1 00:00:18,893 --> 00:00:23,314 Лук, сельдерей, панировочные сухари. Клюква у нас есть. 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 Паркер? 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 - Будем готовить батат? - Конечно. 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 - Я тоже хочу. - С тебя хашпаппи. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,530 С каждого одно блюдо. 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 Я делаю батат, а вы двое потом разберетесь. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 - Доброе утро. - Доброе. 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 - Привет. Есть блинчики. - Мне только кофе. Спасибо. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 - Я возьму? - Да. Вы бегали? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Да, пять км. Хоть голова и болит. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - Опять? - Да. Как обычно от холода. 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Обязательно что-нибудь поешь. - Хорошо. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Привет. Вот что нашел. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Будем в них солить индеек? 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 Они по семь кило. Влезут только сюда. 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 Айзек, слушай, 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 в кожанке замерзнешь сегодня. 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 Обещают снег с вероятностью 80%. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 Хочу быть на стиле, а не на удобстве. 20 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 Такой прикид — это жесть, чума, отпад. Понимаешь? 21 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Отморозишь себе что-нибудь, и будет тебе «жесть, чума, отпад». 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 Понимаешь? 23 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 Наш отец писал? Во сколько он завтра позвонит? 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 Да. В 11:00 должен. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 Хочешь что-нибудь приготовить? 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 Все готовят одно блюдо для праздничного стола. 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 - Да, одно. - Кроме меня. 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 Что ты делаешь? 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Ставлю будильник. 30 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 Ну и на мне две индейки, конечно. 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Если у вас есть какой-то семейный рецепт, 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 я куплю ингредиенты. 33 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 Да, выбирай. 34 00:01:37,347 --> 00:01:38,681 Я не буду, ладно? 35 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Ладно. 36 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 Зря мы пригласили ее дядю Ричарда, наверное. 37 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 Нет, милая, это была отличная идея. 38 00:01:49,943 --> 00:01:52,737 - Возможно, именно это ей сейчас нужно. - Ладно. 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 Доедайте быстрее. Надо ехать. 40 00:01:57,951 --> 00:02:04,249 МОЯ ЖИЗНЬ С МАЛЬЧИКАМИ УОЛТЕР 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 СТАРШАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕР ФОЛЛСА 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 Н. ЧАУДРИ 43 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 И вот еще что. На каникулы вам задание — 44 00:02:15,051 --> 00:02:17,595 прочитать повесть Томаса Вулфа 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 «Пропавший мальчик». 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,684 - Говори. - А на дополнительную оценку? 47 00:02:23,351 --> 00:02:25,728 Как насчет сочинения в пределах 500 слов 48 00:02:25,812 --> 00:02:29,566 о том, как тема произведения нашла отражение в вашей жизни? 49 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 Хороших каникул! 50 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 Отстой, задание на каникулы. 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 Хотя бы повесть короткая. 52 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 Я буду занята все четыре дня. 53 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 Серьезно? 54 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 Да, домашнее задание, проект по истории, благотворительный… 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 - Джеки. - Чего? 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 В чём дело? 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 Ни в чём? А что такое? 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 Ты избегаешь меня после нашего… 59 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Нет. 60 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 Нет, ничего подобного. 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 Просто я была занята. Мы оба были очень заняты, верно? 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 - Она меня ненавидит. - Нет. 63 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 Зря я упустил свой шанс. 64 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 - Поцеловать ее? - Да. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Разве она не была пьяна? 66 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 - Я был бы полным козлом. - Да. Хорошо, что ты этого не сделал. 67 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 - Она думает, что не нравится мне. - Боже мой, Алекс. 68 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 Понимаешь мою проблему? Что мне делать? 69 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 Для начала перестань зацикливаться. 70 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 Ты себя с ума сведешь. И меня тоже. 71 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Я несколько недель только это и слушаю. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 Тот, кто сказал «время лечит», не знал такой боли. 73 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Просто попробуй снова. 74 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 Как? 75 00:03:49,229 --> 00:03:52,565 Я не умею устраивать пикники. 76 00:03:52,649 --> 00:03:54,317 - Или дарить цветы… - Хорошо. 77 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Девушки фигню сразу просекают. 78 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 Найди что-нибудь, что для нее важно. 79 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Ты одна из всей школы тащишь домой все учебники. 80 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 Ты не будешь веселиться на каникулах? 81 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Не хочу праздник отмечать в этом году. 82 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - Ясно. - Словно его и нет. 83 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Прости. 