt, nem pedig tíz. 383 00:22:26,595 --> 00:22:29,681 Kisbaba voltál, én akkoriban két végén égettem a gyertyát, 384 00:22:29,765 --> 00:22:34,311 úgyhogy megértem, hogy édesanyád nem számolt velem komolyan. 385 00:22:35,312 --> 00:22:38,857 Városi lány vagy, aki a múzeumokat szereti és a balettet. 386 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 - És ilyesmi itt egy szál sincs. - Nincs. 387 00:22:44,321 --> 00:22:46,656 Visszamehetnél oda, ahová tartozol. 388 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 A régi sulidba, tovább a Princetonba vezető úton. 389 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 Velem, az egyetlen rokonoddal. 390 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Ne kell most mindjárt eldöntened, csak… 391 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 gondold át! 392 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 Én készen állok, ha te is úgy akarod. 393 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 Lefelé álljon a hegye! Még egy picit! Jó! 394 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 És most próbáld meg óvatosan kettévágni! 395 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Jó csinálod. Ügyes! 396 00:23:22,401 --> 00:23:23,360 Jól van. 397 00:23:24,152 --> 00:23:27,823 Hölgyeké az elsőbbség! Vigyázat, jövök! 398 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 Jaj, ne kéresd magad! 399 00:23:31,535 --> 00:23:34,246 - Azt hitted… - Hogy telerakod a tányérom. 400 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Jól van, üljünk le mindannyian! 401 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Viszont mielőtt nekiesnénk, 402 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 menjünk körbe egyesével, 403 00:23:47,801 --> 00:23:50,345 és mindenki mondja el, idén miért ad hálát! 404 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Cole, kezdhetjük veled? 405 00:23:54,474 --> 00:23:58,728 Én azt hiszem, azért vagyok hálás, hogy idén nem söpörték ki a Broncost. 406 00:23:58,812 --> 00:24:02,858 Én a hosszú hétvégéért, és hogy lesz időm megnézni egy csomó filmet. 407 00:24:02,941 --> 00:24:06,820 Hálás vagyok, hogy nem kellett ma főznöm, 408 00:24:06,903 --> 00:24:09,030 amiért ti is hálásak lehettek. 409 00:24:10,365 --> 00:24:12,325 Hálás vagyok, hogy volt alkalmam 410 00:24:12,409 --> 00:24:14,995 többet megtudni az őslakosok gyásznapjáról. 411 00:24:15,620 --> 00:24:16,538 Én kihagyom. 412 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Én azért vagyok hálás, 413 00:24:20,709 --> 00:24:23,462 hogy a lányok imádnak, mert sármos vagyok és jóképű, 414 00:24:24,337 --> 00:24:28,550 és mindketten hálásak vagyunk, hogy a családhoz tartozhatunk. Ugye, Lee? 415 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Mi is örülünk nektek. 416 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 Én hálás vagyok, hogy itt lehetek. Köszi a meghívást! 417 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Szívesen! 418 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Én annyi mindenért vagyok hálás. 419 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 Természetesen értetek, 420 00:24:40,020 --> 00:24:41,313 de főleg Willért. 421 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Mennem kell. 422 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 Persze, drágám. 423 00:24:46,818 --> 00:24:49,529 Csomagolok az áfonyás-mandulás töltelékből. 424 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 - Ez Will kedvence. - Anya! Veled mi lesz? 425 00:24:52,949 --> 00:24:56,620 Jaj, annyi mindent mondhatnék. Inkább egyetek, mielőtt kihűl! 426 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 - Jó étvágyat! - Lássunk hozzá! 427 00:25:01,416 --> 00:25:04,461 Elképesztően menő. Ugye, Jacks? 428 00:25:04,544 --> 00:25:06,338 - Mi a neve? - Manhattanhenge. 429 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 - Mint a Stonehenge. - Igen. 430 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 Évente kétszer látható, 431 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 amikor a nap pontosan egybeesik a manhattani utcák vonalával. 432 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 A fénysugár utat tör magának a felhőkarcolók között, 433 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 és beragyogja a várost. 434 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 Jackie édesanyja élt-halt ezért a két napért. 435 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 - Így volt. - Hát aztán! 436 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 A nagyvárosok túl vannak hájpolva. Jackie is rájött. 437 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Talán jövőre megnézhetnénk együtt. 438 00:25:32,322 --> 00:25:33,198 Mármint… 439 00:25:33,949 --> 00:25:35,575 ha eljössz meglátogatni. 440 00:25:35,659 --> 00:25:37,160 Igazán hazaköltözhetne. 441 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 Basszus, Lee! Ne legyél bunkó! 442 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, szerintem igazából nem Jackie-re haragszol, ugye? 443 00:25:42,415 --> 00:25:45,126 - Ő nem megy sehová, szóval… - Igazából… 444 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 az is lehet. 445 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 Komolyan? 446 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Hazaköltözöl? 447 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 Mi folyik itt? 448 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 Lehet, hogy felügyeleti jogot kérek. 449 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 - Mi? - Ezért jöttél? 