1 00:00:18,893 --> 00:00:23,314 หอมหัวใหญ่ เซเลอรี่ เกล็ดขนมปัง แม่มี… แครนเบอร์รี่ 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 พาร์คเกอร์ 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 - อยากทำมันเทศกับแม่ไหมปีนี้ - ได้สิคะ 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 - ผมก็อยากทำมันเทศ - พี่จะทำฮัชพัพพีส์ 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,530 เราทำกันคนละอย่าง 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 แม่จะไปเอามันเทศมา แล้วพวกลูกสองคนค่อยแย่งกันทีหลัง 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 - นี่ พวก มีแพนเค้กด้วย - ฉันขอแค่กาแฟ ขอบใจนะ 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 - ขอนี่ได้ไหม - เช้านี้พวกลูกไปวิ่งไม่ใช่เหรอ 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 ครับ เกือบห้ากิโล ถึงจะปวดหัวก็เถอะ 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - อีกแล้วเหรอ - ครับ อากาศเย็นลงก็เป็น 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - ลูกต้องกินอะไรบ้าง - โอเคครับ 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 นี่ นี่น่าจะใช้ได้ 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 เราจะเอาไก่งวงแช่น้ำเกลือในนั้นเหรอ 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 มันหนักเจ็ดกิโล เรามีแค่นี้แหละ 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 นี่ ไอแซค 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 เธอน่าจะเปลี่ยนเสื้อหนังนั่น เป็นเสื้อโค้ทที่อุ่นขึ้นนะ 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 วันนี้มีโอกาสหิมะตก 80% 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 บางทีเราก็ต้องสละความสบายเพื่อสไตล์ 20 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 แจ็คเก็ตหนังนี่มันสื่อว่า "แกร่ง ชิล มีเสน่ห์" เข้าใจไหมครับ 21 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 หิมะกัดก็สื่อว่า "แกร่ง" "ชิล" "มีเสน่ห์" เหมือนกัน 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 เข้าใจไหม 23 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 ลุงได้ข่าวจากพ่อเราไหมครับ ลุงรู้ไหมว่าพรุ่งนี้พ่อจะโทรมาเมื่อไร 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 อืมๆ ตอน 11 โมง 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 แจ็คกี้ อยากทำอะไรไว้วันพรุ่งนี้ไหม 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 ทุกคนทำอาหารคนละอย่าง แล้วมารวมเป็นมื้อวันขอบคุณพระเจ้า 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 - ใช่ คนละอย่าง - ยกเว้นฉัน 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 นายทำอะไรอยู่น่ะ 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 ตั้งเวลาเตือน 30 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 เอ้อ ฉันทำไก่งวงสองตัว แน่ละ 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 ดังนั้นถ้าครอบครัวฮาวเวิร์ดมีธรรมเนียมอะไร 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 ฉันก็ไปหาวัตถุดิบมาให้ได้ 33 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 ใช่ เลือกที่เธอชอบเลย 34 00:01:37,347 --> 00:01:38,723 หนูขอผ่าน ถ้าไม่เป็นไรนะคะ 35 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ได้สิ 36 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 รู้ไหม ฉันเริ่มคิดว่าการเชิญ น้าริชาร์ดของเธอมาไม่ใช่ความคิดที่ดี 37 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 ไม่ๆๆ ที่รัก มันเป็นความคิดที่ดี จริงๆ นะ 38 00:01:49,859 --> 00:01:52,070 มันอาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการพอดี 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 โอเค 40 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 ทุกคน รีบกินให้หมด เราต้องไปแล้ว 41 00:01:57,951 --> 00:02:04,249 (สาวน้อยกับหนุ่มๆ บ้านวอลเตอร์) 42 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 (โรงเรียนไฮสคูลซิลเวอร์ฟอลส์) 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 (คุณเอ็น. เชาดรี) 44 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 ต่อไป หนังสือที่จะให้พวกเธอไปอ่าน เป็นการบ้านช่วงที่หยุด 45 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 จะเป็นนวนิยายขนาดสั้นของโธมัส วูลฟ์ 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 เรื่องเดอะลอสต์บอย 47 00:02:20,390 --> 00:02:23,268 - ว่าไง - มีอะไรที่ให้คะแนนเพิ่มพิเศษไหมคะ 48 00:02:23,351 --> 00:02:25,687 เอาเป็นบทความไม่เกิน 500 คำ 49 00:02:25,770 --> 00:02:29,566 เชื่อมโยงธีมของเรื่อง เข้ากับเรื่องราวจากชีวิตเธอเองเป็นไง 50 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 โชคดีในช่วงวันหยุดนะ ทุกตน 51 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 แย่จังที่เราต้องอ่านหนังสือช่วงวันหยุด 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 แต่อย่างน้อยมันก็สั้น 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 สี่วันนี้จะยุ่งมากแน่ 54 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 งั้นเหรอ 55 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 ฉันมีการบ้าน โครงงานประวัติศาสตร์สหรัฐ มีงานแจกอาหาร… 56 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 - แจ็คกี้ - ทำไมเหรอ 57 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 เกิดอะไรขึ้น 58 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 ไม่มีอะไร ทำไมเหรอ 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 เพราะฉันรู้สึกเหมือนเธอหลบหน้าฉันตั้งแต่… 60 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 เปล่านะ 61 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 เปล่าเลย ไม่ใช่อยู่แล้ว 62 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 เราก็แค่ยุ่งน่ะ ถูกไหม คือว่าเราทั้งสองคนยุ่งมาก 63 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 - เธอเกลียดฉัน - เธอไม่ได้เกลียดนาย 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 ฉันน่าจะทำตอนที่ยังมีโอกาส 65 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 - ทำอะไร จูบเธอเหรอ - ใช่ 66 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 นายบอกว่าเธอเมาไม่ใช่เหรอ 67 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 - ซึ่งจะทำให้ฉันเป็นไอ้กร๊วกของแท้ - ใช่ ดีแล้วที่นายไม่ได้ทำ 68 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 แต่ตอนนี้เธอคิดว่าฉันไม่ชอบเธอ 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 ให้ตายสิ อเล็กซ์ 70 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 เห็นปัญหาใช่ไหมล่ะ ฉันจะทำยังไงดี 71 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 อย่างหนึ่งเลยนะ หยุดหมกมุ่นซะ 72 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 นายมีแต่จะทำให้ตัวเองคลั่ง โอเคนะ ฉันก็ด้วย 73 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 บอกตรงๆ ฉันฟังเรื่องนี้มาเป็นอาทิตย์ๆ แล้ว 74 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 ใครก็ตามที่พูดว่า "เวลาเยียวยาทุกบาดแผล" ไม่เคยเจ็บแบบนี้ 75 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 นายก็แค่ต้องแก้ตัวใหม่ 76 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ยังไงล่ะ 77 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 ฉันไม่เก่งเรื่องแบบจัดปิกนิก 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 - หรือซื้อดอกไม้อะไรงั้น - ดีแล้ว 79 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 สาวๆ น่ะมองจากดาวอังคารก็รู้มุกพื้นๆ นั่นแล้ว 80 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 แค่หาอะไรที่มีความหมายต่อเธอก็พอ 81 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 เธอเป็นคนเดียวในโรงเรียน ที่หอบหนังสือทุกเล่มกลับบ้าน 82 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 ไม่คิดหาความสนุกช่วงวันหยุดบ้างเลยเหรอ 83 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 ฉันไม่อยากทำอะไร ที่เกี่ยวกับวันขอบคุณพระเจ้าปีนี้ 84 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - ใช่สิ - แกล้งทำเป็นว่ามันไม่มีอยู่ 85 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 โทษที 86 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 ฉันแค่ทำเป็นร่าเริงไม่ได้น่ะ รู้ไหม 87 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - เมื่อไม่มี… - โคล 88 00:04:22,470 --> 00:04:23,888 จะให้ไปส่งบ้านไหม สาวนิวยอร์ก 89 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 ฉันจะไปงานแจกอาหารที่ลาร์ค 90 00:04:28,810 --> 00:04:29,686 ตามใจ 91 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 น่าสนใจดีนะที่หนุ่มฮ็อตที่สุดในโรงเรียน 92 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 ยังคุยกับเธออยู่หลังจากเธออ้วกใส่เขาเต็มๆ 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ขอบใจนะที่ทำให้นึกถึงมัน 94 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 อะไร 95 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 ไม่ใช่แค่วันขอบคุณพระเจ้าหรอกที่ฉันพยายามลืม 96 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 (แธงส์เทคกิ้ง - งานฟรีสำหรับชุมชน ยินดีต้อนรับทุกคน ทุกวัย) 97 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 (เดอะลาร์คคาเฟ่) 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 แอปเปิลสอง ฟักทองสอง แล้วก็พีแคนหนึ่ง 99 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 โชคดีนะคะ 100 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 - ฟักทองบราวน์บัตเตอร์นี่ยอดเลย - โอเค 101 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 ถ้าคุณยังกินทุกอย่างต่อ เราจะไม่เหลืออะไรให้ขายแล้วนะ 102 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 ถ้าผมไม่ได้ขอคุณแต่งงานไปแล้ว ผมคงคุกเข่าขอตอนนี้แหละ 103 00:05:24,073 --> 00:05:26,951 - มาร์ธา สจ๊วร์ตเทียบคุณไม่ติดเลย - โอเค ขอบคุณ 104 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 อย่าคิดว่าคำชมนั่น จะทำให้คุณได้กินอีกชิ้น ไม่ได้หรอก 105 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 - ขอดับเบิ้ลมอคค่าจ้ะ ที่รัก - ได้ค่ะ 106 00:05:32,665 --> 00:05:35,585 - ร้อนพิเศษ ข้างนอกนั่นหนาวมาก - ฉันรู้ค่ะ 107 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - แล้วก็อย่าลืม… - ใส่วิปครีมเพิ่ม ฉันรู้ค่ะ เอ็ดน่า 108 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 พวกเธอมีอาหารเหลือไหม 109 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 ฉันต้องคิดว่ามื้อค่ำพรุ่งนี้จะกินอะไร เพราะว่าร้านอาหารจะปิด 110 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ได้สิคะ เราจะจัดให้ถุงหนึ่ง สำหรับกี่คนคะ 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - ปีนี้ฉันจะกินคนเดียว - ไม่ ไม่ต้องครับ 112 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 - เราจะยังเปิดในช่วงวันหยุด - เราจะเปิดเหรอ 113 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 เธอจะเปิดเหรอ 114 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 งั้นฉันจะมา ขอบคุณนะ 115 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 เราเปิดร้านช่วงวันขอบคุณพระเจ้า ตั้งแต่เมื่อไรกัน 116 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 มาโต้ส่งข้อความมา 117 00:05:59,901 --> 00:06:02,570 เขาได้ยินเรื่องที่ร้านอาหารจะปิด แล้วก็ถามว่าเราจะเปิดร้าน 118 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 ให้คนที่ไม่มีที่ไปได้ไหม 119 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 แล้วคุณก็ตกลงโดยไม่ถามฉันเหรอ 120 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ไม่ใช่ว่าเราปฏิเสธได้นี่ 121 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 อืม ก็ใช่อยู่หรอก แต่เราไม่มีพนักงาน 122 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 - เป็นวันหยุดของไคลีย์ ส่วนฉันอยาก… - ฉันจะทำให้ค่ะ 123 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 ไม่มีทาง แม่จะฆ่าฉันทิ้งแน่ 124 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 - ไม่เป็นไร ฉันจะอยู่ช่วย - ผมจัดการได้ 125 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 ผมรู้ว่าคุณชอบวันหยุดเทศกาล บ้านวอลเตอร์แค่ไหน 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 ใช่ แต่เหตุผลส่วนหนึ่งที่ฉันชอบมัน ก็เพราะคุณอยู่ที่นั่น 127 00:06:28,554 --> 00:06:29,806 แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว 128 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 - โอเคนะ ผมสัญญา - อืม 129 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 ก็ได้ 130 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 เป็นไงบ้าง 131 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 13, 14, 15, 16 โอเค 132 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 โอเค มีใครอยากดื่มกาแฟ ก่อนฉันปิดเครื่องชงเอสเพรสโซ่ไหม 133 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 - ไม่ค่ะ ขอบคุณ - ไม่เป็นไรค่ะ 134 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 ยังมีถุงที่ไม่มีคนมาเอา 11 ใบ 135 00:06:46,656 --> 00:06:49,367 ฉันไม่เข้าใจ ทุกคนยืนยันแล้วเมื่อวาน 136 00:06:49,450 --> 00:06:52,787 พวกเขาอาจไม่อยากฝ่าความหนาวมา หรืออาจแค่เป็นพวกเชื่อไม่ได้ 137 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 น่าเสียดาย คนพวกนี้ จะไม่ได้กินอาหารวันขอบคุณพระเจ้าแล้ว 138 00:06:57,417 --> 00:06:58,459 เธอจะทำยังไงล่ะ 139 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 ฉันจะเอาที่เหลือไปส่งเองพรุ่งนี้ 140 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 หวังว่าจักรยานเธอจะมียางหิมะนะ 141 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 ไม่ต้องห่วงหรอก 142 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 - ฉันจะหาทางเอง - โอเค 143 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 หรือ… ฉันจะไปด้วยดี 144 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - ฉัน… - ฟังนะ ฉันเป็นประธานฝ่ายสังคม 145 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 มันเป็นความรับผิดชอบของฉัน 146 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 อีกอย่าง ฉันมีรถ 147 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 ลูกเอาลูกเกดใส่ไปในกะหล่ำดาวเหรอ 148 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 ครับ 149 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 แล้วก็แพนเชตต้าด้วยเหรอ 150 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 - แดนนี่ พ่อไม่รู้สิเรื่องนี้ - นี่อาหารที่ผมทำ แล้วพ่อทำไอ้นั่น 151 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 แผลผ่าตัดดูเป็นไงบ้างคะ 152 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 พ่อควรดูของพ่อนะครับ มันดูแห้งๆ 153 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 ฝันไปเถอะ ไส้นี่เป๊ะมาก 154 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 ดีค่ะ แล้วมันกินข้าวลงมั้ย 155 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 ยอดเลยค่ะ 156 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 - อืม หอมดี - โอเค ยอด 157 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 โอเคค่ะ ฉันจะไปตัดไหมให้วันเสาร์ 158 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ค่ะ 159 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 ฝากบอกมาร์ธาว่าสุขสันต์วันไก่งวงนะคะ 160 00:08:11,407 --> 00:08:12,742 - คุณกับลูกนี่บ้าสิ้นดี - อะไรกัน 161 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 - นี่ไม่ใช่การแข่งขัน - ผมรู้ 162 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 ใช่สิครับ 163 00:08:16,579 --> 00:08:19,957 คนที่ทำไอศกรีมวานิลลากล่องหนึ่งทุกปีก็กล้าพูดนะ 164 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 - แม่ครับ - อะไรจ๊ะ 165 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 เนธานกับผมจะไปบ้านซัมเมอร์ฮิลล์ 166 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 โอเค 167 00:08:30,927 --> 00:08:34,305 อย่าไปนานนักล่ะ นี่เป็นหนึ่งในไม่กี่วัน