84 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 Не могу притворяться, что у меня праздник на душе. 85 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Без… - Коул. 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,972 Подвезти домой, Нью-Йорк? 87 00:04:24,722 --> 00:04:26,266 Я в «Ларк» на раздачу еды. 88 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Да ради бога. 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Ого. Мечта всех девчонок общается с тобой 90 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 после того, как ты на него блеванула. 91 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Спасибо, что напомнил. 92 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 А что? 93 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Мне хочется забыть не только День благодарения. 94 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ДЕНЬ БЛАГОЗАБРАНИЯ БЕСПЛАТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ ДЛЯ ВСЕХ 95 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 КАФЕ «ЛАРК» 96 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 По два с яблоками и с тыквой, один с пеканом. 97 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 С наступающим. 98 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 - Пирог с тыквой потрясающий. - Ну да. 99 00:05:18,484 --> 00:05:21,112 Но если ты всё съешь, нечего будет продавать. 100 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Не сделай я предложение раньше, сделал бы сейчас. 101 00:05:24,115 --> 00:05:26,868 - Ты кулинарный гений. - Хорошо. Спасибо. 102 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Но за комплимент добавки не получишь. И не мечтай. 103 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 - Двойной моккачино, пожалуйста. - Хорошо. 104 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 - И погорячее. Жуть как холодно. - Я знаю. 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - И не забудь… - Побольше сливок. Я знаю, Эдна. 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 У вас еще еда осталась? 107 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Таверна закроется, и мне нужно что-нибудь на ужин. 108 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Без проблем. На сколько человек? 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - В этом году я буду есть одна. - Ну зачем же? 110 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 - Мы открыты в праздники. - Серьезно? 111 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Серьезно? 112 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Тогда я обязательно приду. Спасибо. 113 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 С каких пор мы работаем в День благодарения? 114 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 Мато написал. 115 00:05:59,901 --> 00:06:02,570 Раз таверна закрыта, он попросил открыться 116 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 для тех, кому некуда идти. 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 И ты согласился, не спросив меня? 118 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Отказать было не вариант. 119 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 Согласна. Но у нас официантов нет. 120 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 - У Кайли выходной. Я хотела… - Я помогу. 121 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Нет. Моя мама убьет меня. 122 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 - Ничего, я отменю свои планы. - Я справлюсь. 123 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Ты так любишь семейные ужины Уолтеров. 124 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Да, но я люблю проводить их с тобой. 125 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Всего один раз. 126 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 - Хорошо? Я обещаю. - Да. 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Ладно. 128 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 Вкусно? 129 00:06:36,145 --> 00:06:38,398 …13, 14, 15, 16. Все тут. 130 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 Кто-нибудь хочет кофе, или я выключаю кофемашину? 131 00:06:42,235 --> 00:06:43,194 - Нет. - Я пас. 132 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 Целых 11 пакетов не забрали. 133 00:06:46,656 --> 00:06:49,367 Как так-то? Все ведь вчера подтвердили. 134 00:06:49,450 --> 00:06:52,453 Может, холода боятся. Или просто ненадежные люди. 135 00:06:53,371 --> 00:06:56,499 Просто жаль людей. Останутся без ужина в праздник. 136 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Что поделать. 137 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 Я сама завтра доставлю всё это. 138 00:07:05,091 --> 00:07:07,885 - У тебя на велике зимние шины? - Не беспокойся. 139 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 - Что-нибудь придумаю. - Ладно. 140 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 А давай лучше я поеду с тобой. 141 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - Да не… - Я председатель комитета. 142 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 Это моя ответственность. 143 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 И у меня есть машина. 144 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Брюссельская капуста с изюмом? 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Да. 146 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 Еще и панчетту? 147 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 - Дэнни, я бы не стал. - Это мое блюдо, а твое — там. 148 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 Как выглядят швы? 149 00:07:48,009 --> 00:07:49,969 У тебя начинка выглядит суховато. 150 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 Размечтался. Она идеальна. 151 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 Хорошо. Аппетит есть? 152 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Прекрасно. 153 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 - Да, пахнет вкусно. - Отлично. 154 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 Хорошо, я приеду в субботу, чтобы снять швы. 155 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Ага. 156 00:08:09,197 --> 00:08:10,740 Поздравь от меня Марту. 157 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 - Вы что устроили? - Что? 158 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 - Это не конкурс. - Я в курсе. 159 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Еще какой конкурс. 160 00:08:16,579 --> 00:08:19,707 Ага, а сам каждый год приносишь ванильного мороженого. 161 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 - Мам? - Да? 162 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Мы с Нейтаном едем к Саммерхиллам. 163 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Ладно. 164 00:08:31,427 --> 00:08:34,305 Только ненадолго. Мы нечасто всей семьей ужинаем. 