450 00:26:02,352 --> 00:26:05,438 - Hogy elvidd? - Ti hívtatok meg, emlékszel? 451 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 És nem. 452 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Mi vagyunk a gyámjai. A végrendelet szerint. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Értem, de én vagyok az egyetlen rokona. Megtámadhatom. 454 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 Tényleg elmennél? 455 00:26:14,072 --> 00:26:18,827 Richard! Végiggondoltad ezt egyáltalán? Egy tinédzsert nevelni főállás mellett? 456 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Már keveset utazom, és a családja mellett a helye. 457 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 - Ez a családja. - Tudod, hogy értem. 458 00:26:24,124 --> 00:26:25,166 Azt csak belátod, 459 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 hogy ilyen életmód mellett nem fogsz szülőire járni 460 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 és mindennap főzni neki. 461 00:26:31,006 --> 00:26:32,882 Nem ismersz olyan jól, George. 462 00:26:32,966 --> 00:26:34,134 Már megbocsáss. 463 00:26:37,470 --> 00:26:42,434 Szerintünk elsődleges, hogy biztosítsuk Jackie számára az állandóságot. 464 00:26:42,517 --> 00:26:45,895 - A kiszámíthatóság nagyon fontos. - Én is azt akarom. 465 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 Te mit akarsz? 466 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Igaza van. 467 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 Te tudod, mit akarsz? 468 00:27:03,580 --> 00:27:05,373 Csak egyet tudok biztosan, 469 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 hogy amire vágyom, már sosem kaphatom meg. 470 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 Tudod, Richard, ha egyvalamit megtanultam, 471 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 az az, hogy a vérségi kötelék nem minden. 472 00:27:27,687 --> 00:27:29,564 Tudtad, hogy engem adoptáltak? 473 00:27:29,648 --> 00:27:31,066 Csodás szüleim voltak, 474 00:27:31,149 --> 00:27:34,277 de mindig is kíváncsi voltam a vér szerinti szüleimre. 475 00:27:35,403 --> 00:27:38,865 Egyetem után elindultam, hogy megismerjem a szülőanyámat, 476 00:27:38,948 --> 00:27:40,367 és tudod, ki kísért el? 477 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Az anyukám. 478 00:27:44,954 --> 00:27:46,873 Angelica ott volt mellettem, 479 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 és órákig zötykölődtünk az autóban, 480 00:27:49,167 --> 00:27:52,921 miközben viaskodott bennem a remény és a félelem. 481 00:27:54,255 --> 00:27:56,966 Amikor Coloradóba értünk, a motelben várt rám, 482 00:27:57,050 --> 00:28:01,137 amíg elmentem abba a büfébe, ahová anyámmal megbeszéltük a találkozót. 483 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 De nem jött el. 484 00:28:07,394 --> 00:28:08,645 Teljesen összetörtem. 485 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 De volt ott egy pincér, aki töltögette nekem a kávét, 486 00:28:15,276 --> 00:28:19,906 és bizonyára megsajnált, mert hozott nekem egy óriási szelet pitét. 487 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 Szó sem volt arról, hogy sajnáltalak. 488 00:28:23,576 --> 00:28:26,121 Csak ő volt a legszebb, akit valaha láttam. 489 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 - Így ismerkedtetek meg? - Így. 490 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 Igen. 491 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 A vér szerinti családomat kerestem, de igazi családra találtam. 492 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 És ezért minden nap hálát adok. 493 00:29:05,285 --> 00:29:07,829 - Vinném a kilencest. Köszi! - Parancsolj! 494 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 Munka után. 495 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Köszönöm! 496 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Jól van. Három. 497 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 Köszi! 498 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 Szívesen! 499 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 Hát, ez elég durva volt. 500 00:29:32,395 --> 00:29:33,897 Tudod már, mihez kezdesz? 501 00:29:36,107 --> 00:29:38,318 Nem tudom, van-e még keresnivalóm New Yorkban, 502 00:29:38,818 --> 00:29:41,237 de azt sem, hogy idetartozom-e. 503 00:29:43,740 --> 00:29:48,119 Van jó pár elcseszett család a világon, de… 504 00:29:49,788 --> 00:29:51,623 Walterék nem tartoznak közéjük. 505 00:29:53,416 --> 00:29:54,709 Ez az! 506 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 Én tuti ebbe kapaszkodnék. 507 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Mizu, lelécelsz? 508 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 Aha. 509 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 Király, hogy Jackie meghívott. 510 00:30:09,432 --> 00:30:12,560 Mert Jackie az ász, kit tévedni nem látsz? 511 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 Nem. Mert örülök, hogy nem kellett egyedül lenned. 512 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 Ja. 513 00:30:22,695 --> 00:30:23,613 Bocsi! 514 00:30:24,405 --> 00:30:25,698 Fárasztó napom volt. 515 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 Nem jössz át hozzám? 516 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Majd máskor. 517 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 Kikísérlek. 518 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 Hagyd csak! 519 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 Jól van. 520 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 - A startmezőről indulunk. - Ne már, elkezdtétek nélkülem. 