ที่เราทุกคนจะได้ใช้เวลาด้วยกัน 168 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 เธอจะไปด้วยไหม 169 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 - ที่ไหนคะ - พ่อของสกายลาร์จะพูด 170 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 เรื่องประวัติศาสตร์ที่แท้จริง ของวันขอบคุณพระเจ้า 171 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 ฉันไปไม่ได้ ต้องไปส่งอาหารบริจาค 172 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 ทุกคนต้องกลับมาบ้านไม่เกินบ่ายสองนะ 173 00:08:50,154 --> 00:08:51,781 หนูไม่ชัวร์ว่าส่งอาหารใช้เวลาแค่ไหน 174 00:08:51,864 --> 00:08:54,909 เพราะงั้นไม่ต้องรอนะคะ เพราะหนูกินของเหลือได้ตอนกลับมาบ้าน 175 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 นายมาทำอะไรที่นี่ 176 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 อ๋อ ฉันเห็นใบปลิวน่ะ 177 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 พ่อเชิญพวกเขามาเอง ลูก 178 00:09:41,956 --> 00:09:45,960 นี่เป็นเรื่องประวัติศาสตร์ของเรา และการเข้าใจสายสัมพันธ์ของเรากับโลกนี้ 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 และกับสิ่งมีชีวิตทั้งหมด นั่นหมายถึงทุกคน 180 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ไปหาที่นั่งเถอะ 181 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 ดีใจที่ได้มาครับ 182 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - ไม่ได้อะไรมาเลยเหรอ - ใช่ 183 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 โอเค 184 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 สวัสดีครับ ทุกคน 185 00:10:10,610 --> 00:10:12,236 ขอบคุณที่มา 186 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 ก็เหมือนที่เคย เมื่อเรามารวมตัวกัน ในช่วงเวลานี้ของปี 187 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 ผมก็อยากกล่าวอะไรนิดหน่อย 188 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 และพวกคุณส่วนใหญ่ ก็เคยได้ยินผมพูดเรื่องนี้มาหลายครั้งแล้ว 189 00:10:21,704 --> 00:10:23,039 ดังนั้นผมจะพูดสั้นๆ 190 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่ เพื่อไว้อาลัยต่อการสูญเสียบรรพชนของเรา 191 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 และการทำลายล้างแผ่นดินอันงดงามของเรา 192 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 เรามาประท้วงตำนานเล่าขาน เรื่อง "วันขอบคุณพระเจ้า" ครั้งแรก 193 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 และแทนที่จะฉลองการสังหารหมู่นี้ 194 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 เราจะจดจำและรำลึกถึงทุกคนที่ต้องทนทุกข์ 195 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ในวันแธงส์เทคกิ้งครั้งแรก 196 00:11:01,619 --> 00:11:05,289 นี่ เธอกับโคลมันยังไงกัน 197 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 เธออยากช่วยก็เพราะแบบนี้สินะ จะได้ต้อนฉันให้จนมุม 198 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 เปล่านะ 199 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 ฉันแค่… 200 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 ที่เคบินน่ะ ฉันคิดว่า… 201 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 ไม่มีอะไรเลย 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 แล้วเธอกับโคลนี่มันยังไงกัน 203 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 โทษที ไม่ต้องบอกฉันหรอก 204 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 เปล่า มัน… 205 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 มันไม่ได้ไม่มีอะไร แต่ก็ไม่มีอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน เข้าใจใช่ไหม 206 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 เรารู้จักกันมาเป็นชาติแล้ว มันซับซ้อน 207 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 มันต้องเป็นแบบนั้นเหรอ 208 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 คือว่าเธอ… 209 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 ไม่ใช่ธุระของฉัน 210 00:11:44,829 --> 00:11:45,663 อะไร 211 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 อะไร 212 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 เมื่อกี้เธอจะพูดอะไร ฉันทำไม 213 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 เธอทำให้ฉันนึกถึงลูซี่ พี่สาวฉัน 214 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 พี่สาวเธอเหรอ 215 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ใช่ 216 00:12:01,721 --> 00:12:05,725 เธอเจ๋ง เธอฉลาดมาก และเธอก็สวย 217 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 เธอไม่คิดว่าเธอมีค่าเกินกว่า การเป็นแค่สาวอีกคนที่โคลกิ๊กไปเรื่อยเหรอ 218 00:12:11,480 --> 00:12:12,898 โคลไม่สนใจจะมีแฟน 219 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 นั่นมันปัญหาของเขา 220 00:12:16,610 --> 00:12:19,280 คือว่าการมีความสัมพันธ์จริงจังมันผิดตรงไหนล่ะ 221 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 ฉันรู้จักหนุ่มๆ เป็นร้อยในนิวยอร์กที่จะสู้ขาดใจ 222 00:12:25,870 --> 00:12:27,204 เพื่อให้ได้เป็นแฟนเธอ 223 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 - ริชาร์ด - ไงครับ แคทเธอรีน 224 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 คุณ… คุณมาเร็วนะคะ 225 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 ครับ ขอโทษด้วย คุณคงไม่ว่าอะไรนะ 226 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 ไม่ ไม่เลยค่ะ 227 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 เข้ามาสิคะ 228 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 นายจะใส่ชุดนั้นเหรอ 229 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 พ่อไม่สนหรอกว่าเราจะใส่อะไร แบบว่า… 230 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 โอเค เริ่มละนะ 231 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 (รอโฮสต์…) 232 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 ขอทางหน่อย 233 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 - ลูกรัก - เฮ้ย! 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 พาร์คเกอร์ๆ เอามันออกไปข้างนอก ขอทีเถอะ 235 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 - แต่แม่… - ไม่ๆๆ 236 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ดีแล้ว ขอบใจมากจ้ะ 237 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 ขอโทษนะคะ 238 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 ไม่เป็นไรครับ 239 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 ขอบคุณที่เชิญผมมางานวันขอบคุณพระเจ้า 240 00:13:16,086 --> 00:13:19,590 ฉันรู้ว่ามันกระชั้น แต่เราดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ 241 00:13:20,841 --> 00:13:25,679 ผมขอโทษที่ผมต้อนรับคุณไม่ดีเท่าไร ตอนคุณกับจอร์จไปงานศพ 242 00:13:26,180 --> 00:13:28,724 ไม่เป็นไรค่ะ เราทุกคนช็อกอยู่ตอนนั้น 243 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 ใช่สิ แจ็คกี้เป็นยังไงบ้างครับ 244 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 ฉันว่าเธอจะดีใจเมื่อได้เจอคุณ 245 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 เธออยู่ไหนครับ 246 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 ที่จริงเธอออกไปส่งอาหารวันขอบคุณพระเจ้า ให้โครงการการกุศลอยู่ 247 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ในอากาศแบบนี้เหรอ หนาวมากนะ 248 00:13:41,111 --> 00:13:42,238 เธอมีเสื้อโค้ทอุ่นๆ ใส่ 249 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 - ขอบใจนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 250 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 ระวังค่ะ หนูเปิดประตูให้ 251 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 252 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 253 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 โอเค เหลืออีกแค่สามหลัง 254 00:13:54,500 --> 00:13:57,920 แล้วเราก็แบ่งความดีความชอบกันได้ ที่ทำให้งานแจกอาหารปีนี้ประสบความสำเร็จ 255 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 ไม่ใช่ว่าฉันอยากได้ความดีความชอบหรอก 256 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 แม่ฉันไม่ค่อยชอบวันขอบคุณพระเจ้าน่ะ 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,637 แล้วพ่อเธอล่ะ 258 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 พ่อเสียตอนฉันสิบขวบ 259 00:14:13,269 --> 00:14:14,144 เสียใจด้วยนะ 260 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 วันหยุดเทศกาลเฮงซวยมากตอนนี้ 261 00:14:20,234 --> 00:14:22,152 เธอคงรู้แล้วล่ะสินะ 262 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 มันแย่ที่สุดเลย ฉันรู้ 263 00:14:31,078 --> 00:14:33,998 ปีแรกน่ะเราเอาแต่คิดว่า "พวกเขาจะไม่มีวัน" 264 00:14:34,081 --> 00:14:37,626 พวกเขาจะไม่มีวัน ได้ยินเพลงโปรดของตัวเองอีก หรือ… 265 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 ได้ดูการแข่ง หรือไปเที่ยวที่ที่พวกเขาเคยพูดถึง 266 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 พวกเขาจะไม่มีวัน… 267 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 ได้ฉลองวันขอบคุณพระเจ้าอีกครั้ง 268 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 ใช่ 269 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 270 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 และฉันก็รู้ว่ามันแย่กว่าสามเท่าสำหรับเธอ 271 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 นี่ 272 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 อยากฟังไฮไลต์ไหม 273 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 ว่ามาเลย 274 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 บริดจ์วอเตอร์เสียลูกตอนจะทัชดาวน์ 275 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 ซึ่งแปลว่าทีมบรองโกส์ลำบากหน่อยละ 276 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 แต่ไว้คอยดูกัน 277 00:15:20,419 --> 00:15:24,298 และจะว่าไปแล้ว ถ้าพ่อไม่ป้องกันให้ดี 278 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 ฉันคิดว่าแม่จะแท็คเกิลนายริชาร์ดนั่นแล้ว 279 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 ฉันลงพนันข้างแม่ 280 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 นายทำอะไรอยู่น่ะ 281 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ไม่มีอะไรหรอก 282 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 โห นายซ่อมกาน้ำชาของแจ็คกี้อยู่ 283 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 ใจดี เห็นอกเห็นใจ และช่างคิดจริงๆ เลย 284 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 - นายสบายดีไหมเนี่ย - มันงี่เง่า 285 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 - ฉันว่าฉันจะลืมๆ มันไปซะ - ไม่ ไม่งี่เง่าเลย 286 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 เอามันให้เธอเถอะ 287 00:15:49,949 --> 00:15:51,325 ผู้หญิงชอบผู้ชายที่พยายาม 288 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ฉันอ่านเจอเรื่องนั้นที่ไหนสักแห่ง 289 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 โอเค ฉันต้องไปแล้ว 290 00:16:00,250 --> 00:16:01,210 พยายามต่อไปนะ 291 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 พวก พ่อไม่มาหรอก 292 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 มีเหตุผลเป็นล้านที่พ่ออาจมาสาย 293 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 เราจะอดดูครึ่งหลังนะ 294 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 ใครจะสนอเมริกันฟุตบอลตอนนี้ 295 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 นี่เป็นวันขอบคุณพระเจ้า พ่อสัญญาว่าอย่างน้อยจะโผล่มา และ… 296 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 (สิ้นสุดการประชุม) 297 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 พวก อะไร… 298 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 คุณชอบกิมจิไหมครับ 299 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 ที่จริงฉันชอบนะ เธอชอบเซวิเช่ไหม 300 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 แม่ครับ ผมชอบเซวิเช่ไหม 301 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 เป็นไงบ้างจ๊ะ 302 00:16:32,741 --> 00:16:35,452 - แม่ครับ - ลูกไม่เคยกินเซวิเช่ เบนนี่ 303 00:16:35,536 --> 00:16:39,790 แต่ลูกชอบซูชิ เพราะงั้นแม่ว่าลูกน่าจะชอบมันมาก 304 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 มีอะไรเหรอ 305 00:16:43,252 --> 00:16:45,838 เครื่องแก้วของย่า เราไม่ได้ใช้มันมาตั้งแต่… 306 00:16:45,921 --> 00:16:47,464 โอกาสพิเศษครั้งก่อน 307 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 - แม่ครับ ลีดื่มไวน์ - ลี 308 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 นี่ ทำอะไรอยู่น่ะ 309 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 - เราได้รับอนุญาตให้ดื่มไวน์ในโอกาสพิเศษ - ไม่จริงเลย 310 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 - บอกมาว่าเราให้เธอทำแบบนั้นตอนไหน - ทำไมไม่ดื่มนี่ล่ะ 311 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 ดีเลย 312 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 พูดถึงแอลกอฮอล์ 313 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 ผมได้ยินว่าแจ็คกี้โดดเรียน ดื่มจนเมา 314 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 แล้วก็ไปงานปาร์ตี้ริมทะเลสาบ โดยไม่มีผู้ใหญ่คอยดูแลเมื่อเร็วๆ นี้ 315 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยไหม 316 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 แจ็คกี้เมาเหรอ 317 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 ทุกคนที่อายุต่ำกว่า 35 ปี ออกไปจากครัวซะ 318 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 เดี๋ยวนี้ เร็วเข้าทุกคน ไปกัน 319 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 ลูกๆๆ ไปซะ 320 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 เราพยายามไม่พูดถึงบางเรื่องต่อหน้าเด็กๆ 321 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 โทษทีครับ 322 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 แต่ใช่ เรื่องนั้นเกิดขึ้น แล้วเธอก็ถูกกักบริเวณ 323 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 คุณโทษผมไม่ได้นะที่เป็นห่วง 324 00:17:25,544 --> 00:17:28,172 หลานสาวผมทำอะไรที่ไม่ใช่นิสัยเธอเลย 325 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 เธอเป็นวัยรุ่นค่ะ ริชาร์ด 326 00:17:29,882 --> 00:17:31,633 เรื่องที่พวกเขาทำ 50% ไม่ใช่นิสัยปกติ 327 00:17:31,717 --> 00:17:34,428 ซึ่งเผอิญว่าฉันรู้ดี จากการเลี้ยงเด็กผู้ชายวัยรุ่นเจ็ดคน 328 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 เหลือใบเดียว มาดูกัน 329 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 นี่ ฉัน… 330 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 - ฮัลโหล - แจ็คกี้ 331 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 ไงจ๊ะ ฉันแค่โทรมาเช็คดูน่ะ ที่รัก 332 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 ฉันอยากรู้ว่าเธอจะกลับบ้านกี่โมง 333 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 ที่จริงเราต้องทำอะไรอีกเยอะค่ะ 334 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 เพราะงั้นหนูอาจกลับไปไม่ทันมื้อค่ำ 335 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 แบบนั้นไม่ได้ ที่รัก 336 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ฉันไม่อยากทำเรื่องเซอร์ไพรส์พัง แต่น้าริชาร์ดของเธอมาหาเธอที่นี่ 337 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 อะไรนะ จริงเหรอคะ 338 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 โอเคๆ ได้ค่ะ หนูจะรีบไป 339 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 บายค่ะ 340 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 ฉันต้องกลับไป แต่ไปส่งถุงใบสุดท้ายนี่กันเถอะ 341 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 เดี๋ยวสิ ถ้าเราส่งเสร็จหมดแล้ว งั้นถุงสุดท้ายนี่ของใครล่ะ 342 