165 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Ты тоже пойдешь? 166 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 - Куда? - К отцу Скайлер. 167 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 Послушать реальную историю Дня благодарения. 168 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 Не могу. Я доставляю еду. 169 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 Чтобы все были дома к двум часам. 170 00:08:50,112 --> 00:08:51,781 Не знаю, сколько это займет. 171 00:08:51,864 --> 00:08:54,659 Меня не ждите, я просто поем, что останется. 172 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Что ты здесь делаешь? 173 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Я увидел листовку. 174 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Я их пригласил, сын. 175 00:09:41,956 --> 00:09:45,960 Важно знать нашу историю и понимать связь с Матерью-Землей. 176 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 Со всем живым. Вообще со всеми. 177 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 Рад тебя видеть. Присаживайся. 178 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 Спасибо большое. 179 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Он ничего не взял? - Нет. 180 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Ладно. 181 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 Всем привет. 182 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 Спасибо, что пришли. 183 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Как обычно, когда в это время года мы собираемся, 184 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 я хочу сказать несколько слов. 185 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 Большинство из вас слышали это уже много раз, 186 00:10:21,704 --> 00:10:23,039 так что я буду краток. 187 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 Сегодня мы собрались, чтобы вспомнить погибших предков 188 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 и как уничтожили наши прекрасные земли. 189 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 Мы протестуем против мифов о первом «Дне благодарения». 190 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 Мы не празднуем эту бойню. 191 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 Вместо этого мы помним и чтим всех, кто стал жертвами 192 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 первого дня благозабрания. 193 00:11:01,619 --> 00:11:05,289 Слушай… Что между вами с Коулом? 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Поэтому ты поехала со мной? Чтобы допросить? 195 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Нет. 196 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 Я просто… 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 В домике у озера мне показалось… 198 00:11:16,050 --> 00:11:19,178 Абсолютно ничего. А что между вами с Коулом? 199 00:11:21,097 --> 00:11:21,931 Прости. 200 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 Можешь не говорить. 201 00:11:23,933 --> 00:11:24,934 Нет, просто… 202 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 У нас ни то ни се. Понимаешь? 203 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 Мы сто лет друг друга знаем. Всё сложно. 204 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 А зачем сложности? 205 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 Ты же… 206 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 Не мое дело. 207 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Что? 208 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Что? 209 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 Что ты хотела сказать? Я что? 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Ты прямо как моя сестра Люси. 211 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 Твоя сестра? 212 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 Да. 213 00:12:01,721 --> 00:12:05,725 Ты классная, умная и красивая. 214 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Ты же достойна большего, чем быть одной из девчонок Коула. 215 00:12:11,480 --> 00:12:12,898 Коул не заводит девушек. 216 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 Так это его проблема. 217 00:12:16,610 --> 00:12:19,071 Что плохого в отношениях? 218 00:12:23,242 --> 00:12:26,746 В Нью-Йорке парни бы толпами бегали за такой, как ты. 219 00:12:36,964 --> 00:12:38,507 - Ричард. - Привет, Кэтрин. 220 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Ты… Ты рано приехал. 221 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Да. Прости. Ты не против? 222 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Вовсе нет. 223 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Проходи. 224 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Что за прикид? 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Папе всё равно, в чём мы. Типа… 226 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Ладно, я включаю. 227 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ОЖИДАНИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ… 228 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 Пропустите! 229 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 - Милая. - Ого! 230 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Паркер, играй на улице. Давай. 231 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 - Но ты всегда… - Нет. 232 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Молодец. Большое спасибо. 233 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Извини. 234 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Да не проблема. 235 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Спасибо, что пригласили на День благодарения. 236 00:13:16,086 --> 00:13:19,465 Знаю, всё было второпях, но мы очень рады, что ты приехал. 237 00:13:20,925 --> 00:13:25,971 Прости, что я не принял вас у себя, когда вы приезжали на похороны. 238 00:13:26,055 --> 00:13:29,141 Ничего страшного. Мы все были в шоке. 239 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 Да уж. Как дела у Джеки? 240 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 Надеюсь, обрадуется тебе. 241 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Где она? 242 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 Она развозит еду на День благодарения. 243 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 В такую холодрыгу? 244 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 Она тепло оделась. 245 00:13:45,032 --> 00:13:46,367 - Спасибо. - Не за что. 246 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Сейчас. Я открою. 247 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 С Днем благодарения. 248 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 И вас с праздником. 249 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 Ладно, еще три дома, 250 00:13:54,500 --> 00:13:57,795 и вместе получим признание за успешно заверенный проект. 