521 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Oké, nem szeretnék ebből rendszert csinálni, 522 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 de egész jó volt a ma este. 523 00:31:02,944 --> 00:31:04,112 Ugye? 524 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Hálaadáskor másokat megetetni legalább olyan jó, mint enni. 525 00:31:07,699 --> 00:31:10,285 Jó, azért az evéssel sincs baj. 526 00:31:16,875 --> 00:31:18,126 Pacsirta kávézó. 527 00:31:18,209 --> 00:31:19,586 Szia, Hayley! Itt Mato. 528 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 - Szia, Mato! - Na, hogy ment? 529 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Nagyon jól. 530 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 Volt 15 vendégünk, 531 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 és szerintem a bevétellel is elégedett leszel. 532 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 Ez fantasztikus! 533 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 Az. 534 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 És csodás érzés volt a Silver Falls-i embereket megvendégelni 535 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 egy olyan napon, ami sokaknak elég magányosan telik. 536 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 - Ez szuper! - Igen. 537 00:31:40,189 --> 00:31:41,858 Rohanok, de Will ott van? 538 00:31:41,941 --> 00:31:42,984 Igen, mellettem. 539 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 Oké. Add át neki a köszönetemet! 540 00:31:45,570 --> 00:31:50,450 És gratulálok a zseniális ötletéhez, hogy a mai napon is legyünk nyitva. 541 00:31:51,326 --> 00:31:52,619 Az adósotok vagyok. 542 00:31:54,120 --> 00:31:55,330 Oké. 543 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Persze, átadom. 544 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Na? 545 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 Örült? 546 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 Igen, nagyon is. 547 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 A zseniális ötletednek, hogy tartsunk nyitva hálaadáskor. 548 00:32:19,187 --> 00:32:21,898 - Sajnálom, hiba volt hazudnom. - Miért tetted? 549 00:32:22,398 --> 00:32:26,152 - Nem értem, miért… - Mert másképp nem egyezel bele. 550 00:32:30,198 --> 00:32:32,450 Hosszú idő óta először… 551 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 végre izgalmasnak érzem a munkámat, 552 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 csomó ötletem van, mint ez a mai nyitvatartás, 553 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 de mintha nem értenél meg. 554 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 Jó, sajnálom, hogy így érzed. 555 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Tényleg. 556 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 De ez nem jogosít fel arra, hogy hazudj nekem. 557 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 - Elmondhattad volna. - Próbáltam. 558 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Mégis, mikor? 559 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Hayley! 560 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 Talán lehettem volna kitartóbb. 561 00:33:10,071 --> 00:33:12,115 Igen. Lehettél volna. 562 00:33:12,198 --> 00:33:14,492 - Várj! - Most nem akarom megbeszélni. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,369 - Légyszi! - Megtennéd, hogy… 564 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Hayley, ne már! 565 00:33:36,389 --> 00:33:38,099 Borsmentatea. Tippeltem. 566 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 Hozhatok még valamit? 567 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 Sajnálom, ha tönkretettem a hálaadást. 568 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 Nem kell. 569 00:33:51,154 --> 00:33:54,032 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet neked. 570 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 Nálunk amúgy sincs ünnep egy jó kis dráma nélkül. 571 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Katherine! 572 00:34:03,666 --> 00:34:08,296 Hallottam, mikor arról beszéltetek, hogy még egy szájat kell etetnetek. 573 00:34:09,756 --> 00:34:13,009 - Nem akarok a terhetekre lenni. - Jaj, drágám! 574 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 Egyáltalán nem vagy a terhünkre. 575 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 Esküszöm! 576 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 Nagyon örülünk neked. 577 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 - Tuti? - Igen. 578 00:34:25,897 --> 00:34:28,858 És mindenképpen azt szeretnénk, ha maradnál, de… 579 00:34:31,110 --> 00:34:33,529 George-dzsal elfogadjuk, bárhogy döntesz. 580 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 Ide! 581 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 Rúgd! 582 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Hahó! 583 00:34:56,010 --> 00:34:58,721 - Videóhívásotok van, srácok. - Apa! 584 00:35:05,228 --> 00:35:06,521 Nem ér rá egész nap. 585 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 Helló! Hogy vagytok, srácok? Hiányoztok! 586 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Bocs a tegnapiért. 587 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 Nem túl jó itt az internet. 588 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Mi újság? Jól telt a hálaadás? 589 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 Én vágtam fel a pulykát. 590 00:35:25,498 --> 00:35:27,750 Gratulálok, fiam! 591 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Miért érzem azt, hogy hátba akar támadni? 