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 เรานับผิดเหรอ 343 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 ของฉันน่ะ 344 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 ฉันเอามาเพราะแม่ฉัน จะอยู่ตรวจการบ้านจนดึกที่โรงเรียน 345 00:18:24,311 --> 00:18:28,232 ซึ่งแม่ชอบทำช่วงวันหยุดเทศกาล เพราะก็อย่างที่รู้ วันหยุดเทศกาลมันห่วยแตก 346 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 เธอควรมาบ้านวอลเตอร์นะ 347 00:18:37,950 --> 00:18:38,867 ไม่ 348 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 ฉันจริงจังนะ 349 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 ที่นั่นมีเด็กอยู่เป็นพันคนแล้วมั้ง 350 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 ฉันไปไม่ได้ 351 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ไม่ได้เพราะโคลเหรอ 352 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 เปล่า 353 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 คือว่า… 354 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ไม่รู้สิ 355 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 มันไม่ประหลาดหรอก 356 00:18:54,216 --> 00:18:58,262 แล้วบอกตรงๆ ฉันก็ไม่รู้สึกอยากฉลองเหมือนกัน เราจะได้เป็นเพื่อนกันได้ 357 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 แน่ใจนะว่านี่โอเค 358 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 อืม 359 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 อ๊ะ เธอมาแล้ว 360 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 เซอร์ไพรส์ 361 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 - น้าคิดถึงเธอ - หนูก็คิดถึงน้าค่ะ 362 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 แจ็คกี้บอกว่าไม่เป็นไรถ้าฉันมา 363 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 แน่นอน คนยิ่งเยอะยิ่งดี 364 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 เอริน ดีจังที่เธอมาได้ เข้ามาสิจ๊ะ 365 00:19:56,361 --> 00:19:58,322 - บาย ทุกคน - ขอบคุณที่ให้เรามาครับ 366 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 อืม ดีใจที่ได้เจอ 367 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 คือว่าขอเวลาสักแป๊บนะ 368 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 นี่ 369 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 นั่นมันยอดจริงๆ นะ 370 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 และฉันก็มาเพราะอยากเรียนรู้จริงๆ 371 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก 372 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 มันเคยเกิดมาก่อนน่ะ พวกเด็กๆ โผล่มาแค่เพราะอยากให้ดูโว้ค 373 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 หรือมาถ่ายรูปลงไอจีหรืออะไรสักอย่าง 374 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 ฉันเข้าใจ 375 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 แต่ฉันรู้สึกเป็นเกียรตินะ 376 00:20:30,062 --> 00:20:32,231 ที่พ่อนายกับชุมชนนาย แบ่งปันเรื่องนี้กับเราในวันนี้ 377 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 แล้วเจอกันนะ 378 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 อืม แล้วเจอกัน 379 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 โอเค 380 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 ปีนี้เราไม่ได้ทำมันไหม้ ใช่ไหม 381 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 - อ๊ะ หวัดดี - หวัดดีค่ะ 382 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 - ไง - สุขสันต์วันเทศกาลนะ 383 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 384 00:20:54,962 --> 00:20:57,005 - ขอบใจจ้ะ - กล่องบนเป็นแอปเปิลกับอบเชย 385 00:20:57,089 --> 00:20:58,423 - โทษที - กล่องล่างเป็นพีแคน 386 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 น่ากินจัง 387 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 - อยากดื่มไวน์สักแก้วไหม - เอาสิคะ 388 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 นี่ 389 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 ฉันสอนวิธีแล่ไก่งวงให้เธอเป็นไง 390 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 โคลกับแดนนี่รู้วิธีไหมครับ 391 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 เธอจะไว้ใจให้สองคนนั้น 392 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 ใช้มีดแบบนี้เหรอ 393 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 มาเถอะ 394 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 ตกลงเธออยู่นี่สบายดีไหม 395 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 กับความวุ่นวายทั้งหมดนี่น่ะ 396 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 ใช้เวลาพักหนึ่งค่ะกว่าจะชิน 397 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 แต่พักหลังนี่ก็มีหลายเรื่องอยู่ 398 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 น้ามีเรื่องอยากคุยกับเธอ 399 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 โอเคค่ะ 400 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 น้าปรึกษาทนายแล้วเรื่องขอสิทธิ์การเลี้ยงดู 401 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 หนูเหรอคะ 402 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 เปล่า หนึ่งในเด็กอีกสามโหลที่อยู่ข้างนอกนั่นน่ะ 403 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 แจ็คกี้ ตอนที่มีการอ่านพินัยกรรมพ่อแม่เธอ น้ากำลังช็อกและเสียใจมาก 404 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 และน้าก็แค่อยาก ทำตามความต้องการของพี่สาวน้า 405 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 น้าเลยยอมให้เธอมาที่นี่ 406 00:22:11,997 --> 00:22:14,708 แต่น้าจะยอมรับ 407 00:22:15,208 --> 00:22:17,919 ว่าน้าเจ็บปวดพอดูที่พ่อแม่เธอเลือกแคทเธอรีน 408 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 แต่ตอนนี้น้าตระหนักแล้วว่า พวกเขาเขียนพินัยกรรมนั่นไว้เมื่อ 15 ปีก่อน 409 00:22:23,300 --> 00:22:26,595 ตอนที่มีเด็กๆ บ้านวอลเตอร์แค่สามคน ไม่ใช่สิบ 410 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 เธอยังแบเบาะ น้าอายุ 20 กว่าๆ ปาร์ตี้ไม่หยุด 411 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 น้าเลยเข้าใจว่า ทำไมแม่เธอคิดว่าน้าดูแลเธอไม่ได้ 412 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 เธอเป็นเด็กสาวชาวเมือง 413 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 ที่ชอบพิพิธภัณฑ์กับบัลเลต์ 414 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 - และที่นี่ก็ไม่มีอะไรแบบนั้นเลย - ใช่ 415 00:22:44,321 --> 00:22:46,239 น้าอยากพาเธอกลับบ้านไปที่ที่เธอควรอยู่ 416 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 ไปเข้าโรงเรียนไฮสคูลที่เคยเรียน กลับเข้าสู่แผนเข้าพรินซ์ตัน 417 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 กับน้า… คนเดียวในครอบครัวที่เธอเหลืออยู่ 418 00:22:56,917 --> 00:22:59,127 เธอไม่ต้องตัดสินใจเดี๋ยวนี้ก็ได้ ก็แค่… 419 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 เก็บไปคิดดู 420 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 และรู้ไว้ว่าน้าพร้อมจะทำเรื่องนี้ ถ้าเธออยากให้น้าทำ 421 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 เอียงมีด เล็งมันต่ำลงไปหน่อย นั่นแหละ 422 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 แล้วก็เริ่มพยายามหั่นมันออก 423 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 นั่นแหละ ดีแล้ว 424 00:23:22,401 --> 00:23:23,360 โอเค 425 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 ให้ผู้หญิงก่อน ขอโทษนะ มาแล้วๆ 426 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 อ๊ะ ของเธอน่ากินจัง 427 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 - เธอคิดว่าเป็น… - ฉันคิดว่าเป็นที่ชาร์จ 428 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 โอเค ทุกคน นั่งลง 429 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 พ่อว่าก่อนเราจะกิน 430 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 