251 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 Мне признание было неважно. 252 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Просто моя мама не любит День благодарения. 253 00:14:05,344 --> 00:14:06,428 А отец? 254 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Он умер, когда мне было десять. 255 00:14:13,269 --> 00:14:14,144 Сожалею. 256 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Праздники теперь отстой. 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,861 Ты недавно это поняла? 258 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Ужасное чувство, я знаю. 259 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 Первый год полон «Они никогда больше». 260 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 Они никогда больше не услышат свою любимую песню, 261 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 не придут на мои соревнования, не поедут на отдых, куда мечтали. 262 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Они никогда больше… 263 00:14:46,302 --> 00:14:48,262 Не отпразднуют День благодарения. 264 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Точно. 265 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 Я знаю, каково это. 266 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 И я знаю, что тебе втрое хуже. 267 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Привет. 268 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Рассказать про игру? 269 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Валяй. 270 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 Бриджуотер уронили мяч. 271 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 Для «Бронкос» это чревато поражением, 272 00:15:18,584 --> 00:15:19,877 но посмотрим. 273 00:15:20,419 --> 00:15:24,298 И еще новости. Если папа что-то не придумает, 274 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 боюсь, мама завалит этого Ричарда. 275 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Ставлю на маму. 276 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Что делаешь? 277 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Ничего. 278 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 Ого, чинишь чайник Джеки. 279 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Это такой добрый, чуткий и заботливый жест. 280 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 - Ты не заболел? - Да фигня это. 281 00:15:44,360 --> 00:15:47,446 - На фиг мне это сдалось. - Это вовсе не фигня. 282 00:15:48,238 --> 00:15:51,325 Отдай ей. Девушкам нравятся парни, которые стараются. 283 00:15:55,287 --> 00:15:57,081 Я где-то это прочитал. 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Короче, я пойду. 285 00:16:00,250 --> 00:16:01,085 А ты доделай. 286 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Зря мы его ждем. 287 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Он просто задерживается. 288 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 Мы всю игру пропустим. 289 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 Тебя сейчас волнует футбол? 290 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 Сегодня День благодарения, папа обещал хотя бы созвониться… 291 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН. 292 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 Брат, ты чего?.. 293 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Любишь кимчи? 294 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 Да, я его ем. А ты любишь севиче? 295 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 Мама, я люблю севиче? 296 00:16:30,030 --> 00:16:30,948 Как всё прошло? 297 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 - Мама. - Ты никогда не ел севиче, Бенни. 298 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 Но ты любишь суши, так что, думаю, тебе понравится. 299 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 В чём дело? 300 00:16:43,252 --> 00:16:45,713 Бабушкин хрусталь. Мы не использовали его… 301 00:16:45,796 --> 00:16:47,464 С последнего особого случая. 302 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 - Мама, Ли пьет вино. - Ли. 303 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 Эй, ты что делаешь? 304 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 - Нам же можно вино по особым случаям. - Не выдумывай. 305 00:16:54,972 --> 00:16:57,641 - Когда такое было? - Держи, попей вот это. 306 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Кстати. 307 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 Раз уж речь об алкоголе, 308 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 я слышал, что Джеки прогуляла школу, напилась 309 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 и поехала на вечеринку без взрослых на озере. 310 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 Такое часто случается? 311 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Джеки напилась? 312 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 Все, кому нет 35 лет, — прочь с кухни. 313 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 Живо. На выход. 314 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 Ты, ты, вы тоже. Вперед. 315 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Мы не всё обсуждаем при детях. 316 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Виноват. 317 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 Но да, было такое, теперь она наказана. 318 00:17:24,168 --> 00:17:25,669 Я не могу не волноваться, 319 00:17:25,753 --> 00:17:28,172 ведь раньше она так не чудила. 320 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 Она подросток, Ричард. 321 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Они, вообще-то, через раз чудят. 322 00:17:31,884 --> 00:17:34,219 Я-то знаю, как мать семерых подростков. 323 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 Последний. Посмотрим. 324 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 Давай я… 325 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 - Алло. - Джеки. 326 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Привет. Я просто хотела узнать. 327 00:17:48,984 --> 00:17:50,277 Когда ты будешь дома? 328 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 У нас еще куча дел, 329 00:17:53,072 --> 00:17:55,199 так что я вряд ли успею к ужину. 330 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 Это не вариант, дорогая. 331 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Я не хотела портить сюрприз, но приехал дядя Ричард. 332 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 Что? Серьезно? 333 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 Ладно, я потороплюсь. 334 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 Пока. 335 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 Мне надо домой. Давай отдадим последний пакет. 336 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 Но мы же вроде все раздали, для кого тогда этот? 337 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 Мы не так посчитали? 