592 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 Nem is tudom. 593 00:35:38,386 --> 00:35:42,431 Talán mert Angelica nagymenő, világfi öcsikéje mindenkin átgázol, 594 00:35:42,515 --> 00:35:44,851 és egy tucat ügyvédje van? 595 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 Viszont… 596 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 még az is lehet, hogy jót akar. 597 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 Igen, talán. 598 00:36:00,116 --> 00:36:02,076 Úgy remélem, hogy Jackie marad! 599 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Én is. 600 00:36:07,748 --> 00:36:10,042 Úgy értem, gyönyörű itt. 601 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 De az ember beleőrül ebbe a csendbe. 602 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 Ugye? 603 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Nem is tudod, néha mennyire hiányoznak a szirénák 604 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 és a szomszédok üvöltözése. 605 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Szóval, átgondolod? 606 00:36:32,857 --> 00:36:33,774 Átgondoltam. 607 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Itt akarok maradni Walteréknél. 608 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 Legalábbis egyelőre. 609 00:36:42,116 --> 00:36:43,034 Ne haragudj! 610 00:36:43,117 --> 00:36:46,245 Nem mintha nem hiányoznál akár te, akár New York, 611 00:36:46,329 --> 00:36:48,581 vagy hogy nem élnék veled szívesen, 612 00:36:49,749 --> 00:36:51,667 mert egy nagy részem ezt akarja. 613 00:36:53,461 --> 00:36:58,049 De egy még nagyobb részem nem tudja, ki lennék New Yorkban a családom nélkül. 614 00:36:59,675 --> 00:37:01,886 Vagy hogy készen állok-e kideríteni. 615 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 Megértem. 616 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 Nagyon jólesik, hogy kész voltál harcolni értem. 617 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 Ugyan! 618 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 Harcolok érted, és számíthatsz rám, bármi történjék. 619 00:37:20,988 --> 00:37:25,117 És továbbra is érdeklődöm felőled, szóval Tara nem szabadul tőlem. 620 00:37:25,826 --> 00:37:26,661 Megegyeztünk? 621 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Meg. 622 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 Gyere ide! 623 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Szeretlek! 624 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Én is téged! 625 00:37:39,173 --> 00:37:41,050 Nehogy cowgirl legyen belőled! 626 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 Szabad! 627 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 - Szia! - Szia! 628 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Szóval, úgy hallom, maradsz. 629 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 Sajnálom, ha csalódást okoztam. 630 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Dehogy, én sajnálom. 631 00:38:18,296 --> 00:38:21,090 Amit vacsoránál mondtam, nem gondoltam komolyan. 632 00:38:21,173 --> 00:38:24,593 Csak itt néha nehéz kiharcolni a figyelmet. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,470 Tökre megértem. 634 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 Minden oké? 635 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Minden oké. 636 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 Nem kell kopognod, Lee! 637 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Szia! 638 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Szia! A könyvről szeretnél beszélgetni? 639 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 Nem. 640 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 Csak el akartam mondani… 641 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 hogy örülök, hogy maradsz. 642 00:38:58,377 --> 00:39:02,214 És hogy van számodra egy meglepetésem. 643 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Ráér? Tíz oldal van hátra. 644 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 Nem. Az a helyzet, hogy nem ér rá. 645 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 Oda megyünk. 646 00:39:41,545 --> 00:39:43,339 - Oda fel? - Aha. 647 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 Mondd, hogy: 648 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 „Hó!” 649 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 - „Hó!” - Szuper. 650 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Jól csinálod. A véredben van. 651 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 Épp időben érkeztünk. 652 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 Nézd! 653 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Ez a mi kis Manhattanhenge-ünk. 654 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 Bár itt nincsenek felhőkarcolók, de azért… 655 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Azt a mindenit! 656 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 Alex! 657 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 Nem kell teljes egészében feladnod a régi életedet, Jackie. 658 00:40:33,889 --> 00:40:36,100 Ezt akartam neked megmutatni. 659 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 Fantasztikus volt. 660 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 Köszönöm! 661 00:41:33,616 --> 00:41:37,244 Köszönöm, hogy el mertél velem jönni lovagolni. 662 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 Viccelsz? 663 00:41:41,123 --> 00:41:42,082 Nagyon élveztem. 664 00:43:19,847 --> 00:43:23,267 A feliratot fordította: Tóth Márton