ทำไมเราไม่วนรอบโต๊ะ 431 00:23:47,801 --> 00:23:50,345 และแบ่งปันเรื่องที่เรานึกขอบคุณในปีนี้ล่ะ 432 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 โคล เริ่มที่ลูกก่อนไหม 433 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 ผมว่าผมคงรู้สึกขอบคุณ ที่ทีมบรองโกส์ไม่ได้แพ้หลุดลุ่ยในปีนี้ 434 00:23:58,437 --> 00:24:02,858 ผมนึกขอบคุณที่มีวันหยุดยาวนี่ และมีโอกาสได้ดูหนังเยอะๆ 435 00:24:02,941 --> 00:24:06,820 ผมก็แค่นึกขอบคุณที่ผมไม่ต้องทำอาหารวันนี้ 436 00:24:06,903 --> 00:24:09,030 และทุกคนก็ควรนึกขอบคุณเหมือนกัน 437 00:24:10,365 --> 00:24:12,200 ผมนึกขอบคุณที่ผมมีโอกาส 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,078 ได้รู้เรื่องวันไว้อาลัย ของชนพื้นเมืองอเมริกันมากขึ้น 439 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 ผมไม่อยากพูด 440 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 เอ้อ ผมนึกขอบคุณ 441 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 ที่พวกผู้หญิงปลื้มผมเพราะเสน่ห์และหน้าตาผม 442 00:24:24,421 --> 00:24:28,550 และเราทั้งคู่ก็นึกขอบคุณ ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ ถูกไหมลี 443 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 และเราก็ชอบที่มีเธอมาอยู่ด้วย 444 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 หนูแค่ซึ้งใจที่ได้มาที่นี่ ขอบคุณที่ให้มานะคะ 445 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 ยินดีจ้ะ 446 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 ฉันซึ้งใจกับอะไรหลายอย่างมากค่ะ 447 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 พวกคุณ อันนั้นแน่อยู่แล้ว 448 00:24:40,020 --> 00:24:41,313 แต่ส่วนใหญ่คือวิล 449 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 ฉันควรไปแล้ว 450 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 ได้สิ ที่รัก 451 00:24:46,818 --> 00:24:49,529 ฉันขอเอาไส้แครนเบอร์รี่อัลมอนด์นี่ ไปใส่กล่องให้ก่อนนะ 452 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 - เพราะเป็นของโปรดของวิล - แต่แม่คะ ถึงตาแม่พูดแล้ว 453 00:24:52,949 --> 00:24:56,912 ตายจริง มีเรื่องที่ต้องนึกขอบคุณเยอะมาก กินกันก่อนอาหารจะเย็นเถอะ 454 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 - กินให้อร่อยนะ - ลุยกันเลย 455 00:25:01,416 --> 00:25:04,252 โอ๊ย มันเจ๋งที่สุดเลย ใช่ไหม แจ็คส์ 456 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 - ชื่อไรนะ - แมนฮัตตันเฮนจ์ 457 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 - อ๋อ เหมือนสโตนเฮนจ์ - ใช่เลย 458 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 มันเกิดขึ้นแค่ปีละสองหน 459 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 เมื่อดวงอาทิตย์อยู่ในแนวตรงกันพอดี กับแนวถนนของแมนฮัตตัน 460 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 แสงสว่างส่องตรงผ่านตึกสูงสองตึกนี่ 461 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 แล้วก็เปล่งรัศมีไปทุกทิศทาง 462 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 แม่ของแจ็คกี้อยู่เพื่อรอดูปรากฏการณ์ แค่ปีละสองวันนี่จริงๆ 463 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 - แม่อยู่เพื่อมันจริงๆ - ช่างเถอะ 464 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 เมืองใหญ่ไม่ได้ดีขนาดนั้นหรอกครับ ตอนนี้แจ็คกี้เข้าใจเรื่องนั้นแล้ว 465 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 บางทีปีหน้าเราอาจได้ดูแมนฮัตตันเฮนจ์ด้วยกัน 466 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 หมายถึงถ้าเธอตัดสินใจมาเยี่ยมน่ะ 467 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 แย่หน่อยที่เธอจะไม่ย้ายกลับไป 468 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 ให้ตายสิ ลี อย่าทำตัวเป็นไอ้กร๊วกสิ 469 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 ลี ลุงว่าที่เธอโกรธไม่ใช่แจ็คกี้ ใช่ไหม 470 00:25:42,415 --> 00:25:46,962 - แจ็คกี้จะไม่ไปไหนทั้งนั้น เพราะงั้น… - ที่จริง… หนูอาจไปค่ะ 471 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 แน่ใจเหรอ 472 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 เธอจะย้ายกลับไปเหรอ 473 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 เกิดอะไรขึ้น 474 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 ผมกำลังคิดจะยื่นขอสิทธิ์การเลี้ยงดู 475 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 - อะไรนะ - คุณถึงมาที่นี่เหรอ 476 00:26:02,352 --> 00:26:06,523 - เพื่อเอาตัวเธอกลับไป - คุณเชิญผมมาที่นี่ จำได้ไหม และไม่ใช่ 477 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 อำนาจปกครองแจ็คกี้ถูกกำหนดไว้ในพินัยกรรม 478 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 ผมรู้ครับ 479 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 แต่ผมเป็นญาติร่วมสายเลือดคนเดียว นั่นมันยื่นค้านได้ 480 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 เธอจะไปจริงๆ เหรอ 481 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 ริชาร์ด คุณคิดเรื่องนี้ถี่ถ้วนแล้วจริงๆ เหรอ 482 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 การเลี้ยงเด็กวัยรุ่นโดยที่คุณทำงานเต็มเวลา 483 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 ตอนนี้ผมเดินทางน้อยลงแล้ว และเธอก็ควรอยู่กับครอบครัว 484 00:26:21,580 --> 00:26:23,915 - เราเป็นครอบครัว - คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 485 00:26:23,999 --> 00:26:25,166 แต่คุณก็ต้องยอมรับ 486 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 ว่าวิถีชีวิตของคุณไม่เอื้อนัก ต่อการไปประชุมผู้ปกครอง 487 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 และทำอาหารกินที่บ้านทุกวัน 488 00:26:31,006 --> 00:26:32,882 คุณไม่ได้รู้จักผมดีขนาดนั้น จอร์จ 489 00:26:32,966 --> 00:26:34,134 ไม่ได้ว่าอะไรนะครับ 490 00:26:37,470 --> 00:26:39,097 ผมคิดว่าสำหรับเรา 491 00:26:39,180 --> 00:26:42,434 สิ่งสำคัญที่สุดคือเราแค่อยากให้แจ็คกี้มีความมั่นคง 492 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 เสถียรภาพเป็นเรื่องสำคัญมาก 493 00:26:44,728 --> 00:26:45,687 ผมก็ต้องการแบบนั้น 494 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 เธอล่ะ ต้องการอะไร 495 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 เขาพูดถูก 496 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 เธอรู้ไหมว่าเธอต้องการอะไร 497 00:27:03,580 --> 00:27:05,373 อย่างเดียวที่หนูรู้แน่ 498 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 ก็คือสิ่งที่หนูต้องการมันเป็นไปไม่ได้ 499 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 รู้ไหมคะ ริชาร์ด ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 500 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 ก็คือครอบครัวไม่ได้ถูกกำหนด ด้วยสายเลือดเสมอไป 501 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 คุณรู้ไหมว่าฉันถูกรับมาเลี้ยง 502 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 พ่อแม่ฉันแสนดีมาก 503 00:27:31,149 --> 00:27:34,110 แต่ฉันอยากรู้อยากเห็นมากมาตลอด เรื่องพ่อแม่แท้ๆ ของฉัน 504 00:27:35,403 --> 00:27:38,823 จนสุดท้ายหลังจบมหา'ลัย ฉันเลยออกเดินทางเพื่อไปพบแม่แท้ๆ 505 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 แล้วเดาสิว่าใครไปกับฉัน 506 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 แม่ของหนูค่ะ 507 00:27:44,954 --> 00:27:46,456 แองเจลิก้าอยู่กับฉัน 508 00:27:46,956 --> 00:27:52,003 เคียงข้างฉันในรถคันนั้นหลายชั่วโมง ระหว่างฉันทำใจกับความหวังและความกลัว 509 00:27:52,087 --> 00:27:53,213 ที่ก่อตัวขึ้นมา 510 00:27:54,255 --> 00:27:56,966 และเมื่อเราไปถึงโคโลราโดในที่สุด เธอก็รออยู่ในโรงแรม 511 00:27:57,050 --> 00:28:00,804 ระหว่างที่ฉันไปที่ร้านอาหาร ที่แม่ฉันตกลงไว้ว่าจะมาพบ 512 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 แต่แม่ไม่เคยมา 513 00:28:07,394 --> 00:28:08,436 ฉันเสียใจมาก 514 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 