338 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 Он для меня. 339 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Я взяла его, потому что мама будет в школе допоздна. 340 00:18:24,311 --> 00:18:28,023 Она в праздники там торчит, потому что праздники — отстой. 341 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 Поужинай с Уолтерами. 342 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Нет уж. 343 00:18:39,409 --> 00:18:40,494 Я серьезно. 344 00:18:41,161 --> 00:18:42,996 Там и так полон дом. 345 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Я не поеду. 346 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Это из-за Коула? 347 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Нет. 348 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Просто… 349 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Не знаю. 350 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 Всё нормально. 351 00:18:54,216 --> 00:18:58,220 Я тоже не в праздничном настроении, так составим друг другу компанию. 352 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 Точно проблем не будет? 353 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Да. 354 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Да, ты приехала! 355 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Сюрприз! 356 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 - Я так соскучился. - Я тоже. 357 00:19:40,470 --> 00:19:42,139 Джеки меня пригласила. 358 00:19:43,182 --> 00:19:45,184 Супер. В тесноте, да не в обиде. 359 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Привет, Эрин. Молодец, что приехала. Проходи. 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,738 - Пока. - Спасибо за всё. 361 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 Отлично посидели. 362 00:20:04,077 --> 00:20:06,288 Я задержусь на минутку, ладно? 363 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 Привет. 364 00:20:11,168 --> 00:20:12,502 Мне очень понравилось. 365 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 И я пришел, чтобы узнать что-то новое. 366 00:20:15,547 --> 00:20:16,882 Дело не только в этом. 367 00:20:19,468 --> 00:20:22,554 Некоторые приезжают, чтобы думали, что они типа воук. 368 00:20:22,638 --> 00:20:26,308 Или просто пофоткаться для инсты и всякое такое. 369 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Понятно. 370 00:20:28,936 --> 00:20:29,895 Но я очень рад, 371 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 что вы и ваши сородичи открыли нам глаза. 372 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Увидимся? 373 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Да, увидимся. 374 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Давай. 375 00:20:46,870 --> 00:20:48,872 В этом году не подгорело. Да? 376 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 - О, привет. - Привет! 377 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 - Привет. - С праздником. 378 00:20:53,835 --> 00:20:54,878 И тебя тоже. 379 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 - Спасибо. - Яблочный с корицей. 380 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 - Прости. - И с пеканом. 381 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 Вкуснятина. 382 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 - Хочешь вина? - Да, пожалуйста. 383 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 Хочешь, 384 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 научу тебя, как резать индейку? 385 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 А Коул и Дэнни не умеют? 386 00:21:12,229 --> 00:21:14,189 А ты бы им доверил 387 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 орудовать таким ножом? 388 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Пойдем. 389 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 Тебе здесь нравится? 390 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Не достали местные манеры? 391 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 Я не сразу привыкла, 392 00:21:37,045 --> 00:21:40,257 но тут много к чему приходится привыкать. 393 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Я хотел с тобой поговорить. 394 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Ладно. 395 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 Я говорил с адвокатом насчет опеки. 396 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 Ты про меня? 397 00:21:54,646 --> 00:21:57,190 Нет, про одного из кучи других детей. 398 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 Услышав завещание твоих родителей, я был в шоке от горя 399 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 и хотел выполнить желание моей сестры, 400 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 поэтому согласился отправить тебя сюда. 401 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Но не стану скрывать. 402 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Мне неприятно, что твои родители выбрали Кэтрин. 403 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 Но теперь я понял, что завещание написали 15 лет назад, 404 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 когда у Уолтеров было не десять, а трое детей. 405 00:22:26,595 --> 00:22:29,389 Ты была ребенком, мне было 20, я был тусовщиком. 406 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 Конечно, твоя мама не думала, что я смогу о тебе позаботиться. 407 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 Ты же выросла в городе, 408 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 ты любишь музеи и балет. 409 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 - Здесь точно ничего такого нет. - Нет. 410 00:22:44,321 --> 00:22:46,073 Я хочу вернуть тебя домой. 411 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 В старую школу с хорошими шансами на Принстон. 412 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 И ко мне, единственной твоей родне. 413 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 Не обязательно решать прямо сейчас. 414 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Но ты подумай. 415 00:23:02,506 --> 00:23:05,050 Знай, что я готов к этому, если ты захочешь. 416 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 Наклони нож, острием вниз. Вот так. 417 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 Надо разрезать по центру грудины. 418 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Вот так. Отлично. 419 00:23:22,401 --> 00:23:23,360 Молодец. 420 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Сначала девушкам. Простите. Пропустите. 421 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 Давай тарелку. Ты такая красивая. 422 00:23:31,535 --> 00:23:34,079 - Ты думал, что это… - Я думал, это зарядка. 423 00:23:37,916 --> 00:23:41,002 Так, народ. Все за стол. 424 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Я подумал, прежде чем мы начнем, 425 00:23:45,799 --> 00:23:47,592 давайте сперва каждый скажет, 426 00:23:47,676 --> 00:23:50,345 за что мы благодарны в этом году? 427 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Коул, начнем с тебя? 428 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 Я благодарен тому, что «Бронкос» не продули вчистую. 429 00:23:58,812 --> 00:24:02,941 Я благодарен за длинные выходные и возможность посмотреть кучу фильмов. 430 00:24:03,024 --> 00:24:06,820 Я просто благодарен, что мне не пришлось готовить сегодня. 431 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 И вам всем надо этому радоваться. 432 00:24:10,365 --> 00:24:12,409 Я благодарен, что смог узнать 433 00:24:12,492 --> 00:24:14,578 о дне траура для коренных народов. 434 00:24:15,620 --> 00:24:16,746 Я не хочу говорить. 435 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 А я благодарен тому, 436 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 что дамы любят меня за мои обаяние и красоту. 437 00:24:24,421 --> 00:24:28,550 И мы оба благодарны за то, что стали частью этой семьи. Да, Ли? 438 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 И мы рады, что вы с нами. 439 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 Я просто рада оказаться тут. Спасибо за приглашение. 440 00:24:34,181 --> 00:24:35,140 Пожалуйста. 441 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Я много за что благодарна. 442 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 Конечно же, за всех вас, 443 00:24:40,020 --> 00:24:41,396 но в основном за Уилла. 444 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Поеду к нему. 445 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Конечно, милая. 446 00:24:46,902 --> 00:24:49,529 Возьми клюквенно-миндальной начинки. 447 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 - Уилл ее обожает. - Мама, а ты за что благодарна? 448 00:24:52,949 --> 00:24:56,578 Боже, я за столько всего благодарна. Ешьте, пока не остыло. 449 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 - Приятного аппетита. - Поедим. 450 00:25:01,833 --> 00:25:04,377 Это просто нереально, да, Джекс? 451 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 - Что? - Манхэттенхендж. 452 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 - Как Стоунхендж. - Именно. 453 00:25:08,798 --> 00:25:10,091 Бывает дважды в год, 454 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 когда солнце садится прямо над поперечными улицами Манхэттена. 455 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 Солнце светим между двумя небоскребами, 456 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 и лучи сияют во все стороны. 457 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 Ее мама жила ради этих двух дней в году. 458 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 - Есть такое. - Ну и что. 459 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 Большие города переоценивают. Джеки это понимает. 460 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Может, через год мы вместе увидим Манхэттенхендж. 461 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 Ну, если ты решишь приехать в гости. 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 Жаль, что она не вернется. 463 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Господи, Ли. Не будь козлом. 464 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Ли, ты ведь на самом деле не на Джеки злишься, верно? 465 00:25:42,415 --> 00:25:44,960 - Она никуда не уедет, так что… - Вообще-то… 466 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 …могу уехать. 467 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 Серьезно? 468 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Ты уедешь обратно? 469 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 Не поняла. 470 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 Я подумываю об опеке. 471 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 - Что? - Ты поэтому приехал? 472 00:26:02,352 --> 00:26:06,523 - Чтобы вернуть ее? - Так-то ты меня пригласила. И нет. 473 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Опека над Джеки определена завещанием. 474 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Да, но у нас с ней кровное родство. Это можно оспорить. 475 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 Ты правда уедешь? 476 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 Ричард, ты хорошо всё обдумал? 477 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 Растить подростка и работать? 478 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Командировок стало меньше, и ей нужна семья. 479 00:26:21,580 --> 00:26:23,957 - Мы же семья. - Ты знаешь, о чём я. 480 00:26:24,040 --> 00:26:25,166 Но хотя бы признай, 481 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 что твой образ жизни не подходит для родительских собраний 482 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 и домашних ужинов каждый день. 483 00:26:31,006 --> 00:26:32,507 Не вам об этом судить. 484 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 Без обид. 485 00:26:37,470 --> 00:26:39,097 Слушай, для нас главное — 486 00:26:39,180 --> 00:26:42,434 чтобы у Джеки была стабильность. 487 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 Это очень важно. 488 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 Я тоже этого хочу. 489 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 А чего хочешь ты? 490 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Верный вопрос. 491 00:26:56,531 --> 00:26:57,907 Ты знаешь, чего хочешь? 492 00:27:03,580 --> 00:27:05,415 Единственное, что я знаю точно, 493 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 что то, чего я хочу, невозможно получить. 494 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 Знаешь, Ричард , я давно поняла, 495 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 что семья — это не всегда кровные узы. 496 00:27:27,646 --> 00:27:28,813 Ты знала, что я приемная? 497 00:27:29,648 --> 00:27:31,066 Родители были золотыми, 498 00:27:31,149 --> 00:27:34,110 но я всегда думала о моих биологических родителях. 499 00:27:35,403 --> 00:27:38,823 После колледжа я решила найти свою биологическую мать. 500 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 Знаешь, кто мне помог? 501 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Моя мама. 502 00:27:44,954 --> 00:27:46,456 Анжелика была рядом, 503 00:27:46,956 --> 00:27:52,003 мы много часов провели в машине, она слушала про все мои накопившиеся 504 00:27:52,087 --> 00:27:53,213 надежды и страхи. 505 00:27:54,214 --> 00:27:57,008 Когда мы приехали в Колорадо, она ждала в отеле, 506 00:27:57,092 --> 00:28:00,804 а я поехала в кафе, где договорилась встретиться с матерью. 507 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Но она не приехала. 508 00:28:07,394 --> 00:28:08,478 Я была раздавлена. 