แต่มีบริกรคนนึง เขาคอยเติมกาแฟให้ฉัน 515 00:28:15,235 --> 00:28:17,737 และฉันคิดว่าเขาอาจนึกสงสารฉัน เพราะเขาเอา 516 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 พายชิ้นยักษ์มาให้ฉัน 517 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 โอเค ผมไม่ได้นึกสงสารคุณ 518 00:28:23,576 --> 00:28:26,079 ฉันแค่คิดว่าเธอเป็นสาวที่ฮ็อตที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 519 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 คุณสองคนเจอกันแบบนั้นเหรอคะ 520 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 ใช่ 521 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 ใช่ 522 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 ฉันไปตามหาครอบครัวสายเลือดเดียวกัน แต่เจอครอบครัวที่ฉันเลือกแทน 523 00:28:47,600 --> 00:28:49,394 และฉันก็นึกขอบคุณอยู่ทุกวัน 524 00:29:05,285 --> 00:29:07,829 - ขอของโต๊ะเก้า ขอบใจ - เอ้านี่ 525 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 หลังเลิกงาน 526 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 ขอบคุณ 527 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 โอเค สาม 528 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 ขอบใจนะ 529 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 ไม่เป็นไร 530 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 เมื่อกี้เครียดน่าดู 531 00:29:32,395 --> 00:29:33,897 ตกลงว่าเธอจะทำยังไง 532 00:29:36,107 --> 00:29:38,193 ฉันไม่รู้ว่าที่นิวยอร์กยังเหลืออะไรให้ฉันคิดถึง 533 00:29:38,818 --> 00:29:41,237 แต่ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่านี่เป็นที่ของฉันรึเปล่า 534 00:29:43,740 --> 00:29:46,826 มีครอบครัวเฮงซวยอยู่เยอะแยะ 535 00:29:47,869 --> 00:29:51,331 แต่… พวกวอลเตอร์ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 536 00:29:53,416 --> 00:29:54,709 ต้องงี้สิ 537 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 ถ้าเป็นฉันจะเกาะไม่ปล่อยเด็ดขาด 538 00:30:01,508 --> 00:30:02,592 นี่ เธอจะกลับแล้วเหรอ 539 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 ใช่ 540 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 ยอดเลยที่แจ็คกี้ชวนเธอมา 541 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 ทำไมล่ะ เพราะเธอสุดเจ๋ง และทำอะไรก็ไม่ผิดเหรอ 542 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 เปล่า เพราะฉันดีใจที่เธอมีที่ให้ไป 543 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 ใช่สิ 544 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 ขอโทษนะ วันนี้มันเหนื่อยน่ะ 545 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 นายอยากกลับไปกับฉันไหม 546 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 ไว้ทีหลังนะ 547 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 เดี๋ยวฉันเดินออกไปส่ง 548 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 ไม่เป็นไร 549 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 โอเค 550 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 - นี่ พ่อต้องเริ่มที่จุดสตาร์ทสิครับ - ไม่เอาน่า พวกลูกๆ เริ่มเล่นตอนพ่อไม่อยู่ 551 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 โอเค ไม่ใช่ว่าฉันอยากทำให้เป็นนิสัยนะ 552 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 แต่… คืนนี้สนุกพอดู 553 00:31:02,944 --> 00:31:04,153 เห็นไหม 554 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 การเลี้ยงคนในวันขอบคุณพระเจ้า ดีพอๆ กับการได้รับเลี้ยง 555 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ใช่ ฉันก็ชอบตอนได้กินเหมือนกัน 556 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 ลาร์คคาเฟ่ค่ะ 557 00:31:18,209 --> 00:31:19,586 เฮลีย์ ไง นี่มาโต้นะ 558 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 - ไงคะ มาโต้ - เป็นยังไงบ้าง 559 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 ไปได้สวยมากค่ะ 560 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 เรามีลูกค้า 15 ราย 561 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 และฉันก็คิดว่าคุณจะพอใจกับยอดรวมของเรา 562 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 ยอดเลย 563 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 ค่ะ 564 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 และที่จริงมันก็ดีมาก ที่ได้ทำให้ชาวซิลเวอร์ฟอลส์รู้สึก 565 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 ว่ามีคนต้อนรับในวันที่อาจจะเหงาไม่น้อย สำหรับหลายๆ คน 566 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 - เยี่ยมเลย - ค่ะ 567 00:31:40,189 --> 00:31:41,858 ฉันต้องไปแล้ว แต่วิลอยู่ที่นั่นไหม 568 00:31:41,941 --> 00:31:42,984 ค่ะ เขาอยู่นี่ 569 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 โอเค แค่บอกเขาว่าขอบใจนะ 570 00:31:45,570 --> 00:31:50,450 แล้วก็ยินดีด้วยที่คิดไอเดียอัจฉริยะ เรื่องการเปิดร้านวันนี้ขึ้นมา 571 00:31:51,326 --> 00:31:52,368 ฉันติดค้างพวกเธอ 572 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 ค่ะ 573 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 ค่ะ ฉันจะบอกเขาให้ 574 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ว่าไง 575 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 เขาพอใจไหม 576 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 อืม พอใจมาก 577 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 กับความคิดอัจฉริยะของคุณ เรื่องการเปิดร้านวันขอบคุณพระเจ้า 578 00:32:19,187 --> 00:32:21,940 - เฮลีย์ ผมขอโทษ ผมไม่ควรโกหก - แล้วทำทำไม 579 00:32:22,440 --> 00:32:26,152 - ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม… - เพราะผมคิดว่าไม่อย่างนั้นคุณจะไม่ตกลง 580 00:32:30,198 --> 00:32:32,450 นี่เป็นครั้งแรกหลังผ่านมานานมากที่ผม… 581 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 ผมตื่นเต้นกับงานเพราะร้านลาร์ค 582 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 และผมก็มีไอเดียใหม่ๆ พวกนี้เต็มไปหมด อย่างการเปิดร้านวันนี้ 583 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 แต่ผมรู้สึกเหมือนคุณไม่เข้าใจ 584 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 โห 585 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 โอเค ฟังนะ ฉันเสียใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น 586 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 เสียใจจริงๆ 587 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 แต่มันไม่ใช่เหตุผลที่คุณจะมาโกหกฉันเรื่องนั้น 588 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 - คุณน่าจะอธิบายให้ฉันฟัง - ผมพยายามแล้ว 589 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 คุณเคยอธิบายตอนไหน 590 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 เฮลีย์! 