509 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 Но один из официантов наливал мне добавки кофе. 510 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 Думаю, из жалости он принес мне 511 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 огромный кусок пирога. 512 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 Не из жалости я тебя угощал. 513 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 Я просто по уши втрескался в тебя. 514 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 Так вы познакомились? 515 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 Да. 516 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 Да. 517 00:28:30,959 --> 00:28:34,462 Я искала кровную семью, а вместо этого нашла реальную семью. 518 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 И я благодарна за это каждый день. 519 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 КАФЕ «ЛАРК» 520 00:29:05,285 --> 00:29:07,996 - Заказ для девятого столика? Спасибо. - Держи. 521 00:29:09,664 --> 00:29:11,040 После работы поешь. 522 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Спасибо. 523 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Посмотрим. Три. 524 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 Спасибо. 525 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 Пожалуйста. 526 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 Непростой выдался вечер. 527 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Решила, как поступишь? 528 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Не уверена, что хочу в Нью-Йорк. 529 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 Но и не знаю, хочу ли остаться тут. 530 00:29:43,740 --> 00:29:46,826 В мире много дерьмовых семей, 531 00:29:47,869 --> 00:29:51,331 но Уолтеры не из их числа. 532 00:29:53,500 --> 00:29:55,043 Да! 533 00:29:55,877 --> 00:29:57,504 Я бы ими не разбрасывалась. 534 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Уже уезжаешь? 535 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 Да. 536 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 Хорошо, что Джеки позвала тебя. 537 00:30:09,432 --> 00:30:12,560 Потому что она крутая и ее решения не оспариваются? 538 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 Нет, потому что я рад, что тебе было куда пойти. 539 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 Ага. 540 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 Прости, день выдался тяжелый. 541 00:30:29,494 --> 00:30:30,912 Хочешь поехать со мной? 542 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 В другой раз. 543 00:30:38,419 --> 00:30:39,337 Я провожу тебя. 544 00:30:39,838 --> 00:30:40,672 Не надо. 545 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Ладно. 546 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 - Надо начинать со «старта». - Блин, вы начали без меня. 547 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Не то чтобы я хотела снова работать в праздник, 548 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 но сегодня был отличный вечер. 549 00:31:02,944 --> 00:31:04,153 Видишь? 550 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 Кормить людей так же здорово, как и ужинать у кого-то. 551 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Да, но мне ужинать тоже нравится. 552 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 Кафе «Ларк». 553 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 Хейли, привет. Это Мато. 554 00:31:20,253 --> 00:31:22,171 - Привет, Мато. - Как всё прошло? 555 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Было очень здорово. 556 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 Обслужили целых 15 столиков. 557 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 Думаю, тебе понравится выручка за вечер. 558 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 Замечательно. 559 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 Ага. 560 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 На самом деле было очень приятно кормить горожан, 561 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 которым не с кем разделить праздничный стол. 562 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 - Это здорово. - Да. 563 00:31:40,189 --> 00:31:41,983 Я тороплюсь, но Уилл там? 564 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Да, он рядом. 565 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 Ладно, передай ему спасибо. 566 00:31:45,737 --> 00:31:50,325 Он молодец, что придумал не закрывать кафе сегодня. 567 00:31:51,326 --> 00:31:52,577 Я перед вами в долгу. 568 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 Ага. 569 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Да, я ему передам. 570 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Ну? 571 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 Он доволен? 572 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 Да, очень доволен. 573 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 Доволен твоей гениальной идеей работать на День благодарения. 574 00:32:19,187 --> 00:32:21,522 - Прости. Зря я соврал. - Зачем? 575 00:32:22,440 --> 00:32:25,944 - Я не понимаю, почему… - Я не думал, что ты согласишься. 576 00:32:30,281 --> 00:32:32,450 Впервые за долгое время я… 577 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 Из-за этого кафе я чувствую рабочее вдохновение. 578 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 У меня куча идей, например работать сегодня. 579 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Но ты меня не понимаешь. 580 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Ух ты. 581 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 Слушай, мне жаль, что ты так думаешь, 582 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 правда жаль, 583 00:32:49,592 --> 00:32:52,512 но это не оправдывает тот факт, что ты соврал мне. 584 00:32:52,595 --> 00:32:54,597 - Мог бы объяснить. - Я пытался. 585 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Когда ты объяснял? 586 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Хейли! 587 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 Мне надо было постараться. 588 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Да. Надо было. 589 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 - Погоди. - Я не хочу об этом говорить. 590 00:33:14,575 --> 00:33:15,910 - Перестань. - Даже не… 591 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Хейли, перестань. 592 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Чай с мятой. Попробуй. 593 00:33:40,560 --> 00:33:42,270 Принести тебе что-нибудь еще? 594 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 Прости за испорченный День благодарения. 595 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 Ничего. 596 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 Я даже не представляю, как тебе тяжело. 597 00:33:54,615 --> 00:33:57,577 И у нас праздники всё равно без драмы не обходятся. 598 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Кэтрин, 599 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 я слышала, ваш с Джорджем разговор о том, что я лишний рот. 600 00:34:09,756 --> 00:34:11,090 Я не хочу быть обузой. 601 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 Милая, нет. 602 00:34:13,092 --> 00:34:15,094 Ничего подобного. 603 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 Клянусь. 604 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 Мы рады, что ты здесь. 605 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 - Точно? - Да. 606 00:34:25,897 --> 00:34:28,816 Знай, что мы на 100% хотим, чтобы ты осталась, но… 607 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 …мы поддержим любое твое решение. 608 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 Сюда. 609 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 Пасуй. 610 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Парни! 611 00:34:56,511 --> 00:34:57,970 Вам там видеозвонок. 612 00:34:58,054 --> 00:34:58,888 Папа. 613 00:35:05,228 --> 00:35:06,521 У него мало времени. 614 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 Привет, как дела? Я по вам так скучаю. 615 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Простите за вчерашнее. 616 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 Связь то и дело пропадала. 617 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Как дела? Хорошо отпраздновали? 618 00:35:22,620 --> 00:35:23,913 Я индейку разрезал. 619 00:35:25,540 --> 00:35:27,750 Поздравляю, сынок. Поздравляю. 620 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Почему мне кажется, что он меня подставил? 621 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 Даже не знаю. 622 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 Может, потому что у младшего брата-плейбоя Анжелики 623 00:35:41,889 --> 00:35:44,684 безжалостный характер и куча денег на адвокатов. 624 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 Послушай. 625 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 Не исключай и того, что у него добрые намерения. 626 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 Да, не исключено. 627 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 Надеюсь, она останется. 628 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Я тоже. 629 00:36:07,748 --> 00:36:10,042 Тут такая красота. 630 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 Но от такой тишины мне аж не по себе. 631 00:36:15,631 --> 00:36:16,465 Скажи? 632 00:36:17,008 --> 00:36:19,093 Ты не представляешь, как я скучаю 633 00:36:19,177 --> 00:36:22,388 по полицейским сиренам и кричащим соседям. 634 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Ты подумаешь об моём предложении? 635 00:36:32,857 --> 00:36:33,774 Уже подумала. 636 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Я хочу остаться с Уолтерами. 637 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 По крайней мере, пока что. 638 00:36:42,116 --> 00:36:43,034 Прости. 639 00:36:43,117 --> 00:36:46,370 Дело не в том, что я не скучаю по тебе или по Нью-Йорку, 640 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 или что я не хочу жить с тобой. 641 00:36:49,749 --> 00:36:51,626 Я об этом думаю, конечно. 642 00:36:53,461 --> 00:36:56,881 Но еще я думаю, что я буду делать в Нью-Йорке 643 00:36:56,964 --> 00:36:58,049 без моей семьи. 644 00:36:59,759 --> 00:37:01,636 И готова ли я это выяснить. 645 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 Я понимаю. 646 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 То, что ты был готов бороться за меня, много значит. 647 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 Я всегда буду бороться за тебя и буду рядом. 648 00:37:20,988 --> 00:37:25,117 И я буду проверять, что всё хорошо. Пусть Тара ждет моих звонков. 649 00:37:25,826 --> 00:37:26,661 Хорошо? 650 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Хорошо. 651 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 Иди сюда. 652 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Я люблю тебя. 653 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 И я тебя люблю. 654 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 Не превращайся в ковбойшу. 655 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 Открыто. 656 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 - Привет. - Привет. 657 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Значит, ты остаешься. 658 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 Простите, что разочаровала. 659 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Нет, ты меня прости. 660 00:38:18,296 --> 00:38:21,090 За ужином я не хотел обидеть тебя. 661 00:38:21,173 --> 00:38:24,593 Просто иногда в этом доме трудно привлечь внимание. 662 00:38:25,303 --> 00:38:26,512 Я прекрасно понимаю. 663 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 Без обид? 664 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Без обид. 665 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 Ты уже стучался, Ли. 666 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Привет. 667 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Привет. Хочешь обсудить книгу? 668 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 Нет. 669 00:38:52,747 --> 00:38:57,710 Я пришел сказать, что я рад, что ты остаешься, 670 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 и что у меня для тебя сюрприз. 671 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Подождет? Осталось десять страниц. 672 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 Вообще-то, не подождет. 673 00:39:39,877 --> 00:39:40,961 Поворачиваем сюда. 674 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 - К холму? - Да. 675 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 Теперь скажи… 676 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 Отлично. 677 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Молодец. Ты словно всю жизнь в седле. 678 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Мы как раз вовремя. 679 00:40:04,151 --> 00:40:04,985 Смотри. 680 00:40:06,946 --> 00:40:08,739 У нас свой Манхэттенхендж. 681 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 Не небоскребы, конечно, но… 682 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Боже мой. 683 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 Алекс. 684 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 Не думай, что ты потеряла всё, что было в прежней жизни, Джеки. 685 00:40:33,889 --> 00:40:35,975 Я хотел, чтобы ты это поняла. 686 00:41:00,833 --> 00:41:05,838 ДЖЕКИ 687 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 Было потрясающе. 688 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 Спасибо. 689 00:41:33,616 --> 00:41:37,244 Спасибо, что не побоялась поехать со мной. 690 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 Шутишь? 691 00:41:41,123 --> 00:41:41,957 Я в восторге. 692 00:43:19,847 --> 00:43:23,267 Перевод субтитров: Камила Кадырова