591 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 บางทีผมควรพยายามให้มากขึ้น 592 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ใช่ คุณควรจะทำงั้น 593 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 - เดี๋ยวสิ - ฉันไม่อยากพูดถึงมันตอนนี้ 594 00:33:14,575 --> 00:33:16,369 - ไม่เอาน่า - คุณจะ… แค่… 595 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 เฮลีย์ ไม่เอาน่า 596 00:33:36,389 --> 00:33:38,099 ชาเปปเปอร์มินต์ เดาดูน่ะ 597 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 อยากให้เอาอะไรมาให้อีกไหม 598 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 หนูขอโทษจริงๆ นะคะ ถ้าหนูทำวันขอบคุณพระเจ้าพัง 599 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 อย่าเลย 600 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 ฉันนึกภาพไม่ออกด้วยซ้ำ ว่านี่มันยากแค่ไหนสำหรับเธอ 601 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 และที่นี่น่ะ เราก็ไม่เคยมี วันหยุดเทศกาลที่ปลอดดราม่า 602 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 แคทเธอรีนคะ 603 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 หนูเผอิญได้ยินคุณกับจอร์จคุยกัน เรื่องหนูเป็นอีกปากท้องที่ต้องเลี้ยง 604 00:34:09,756 --> 00:34:11,174 หนูไม่อยากเป็นภาระ 605 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 ที่รัก ไม่นะ 606 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 ไม่ๆๆ ไม่เลย เธอไม่ใช่ภาระ 607 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 ฉันรับรองได้ 608 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 เราชอบที่มีเธออยู่ด้วย 609 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 - แน่ใจเหรอคะ - จ้ะ 610 00:34:25,897 --> 00:34:28,274 และเธอก็ควรรู้ว่าเราอยากให้เธออยู่ที่นี่ 100% 611 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 แต่… 612 00:34:31,194 --> 00:34:33,529 จอร์จกับฉันจะสนับสนุน การตัดสินใจของเธอไม่ว่ายังไง 613 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 ทางนี้ 614 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 ยิง 615 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 เฮ้ย นี่ๆ 616 00:34:56,511 --> 00:34:58,721 - มีคนวิดีโอคอลมาหาพวกนายแน่ะ - พ่อ 617 00:35:05,269 --> 00:35:06,896 มันจะไม่อยู่รอตลอดกาลหรอกนะ พวก 618 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 นี่ เป็นไงบ้าง ลูกๆ พ่อคิดถึงลูกนะ 619 00:35:14,862 --> 00:35:16,322 นี่ ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วย 620 00:35:16,405 --> 00:35:19,117 สัญญาณอินเทอร์เน็ตที่นี่มีปัญหา 621 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 เป็นยังไงบ้าง วันขอบคุณพระเจ้าดีไหม 622 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 ผมได้แล่ไก่งวงครับปีนี้ 623 00:35:25,498 --> 00:35:27,750 ยินดีด้วย ลูก ดีใจด้วย 624 00:35:32,046 --> 00:35:34,215 ทำไมฉันถึงรู้สึกว่านี่เป็นการลอบโจมตีนะ 625 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 ไม่รู้สิ 626 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 อาจเป็นเพราะน้องชายเพลย์บอย คนเก่งของแองเจลิก้า 627 00:35:41,889 --> 00:35:44,767 มีความโหดกับทนายเป็นโขยงให้ใช้มั้ง 628 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 คือว่า 629 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 ผมว่าก็คงเป็นไปได้ที่เขามีเจตนาดี 630 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 ใช่ อาจจะงั้น 631 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 ให้ตายสิ ฉันหวังว่าเธอจะอยู่ต่อ 632 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 ผมก็เหมือนกัน 633 00:36:07,748 --> 00:36:10,042 คือว่าข้างนอกนี่สวยดีนะ 634 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 ความเงียบทำให้น้าหวั่นๆ 635 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 ใช่ไหมคะ 636 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 น้าไม่รู้หรอกค่ะว่า บางทีหนูคิดถึงเสียงไซเรนตำรวจ 637 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 กับเพื่อนบ้านที่โหวกเหวกโวยวายแค่ไหน 638 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 ตกลงเธอไปคิดดูหรือยัง 639 00:36:32,857 --> 00:36:33,774 คิดแล้วค่ะ 640 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 หนูอยากอยู่กับพวกวอลเตอร์ต่อ 641 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 642 00:36:42,116 --> 00:36:43,159 ขอโทษนะคะ 643 00:36:43,242 --> 00:36:46,245 ไม่ใช่ว่าหนูไม่คิดถึงน้าหรือนิวยอร์ก 644 00:36:46,329 --> 00:36:48,581 หรือหนูไม่อยากไปอยู่กับน้า 645 00:36:49,832 --> 00:36:51,792 เพราะบางส่วนใหญ่ๆ เลยในตัวหนูอยาก 646 00:36:53,461 --> 00:36:56,756 แต่ส่วนที่ใหญ่กว่านั้นในตัวหนู ไม่รู้ว่าหนูเป็นใครในนิวยอร์ก 647 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 เมื่อไม่มีครอบครัวหนู 648 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 ไม่รู้ว่าหนูพร้อมจะหาคำตอบหรือยังด้วยซ้ำ 649 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 น้าเข้าใจ 650 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 หนูซึ้งใจมากเลยค่ะ ที่น้าเต็มใจจะต่อสู้เพื่อหนู 651 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 นี่ 652 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 น้าจะต่อสู้เพื่อเธอ และอยู่ข้างเธอเสมอไม่ว่าจะเกิดอะไร 653 00:37:20,988 --> 00:37:24,700 และน้าก็จะคอยเช็คดูว่าเธอเป็นไง เพราะงั้นบอกทาร่าด้วยว่าหนีน้าไปไม่พ้นหรอก 654 00:37:25,868 --> 00:37:26,702 ตกลงนะ 655 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 ตกลงค่ะ 656 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 มานี่สิ 657 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 น้ารักเธอนะ 658 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 หนูก็รักน้าค่ะ 659 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 อย่าเปลี่ยนเป็นคาวเกิร์ลซะล่ะ 660 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 เข้ามาสิ 661 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 - ไง - ไง 662 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 เขาว่ากันว่าเธอจะอยู่ต่อ 663 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังนะ 664 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 ไม่ ฉันขอโทษ 665 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 เรื่องที่ฉันพูดที่โต๊ะนั่นน่ะ ไม่ใช่เพราะเธอ 666 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 ก็แค่… บางทีมันยากที่จะได้รับความสนใจที่นี่ 667 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 ฉันเข้าใจเต็มร้อยเลย 668 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 ดีกันแล้วนะ 669 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 ดีกันแล้ว 670 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 นายไม่ต้องเคาะประตูหรอก ลี 671 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 นี่ 672 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 ไง อยากคุยเรื่องหนังสือเหรอ 673 00:38:51,495 --> 00:38:52,538 เปล่า 674 00:38:52,621 --> 00:38:57,710 ฉันมาบอกว่าฉันดีใจที่เธอจะอยู่ต่อ 675 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 และฉันก็มีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 676 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 รอก่อนได้ไหม เหลืออีกสิบหน้าเอง 677 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 ไม่ อันที่จริงรอไม่ได้หรอก 678 00:39:39,877 --> 00:39:40,878 เราจะไปตรงโน้นกัน 679 00:39:42,046 --> 00:39:43,756 - บนนี้เหรอ - ใช่ 680 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 แล้วก็พูดว่า 681 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 "โว้" 682 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 - โว้ - ดีมาก 683 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 นั่นแหละ ดูสิ เธอมีพรสวรรค์นะ 684 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 เรามาทันเวลาพอดี 685 00:40:04,151 --> 00:40:05,027 ดูสิ 686 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 มันเหมือนแมนฮัตตันเฮนจ์ของเรา 687 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 มันไม่ใช่ตึกสูงสองตึก แต่ว่ามัน… 688 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 โอ้โฮ 689 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 อเล็กซ์ 690 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 เธอไม่ต้องสละชีวิตเดิมของเธอ ไปทั้งหมดหรอก แจ็คกี้ 691 00:40:33,889 --> 00:40:36,225 ฉันว่าฉันก็แค่อยากทำให้เธอได้เห็น 692 00:41:00,833 --> 00:41:05,838 (แจ็คกี้) 693 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 นั่นมันยอดไปเลย 694 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 ขอบใจนะ 695 00:41:33,699 --> 00:41:37,244 ขอบใจที่กล้าพอจะไปขี่ม้ากับฉัน 696 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 ล้อเล่นหรือเปล่า 697 00:41:41,123 --> 00:41:41,999 ฉันชอบมากเลย 698 00:43:19,847 --> 00:43:23,267 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร