1 00:00:18,893 --> 00:00:23,314 Soğan, kereviz sapı, ekmek kırıntısı. Kızılcık da var. 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 Parker? 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 -Yer elması yapalım mı? -Olur. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 -Ben yapayım. -Mısır ekmeği sende. Herkese bir yemek. 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,491 Yer elmalarını alayım, kavgasını sonra edin. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 -Günaydın. -Günaydın. 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 Selamlar. Krep var. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,496 Kahve alacağım. Sağ ol. 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,414 Alayım mı? 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,459 -Sabah koştunuz mu? -Beş kilometre, başım ağrırken. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 -Yine mi? -Evet. Hava soğuyunca oluyor. 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 -Kesinlikle bir şeyler yemelisin. -Tamam. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Selam. Bunlar iş görür. 14 00:00:49,299 --> 00:00:53,428 -Hindileri orada mı marine mi edeceğiz? -Yedi kilolar. Anca bunda olur. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,015 Isaac, baksana. 16 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 Derinin yerine daha kalın bir palto giy. 17 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 Bugün %80 ihtimalle kar yağacak. 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 Bazen tarz, rahatlıktan önemlidir. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,109 Mesela bu deri ceket "sert, soğukkanlı, havalı" diyor. Anladın mı? 20 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Dondurucu soğuk da "sert, soğukkanlı, havalı" diyor. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 Anladın mı? 22 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 Babamdan haber var mı? Yarın kaçta arayacakmış? 23 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 -Evet. Saat 11'de. -Yarına bir şey yapmak ister misin? 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Burada herkes bir yemek yapar ve sofraya ekleriz. 25 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 -Evet, bir yemek. -Ben hariç. 26 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 Ne yapıyorsun? 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Alarmımı kuruyorum. 28 00:01:27,378 --> 00:01:30,215 İki hindi yapıyorum, malum. 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Howard'ların geleneksel bir yemeği varsa 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 malzemeleri alabilirim. 31 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 Evet, en sevdiğini seç. 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,681 Mümkünse yapmayayım. 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Tabii. 34 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Richard dayısını davet etmek iyi bir fikir değildi galiba. 35 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 Hayır canım, harika bir fikirdi. Gerçekten. 36 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 Tam da ona ihtiyacı olabilir. 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 Peki. 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 Herkes yesin. Gitmeliyiz. 39 00:01:57,784 --> 00:02:04,374 WALTER ERKEKLERİYLE HAYATIM 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 SILVER FALLS LİSESİ 41 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 BAY N. CHOUDHRY 42 00:02:10,588 --> 00:02:14,384 Yeri gelmişken ara tatilde okuma ödeviniz 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Thomas Wolfe'un kısa romanı 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 Kayıp Çocuk olacak. 45 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 -Hey. -Ekstra kredi sağlıyor mu? 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,896 Metnin temalarını kendi hayatınızdan bir öyküyle bağdaştıran, 47 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 en fazla 500 kelimelik bir yazıya ne dersiniz? 48 00:02:30,608 --> 00:02:31,860 Herkese iyi tatiller. 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 Tatilde okuyacak olmamız kötü 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 ama en azından kısa. 51 00:02:43,705 --> 00:02:46,332 Yoğun bir dört gün olacak. 52 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Öyle mi? 53 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 Ödevim, şu Amerika tarihi projesi ve gıda yardımı var… 54 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 -Jackie. -Ne? 55 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 -Ne oluyor? -Hiçbir şey. Neden? 56 00:02:58,928 --> 00:03:00,847 Çünkü benden kaçıyorsun gibi…. 57 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Hayır. 58 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 Tabii ki hayır. 59 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 Çok meşguldüm sadece. İkimiz de çok meşguldük. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,445 -Benden nefret ediyor. -Hayır. 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,280 Fırsatım varken yapmalıydım. 62 00:03:17,363 --> 00:03:19,073 -Ne, öpmeli miydin? -Evet. 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 Sarhoş değil miydi? 64 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 -O yüzden öpmek adilik olurdu. -Evet. İyi ki yapmamışsın. 65 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 -Ama şimdi onu sevmediğimi sanıyor. -Tanrım, Alex. 66 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 Sorunu anladın mı? Ne yapacağım? 67 00:03:30,668 --> 00:03:32,754 Öncelikle takıntı yapmayı bırak. 68 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 Kendini delirtiyorsun. Beni de. 69 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Açıkçası, haftalardır tek dinlediğim bu. 70 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 "Zaman her şeyin ilacıdır" diyen kişi böyle üzülmemiş. 71 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Baştan denemen lazım sadece. 72 00:03:46,517 --> 00:03:47,518 Nasıl? 73 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Piknik filan ayarlamayı beceremem. 74 00:03:52,732 --> 00:03:54,317 -Çiçek almayı da… -Güzel. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Çünkü kızlar banalliği sevmez. 76 00:03:56,569 --> 00:03:59,614 Ona anlamlı gelecek bir şey bul sadece. 77 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Okulda tüm kitaplarını eve götüren tek kişisin. 78 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 Tatilde eğlenmeyi düşünmüyor musun? 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Şükran Günü'yle ilgili bir şey istemiyorum. 80 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 -Doğru. -Yokmuş gibi davranacağım. 81 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Üzgünüm. 82 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 Neşeliymiş gibi rol yapamam, anlıyor musun? 83 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 -Şey olmadan… -Cole. 84 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 Eve götüreyim mi New York? 85 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 Gıda yardımına Lark'a gidiyorum. 86 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Nasıl istersen. 87 00:04:33,898 --> 00:04:37,110 Okulun en seksi çocuğunun üstüne kusmandan sonra 88 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 hâlâ seninle konuşması çok ilginç. 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Hatırlattığın için sağ ol. 90 00:04:41,489 --> 00:04:42,448 Ne? 91 00:04:42,532 --> 00:04:45,368 Unutmaya çalıştığım tek şey Şükran Günü değil. 92 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ŞÜKRETMEME GÜNÜ - ÜCRETSİZ HERKES DAVETLİDİR - YAŞ SINIRI YOK 93 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 LARK KAFE 94 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 İki elma, iki bal kabağı ve bir ceviz. 95 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 İyi günler. 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,401 -Tereyağlı bal kabaklısı şahane. -Tamam. 97 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 Her şeyi yersen satacak bir şeyimiz kalmaz. 98 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 Evlenme teklif etmeseydim şu an diz çökerdim. 99 00:05:23,990 --> 00:05:26,909 -Martha Stewart halt etmiş. -Tamam. Teşekkürler. 100 00:05:26,993 --> 00:05:29,996 Bu iltifatla bir dilim daha kazandığını sanma sakın. 101 00:05:30,079 --> 00:05:32,498 -Duble mocha lütfen canım. -Tamam. 102 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 -Çok sıcak olsun. Dışarısı buz gibi. -Biliyorum. 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 -Şeyi de unutma… -Ekstra krema. Biliyorum Edna. 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 Fazla yemeğiniz var mı? 105 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Restoran yarın kapalı, akşam yemeği ayarlamam gerek. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Bir paket yaparız. Kaç kişilik? 107 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 -Bu yıl yalnızım. -Yalnız olman gerekmiyor. 108 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 -Bayramda açık olacağız. -Öyle mi? 109 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Öyle mi? 110 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Beni de sayın o zaman. Teşekkürler. 111 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 -Ne zamandan beri Şükran Günü'nde açığız? -Mato mesaj attı. 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,904 Restoranın kapandığını duymuş, ihtiyacı olanlar için 113 00:06:02,987 --> 00:06:04,530 açabilir miyiz diye sordu. 114 00:06:04,614 --> 00:06:06,282 Bana sormadan evet mi dedin? 115 00:06:06,824 --> 00:06:08,534 Hayır diyemezdik ki. 116 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Diyemezdik sanırım ama çalışanımız yok. 117 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 -Kylie hafta sonu izinli ve… -Ben gelirim. 118 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Olmaz. Annem beni öldürür. 119 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 -Sorun yok, kalıp yardım ederim. -Ben hallederim. 120 00:06:22,924 --> 00:06:27,970 -Walter'larla bayramı sevdiğini biliyorum. -Bunun bir sebebi de senin orada olman. 121 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Sadece bu seferlik. 122 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 -Tamam mı? Söz. -Evet. 123 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Tamam. 124 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 Nasıldı? 125 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 …13, 14, 15, 16. Tamam. 126 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Evet. Espresso makinesi kapanmadan kahve isteyen? 127 00:06:42,235 --> 00:06:43,361 -Sağ ol. -Almayayım. 128 00:06:43,903 --> 00:06:45,863 Hâlâ 11 tane alınmamış paket var. 129 00:06:46,656 --> 00:06:49,409 Anlamıyorum. Dün herkes onayladı. 130 00:06:49,492 --> 00:06:52,495 Ya soğuğa çıkmak istemediler ya da sadece kaypaklar. 131 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 Çok yazık. Bu insanlar Şükran Günü yemeği yemeyecek. 132 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Elden ne gelir? 133 00:07:02,547 --> 00:07:06,509 -Kalanları yarın götürürüm. -Umarım bisikletinde kar lastiği vardır. 134 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Merak etme. 135 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 -Bir yolunu bulurum. -Peki. 136 00:07:11,431 --> 00:07:15,476 -Belki de seninle gelmeliyim. -Ben… 137 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 Sosyal ilişkiler müdürüyüm. Benim sorumluluğum. 138 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Ayrıca arabam var. 139 00:07:33,995 --> 00:07:36,706 -Brüksel lahanasına kuru üzüm mü koydun? -Evet. 140 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 Ve de pancetta mı? 141 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 -Danny, bilemiyorum. -Bu benim yemeğim, o da seninki. 142 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 Kesik nasıl görünüyor? 143 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Seninkine bak sen. Biraz kuru gibi. 144 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 Sen öyle san. Dolgusu mükemmel. 145 00:07:53,931 --> 00:07:55,683 Güzel. İştahı nasıl peki? 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 Müthiş. 147 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 -Evet, güzel kokuyor. -Tamam, süper. 148 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 Cumartesi dikişleri almaya geleceğim. 149 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Evet. Marta'nın Şükran Günü'nü kutla. 150 00:08:11,365 --> 00:08:12,742 -Çok şapşalsınız. -Ne? 151 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 -Bu bir yarışma değil. -Biliyorum. 152 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Kesinlikle öyle. 153 00:08:16,579 --> 00:08:19,957 Her yıl bir kutu vanilyalı dondurma getiren adam mı diyor? 154 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 -Anne? -Efendim? 155 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Nathan'la Summerhill'lere gidiyoruz. 156 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Peki. 157 00:08:30,927 --> 00:08:34,305 Çok kalmayın. Birlikte geçirdiğimiz nadir günlerden bu. 158 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Sen de mi gidiyorsun? 159 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 -Nereye? -Skylar'ın babası konuşacak. 160 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 Şükran Günü gerçeğiyle ilgili. 161 00:08:42,980 --> 00:08:44,690 Gelemem. Yemek teslimatı var. 162 00:08:45,691 --> 00:08:47,693 14.00'te hepinizin dönmesi gerek. 163 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 Ne kadar sürer, bilmem. 164 00:08:51,739 --> 00:08:54,659 O yüzden beni beklemeyin. Gelince kalanları yerim. 165 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Burada ne yapıyorsun? 166 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Broşürü gördüm. 167 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Ben davet ettim oğlum. 168 00:09:42,039 --> 00:09:45,918 Tarihimizi, Toprak Ana'yla ve tüm canlılarla olan bağımızı 169 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 anlamak için yapıyoruz. 170 00:09:48,045 --> 00:09:48,963 Herkesi kapsar. 171 00:09:52,592 --> 00:09:55,511 -Gelmene sevindim. Otur lütfen. -Ben de sevindim. 172 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 -Bir şey almadın mı? -Hayır. 173 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 Tamam. 174 00:10:08,482 --> 00:10:09,567 Merhabalar, 175 00:10:10,610 --> 00:10:11,819 iyi ki geldiniz. 176 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Her zamanki gibi, yılın bu zamanında 177 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 size bir şeyler anlatmak istiyorum 178 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 ve çoğunuz da beni birçok kez dinlediniz. 179 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 O yüzden kısa keseceğim. 180 00:10:23,623 --> 00:10:27,710 Bugün atalarımızın kayıplarının ve güzel topraklarımızın 181 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 mahvolmasının ardından yas tutmak için toplandık. 182 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 İlk Şükran Günü efsanesini protesto ediyoruz 183 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 ve bu katliamı kutlamak yerine 184 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 ilk Şükretmeme Günü'nden etkilenenleri hatırlıyor 185 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ve onurlandırıyoruz. 186 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Baksana… 187 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 Cole'la olayınız ne? 188 00:11:07,792 --> 00:11:10,252 Beni sıkıştırmak için mi yardım ettin? 189 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Hayır. 190 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 Sadece… 191 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 Kulübenin orada düşündüm ki… 192 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 Aramızda hiçbir şey yok. 193 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Senin Cole'la olayın ne? 194 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 Pardon, anlatmana gerek yok. 195 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Hayır, aslında… 196 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 Bir şey var ama aslında yok da. Anlatabildim mi? 197 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 Birbirimizi yıllardır tanıyoruz. Karmaşık bir durum. 198 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 Öyle olması şart mı? 199 00:11:37,154 --> 00:11:38,406 Yani, sen… 200 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 Beni ilgilendirmez. 201 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Ne? 202 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Ne? 203 00:11:50,418 --> 00:11:52,294 Ne diyecektin? Ben neyim? 204 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Ablam Lucy'yi hatırlatıyorsun. 205 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 Ablanı mı? 206 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Evet. 207 00:12:01,721 --> 00:12:05,725 Havalısın, çok zekisin ve güzelsin. 208 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Cole'un kızlarından biri olmaktan fazlasını hak etmiyor musun? 209 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Sevgili olayına girmez o. 210 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 Bu onun sorunu. 211 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Bir ilişki yaşamanın nesi yanlış? 212 00:12:23,242 --> 00:12:26,787 New York'ta sevgilin olmak için kapışacak 100 kişi tanıyorum. 213 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 -Richard. -Selam. 214 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Sen… Erkencisin. 215 00:12:41,427 --> 00:12:44,638 -Evet. Pardon. Umarım sorun olmaz. -Hayır, ne demek? 216 00:12:45,931 --> 00:12:46,932 Girsene. 217 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 Bunu mu giyeceksin? 218 00:12:52,605 --> 00:12:54,648 Babam ne giydiğimizi umursamaz ki… 219 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Peki. Başlatıyorum. 220 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 SUNUCU BEKLENİYOR… 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Açılın! 222 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 -Canım. -Vay! 223 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Parker, onu dışarıda oyna. Hadi. 224 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 -Ama sen her zaman… -Hayır. 225 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Güzel. Çok teşekkürler. 226 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Kusura bakma. 227 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Sorun değil. 228 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Şükran Günü'ne davet ettiğin için sağ ol. 229 00:13:16,086 --> 00:13:19,507 Son dakika oldu, biliyorum ama bize katılmana çok sevindik. 230 00:13:20,925 --> 00:13:25,054 George'la cenazeye geldiğinizde daha konuksever olmadığım için üzgünüm. 231 00:13:26,055 --> 00:13:29,141 Sorun değil. Hepimiz şoktaydık. 232 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 Evet. 233 00:13:31,101 --> 00:13:33,813 -Jackie nasıl? -Bence seni görünce sevinecek. 234 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Nerede o? 235 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 Gıda yardımı kapsamında Şükran Günü yemeği dağıtıyor. 236 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Bu havada mı? Buz gibi. 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Kalın bir paltosu var. 238 00:13:45,032 --> 00:13:46,367 -Sağ olun. -Ne demek? 239 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Dikkat. Ben açarım. 240 00:13:48,994 --> 00:13:51,372 -Şükran Günü'nüz kutlu olsun. -Sizin de. 241 00:13:51,455 --> 00:13:55,000 Tamam, sadece üç ev kaldı, sonrasında yardım kampanyasını 242 00:13:55,084 --> 00:13:58,003 başarıyla tamamladığımız için takdirleri toplarız. 243 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 Takdir peşinde değilim, 244 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 sadece annem Şükran Günü'nü pek sevmiyor. 245 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 Ya baban? 246 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 Ben 10 yaşındayken öldü. 247 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 Üzüldüm. 248 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 Artık bayramlar tatsız. 249 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 Bunu yeni öğrendin, değil mi? 250 00:14:25,406 --> 00:14:26,574 Çok fenadır, birim. 251 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 İlk yıl "Bir daha hiç"lerle doludur. 252 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 Bir daha hiç en sevdikleri şarkıyı dinleyemeyecekler, 253 00:14:39,211 --> 00:14:43,507 atletizm yarışına ya da o bahsettikleri seyahate gidemeyecekler. 254 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Bir daha hiç… 255 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 Şükran Günü'nü kutlamayacaklar. 256 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Evet. 257 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 Nasıldır, bilirim 258 00:14:55,603 --> 00:14:58,314 ve senin için üç kat kötü olduğunu biliyorum. 259 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Selam. 260 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 Özet geçeyim mi? 261 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Geç. 262 00:15:14,496 --> 00:15:18,500 Bridgewater sayı çizgisinde topu düşürdü ve Broncos için iyi olmadı 263 00:15:18,584 --> 00:15:19,877 ama göreceğiz. 264 00:15:20,920 --> 00:15:24,298 Diğer yandan, babam savunmasını toparlayamazsa 265 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 bence annem Richard'ı devirecek. 266 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Annem kazanır. 267 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 Sen ne yapıyorsun? 268 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Hiç. 269 00:15:35,809 --> 00:15:38,437 Vay, Jackie'nin demliğini tamir ediyorsun. 270 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Çok nazik, hassas ve düşünceli bir davranış. 271 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 -İyi misin? -Aptalca bir şey. 272 00:15:44,360 --> 00:15:47,446 -Sanırım boş vereceğim. -Hayır, hiç de aptalca değil. 273 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Ona vermelisin. 274 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 Kızlar çabalayanı sever. 275 00:15:55,287 --> 00:15:57,081 Bir yerde okumuştum. 276 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Tamam, gidiyorum. 277 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 Devam et. 278 00:16:04,964 --> 00:16:08,258 -Gelmiyor işte. -Gecikmesi için milyonlarca sebep var. 279 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 İkinci yarıyı kaçıracağız. 280 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 Şu anda futbolu kim takar? 281 00:16:12,805 --> 00:16:16,225 Şükran Günü ve babam en azından geleceğine söz verdi… 282 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 TOPLANTI SONA ERDİ. 283 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Ne oluyor ya… 284 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Kimchi sever misin? 285 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Severim. Ceviche sever misin? 286 00:16:27,820 --> 00:16:30,531 -Anne, ceviche sever miyim? -Nasıl geçti? 287 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 -Anne. -Hiç ceviche yemedin Benny. 288 00:16:35,619 --> 00:16:39,790 Ama suşiyi seviyorsun, o yüzden seveceğini düşünüyorum. 289 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 Ne oldu? 290 00:16:43,210 --> 00:16:45,963 Büyükannenin kristalleri. Hiç kullanmadık… 291 00:16:46,046 --> 00:16:47,464 Son özel günden beri. 292 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 -Anne, Lee şarap içiyor. -Lee. 293 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 Hey, ne yapıyorsun? 294 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 -Özel günlerde şarap içebiliriz. -Yok öyle bir şey. 295 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 -Ne zaman izin verdik? -Neden bunu içmiyorsun? 296 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Güzel. 297 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 Alkolden bahsetmişken 298 00:17:00,602 --> 00:17:02,813 Jackie'nin okulu asıp sarhoş olduğunu 299 00:17:02,896 --> 00:17:06,608 ve gölde, yetişkin bulunmayan bir partiye gittiğini duydum. 300 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 Böyle şeyler sık olur mu? 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Jackie sarhoş mu olmuş? 302 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Otuz beş yaş altı herkes mutfaktan çıksın. 303 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 Şimdi. Hadi, yürüyün. 304 00:17:15,576 --> 00:17:17,494 Sen, sen, sen. Hadi. 305 00:17:18,620 --> 00:17:21,665 -Ufak kulaklardan bazı şeyleri gizliyoruz. -Pardon. 306 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 Ama evet, bu yaşandı ve ceza aldı. 307 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 Yeğenimin karakterine aykırı davranmasından endişelenmemi anlarsınız. 308 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 Richard, o bir ergen. 309 00:17:29,882 --> 00:17:34,428 Yaptıklarının yarısı karakterine aykırı, yedi oğlan büyüttüğüm için biliyorum. 310 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 Bir tane kaldı. Bakalım. 311 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 Dur, ben… 312 00:17:44,897 --> 00:17:45,939 -Alo? -Jackie. 313 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Merhaba. Kontrol etmek için aradım canım. 314 00:17:48,984 --> 00:17:50,319 Kaçta geleceksin? 315 00:17:51,070 --> 00:17:55,199 Aslında yapacak çok işimiz var, o yüzden akşam yemeğine yetişemem. 316 00:17:56,533 --> 00:17:58,410 Öyle bir şansın yok canım. 317 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Sürpriz yapacaktım ama Richard dayın ziyaretine geldi. 318 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 Ne? Ciddi misin? 319 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 Tamam, acele ederim. 320 00:18:08,253 --> 00:18:09,254 Hoşça kal. 321 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Dönmem gerek ama bu son paketi de götürelim. 322 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 Dur, işimiz bittiyse bu son paket kime? 323 00:18:17,554 --> 00:18:18,847 Yanlış mı saydık? 324 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Benim. 325 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Aldım çünkü annem geç saate kadar okulda ödev okuyacak. 326 00:18:24,311 --> 00:18:27,815 Bu işi bayramda yapmayı sever çünkü malum, bayramlar tatsız. 327 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Walter'lara gelmelisin. 328 00:18:37,950 --> 00:18:38,951 Olmaz. 329 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 Ciddiyim. 330 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 Zaten bin tane çocuk var. 331 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Yapamam. 332 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Cole yüzünden mi? 333 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 Hayır. 334 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 Yani… 335 00:18:50,921 --> 00:18:51,922 Bilmiyorum. 336 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Tuhaf olmaz 337 00:18:54,216 --> 00:18:57,845 ve ben de neşeli hissetmiyorum, birbirimize arkadaşlık ederiz. 338 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 Sorun olmaz mı cidden? 339 00:19:20,701 --> 00:19:21,702 Olmaz. 340 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 Yetiştin. 341 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Sürpriz! 342 00:19:31,837 --> 00:19:33,839 -Seni özledim. -Ben de seni. 343 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Jackie "Gelebilirsin" dedi. 344 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 Tabii, ne kadar kalabalık, o kadar iyi. 345 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Selam Erin. Bize katılman ne güzel. Gelsene. 346 00:19:56,361 --> 00:19:57,738 -Hoşça kalın. -Sağ olun. 347 00:19:59,281 --> 00:20:00,490 Sizi görmek güzeldi. 348 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 Bana bir dakika verin, tamam mı? 349 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 Selam. 350 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Gerçekten müthişti. 351 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 Ve gerçekten öğrenmek istediğim için geldim. 352 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 Mesele o değil. 353 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 Daha önce de oldu. 354 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 Çocuklar sırf duyar kasmak için 355 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 veya Instagram'larına fotoğraf çekmek için geliyorlar. 356 00:20:27,351 --> 00:20:28,352 Anladım. 357 00:20:28,852 --> 00:20:32,522 Ama babanın ve topluluğunuzun bunu bizimle paylaşması bir onur. 358 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Görüşürüz. 359 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Evet, görüşürüz. 360 00:20:40,697 --> 00:20:41,698 Tamam. 361 00:20:46,828 --> 00:20:48,747 Bu yıl yakmadık. Değil mi? 362 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 -Merhaba! -Selam! 363 00:20:52,334 --> 00:20:53,669 -Selam. -İyi bayramlar. 364 00:20:53,752 --> 00:20:54,878 İyi bayramlar. 365 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 -Sağ ol. -Üstteki elma ve tarçınlı. 366 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 -Pardon. -Öbürü cevizli. 367 00:20:58,507 --> 00:20:59,466 Leziz. 368 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 -Şarap alır mısın? -Evet, lütfen. 369 00:21:01,969 --> 00:21:02,970 Peki, 370 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 hindi kesmeyi göstermeme ne dersin? 371 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 Cole ve Danny biliyor mu? 372 00:21:12,187 --> 00:21:14,189 Böyle bir bıçağı o ikisine 373 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 emanet eder miydin? 374 00:21:19,194 --> 00:21:20,195 Hadi. 375 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 Burada rahat mısın? 376 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 Yani, bütün bu kargaşanın içinde. 377 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 Alışmak biraz zaman aldı 378 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 ama son zamanlarda bir çok şeye alışmak zordu. 379 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Bir şey konuşmak istiyorum. 380 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 Peki. 381 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Velayet için bir avukata danıştım. 382 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 Benim için mi? 383 00:21:54,646 --> 00:21:57,190 Yok, içerideki üç düzine çocuktan biri için. 384 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 Jackie, anne babanın vasiyetini okuduklarında şokta ve yastaydım, 385 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 kız kardeşimin istediği olsun diye 386 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 buraya gelmeni kabul ettim. 387 00:22:11,997 --> 00:22:14,458 Ama itiraf edeyim ki 388 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 annenlerin Katherine'i seçmesi beni epey üzdü. 389 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 Ama şimdi anlıyorum ki bu vasiyet 15 yıl önce, 390 00:22:23,300 --> 00:22:26,136 Walter'ların 10 değil, üç çocuğu varken yazılmış. 391 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Sen bebektin, ben 20'lerimde hep partilerdeydim 392 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 ve annenin seninle neden ilgilenemeyeceğimi düşündüğünü anlıyorum. 393 00:22:35,312 --> 00:22:36,813 Sen müzeleri 394 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 ve baleyi seven bir şehir kızısın. 395 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 -Burada hiçbiri yok. -Evet. 396 00:22:44,321 --> 00:22:46,156 Ait olduğun yere dön istiyorum. 397 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 Eski lisene, Princeton'a giden yola, 398 00:22:50,911 --> 00:22:53,747 yanıma, kalan tek aile ferdine dön istiyorum. 399 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 Hemen karar vermen şart değil. Sadece… 400 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Bir düşün 401 00:23:02,506 --> 00:23:05,050 ve istersen bunu yapmaya hazır olduğumu bil. 402 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 Açıyla, biraz aşağı doğru tut. İşte böyle. 403 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 Sonra yarıp açmaya çalışacaksın. 404 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 İşte böyle. Güzel. 405 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Tamam. 406 00:23:24,152 --> 00:23:27,823 Önce hanımlar. Affedersiniz. Açılın, geliyorum. 407 00:23:27,906 --> 00:23:30,951 …tabağın. Çok naziksin. 408 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 -Şey sandın… -Şarj aleti sandım. 409 00:23:37,999 --> 00:23:40,961 Tamam çocuklar. Oturalım. 410 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Başlamadan önce tek tek 411 00:23:45,799 --> 00:23:47,551 bu sene ne için 412 00:23:47,634 --> 00:23:50,303 şükran duyduğumuzu paylaşalım mı? 413 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Cole, seninle başlayalım mı? 414 00:23:54,433 --> 00:23:57,853 Sanırım bu yıl Broncos'un bozguna uğramamasına minnettarım. 415 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Uzun hafta sonu ve bir sürü film izleme fırsatı için 416 00:24:01,857 --> 00:24:02,899 şükran duyuyorum. 417 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Bugün yemek yapmama gerek kalmadığı için minnettarım 418 00:24:06,903 --> 00:24:09,030 ve siz de öyle olmalısınız. 419 00:24:10,407 --> 00:24:14,619 Yerlilerin yas günü hakkında daha fazla bilgi edindiğime minnettarım. 420 00:24:15,620 --> 00:24:16,621 Canım istemiyor. 421 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Hanımlar cazibeme 422 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 ve yakışıklılığıma bayıldığı için minnettarım. 423 00:24:24,421 --> 00:24:28,550 Ayrıca bu ailenin parçası olduğumuz için minnettarız, değil mi Lee? 424 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 İyi ki bizimlesiniz. 425 00:24:31,511 --> 00:24:34,097 Burada olduğum için minnettarım. Sağ olun. 426 00:24:34,181 --> 00:24:35,182 Rica ederiz. 427 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Birçok şeye minnettarım. 428 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 Tabii ki size de 429 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 ama en çok Will'e. 430 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Gitmem gerek. 431 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 Tabii tatlım. 432 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 Şu kızılcıklı-bademli iç pilavdan vereyim. 433 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 -Will'in favorisi. -Ama anne, sen de söylemelisin. 434 00:24:52,949 --> 00:24:56,495 Tanrım, şükredecek çok şey var. Soğumadan yiyin. 435 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 -Afiyet olsun. -Hadi. 436 00:25:01,416 --> 00:25:04,461 Harika bir şey, değil mi Jacks? 437 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 -Adı? -Manhattanhenge. 438 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 -Stonehenge gibi. -Aynen. 439 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 Yılda sadece iki kez, 440 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 güneş tam Manhattan sokaklarıyla doğru hizaya geldiğinde oluyor. 441 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 Bir ışık hüzmesi iki yüksek binanın üstüne düşüyor 442 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 ve ışınlar her yöne dağılıyor. 443 00:25:20,810 --> 00:25:23,563 Annesi her yıl o iki günü heyecanla beklerdi. 444 00:25:24,105 --> 00:25:25,649 -Sahiden öyleydi. -Neyse. 445 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 Büyük şehirler abartılıyor. Jackie bunu anladı. 446 00:25:28,818 --> 00:25:31,655 Belki seneye Manhattanhenge'i birlikte görürüz. 447 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 Ziyarete gelmeye karar verirsen. 448 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 Maalesef dönmüyor ama. 449 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Lee, hadi ama. Eşeklik etme. 450 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, kızdığın kişi Jackie değil sanki, değil mi? 451 00:25:42,415 --> 00:25:45,126 -Jackie bir yere gitmiyor. O yüzden… -Aslında… 452 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 Gidebilirim. 453 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 Emin misin? 454 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Geri mi döneceksin? 455 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 Neler oluyor? 456 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 Velayet davası açmayı düşünüyorum. 457 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 -Ne? -Ondan mı geldin? 458 00:26:02,352 --> 00:26:06,523 -Onu geri almak için mi? -Sen davet ettin ya hani? Ve hayır. 459 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Velayeti vasiyette yazıyordu. 460 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Biliyorum ama tek akrabasıyım. İtiraz edebilirim. 461 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 Gidecek misin? 462 00:26:14,197 --> 00:26:18,827 Richard, bunu iyice düşündün mü? Tam zamanlı çalışırken bir gence bakmayı? 463 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Seyahatlerim azaldı ve ailesiyle olmalı. 464 00:26:21,580 --> 00:26:23,957 -Biz de aileyiz. -Anladın sen beni. 465 00:26:24,040 --> 00:26:28,920 Yine de yaşam tarzının veli toplantılarına ve her gün yemek yapmaya 466 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 uygun olmadığını kabul edersin. 467 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 Kusura bakma ama beni o kadar iyi tanımıyorsun. 468 00:26:36,970 --> 00:26:42,434 Bak, bence bizim için önemli olan Jackie'nin istikrarlı bir hayat yaşaması. 469 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 Tutarlılık çok önemli. 470 00:26:44,728 --> 00:26:45,854 Benim de isteğim o. 471 00:26:46,396 --> 00:26:47,230 Seninki ne? 472 00:26:54,904 --> 00:26:55,905 Haklı. 473 00:26:56,531 --> 00:26:58,199 Ne istediğini biliyor musun? 474 00:27:03,622 --> 00:27:05,165 Bildiğim tek şey, 475 00:27:06,207 --> 00:27:10,170 istediğim şeyin imkânsız olduğu. 476 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 Biliyor musun Richard, bir şey öğrendiysem 477 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 o da ailenin sadece kan bağıyla oluşmadığıdır. 478 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Ben evlatlığım. 479 00:27:29,731 --> 00:27:34,069 Annemle babam müthişlerdi ama biyolojik ailemi hep merak ederdim. 480 00:27:35,528 --> 00:27:38,823 Üniversiteden sonra öz annemle tanışmaya gittiğimde 481 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 yanımda kim geldi sence? 482 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Annem. 483 00:27:44,996 --> 00:27:46,373 O arabada saatlerce, 484 00:27:46,956 --> 00:27:51,503 içimde birikmiş bütün umutlar, korkularla baş ederken 485 00:27:51,586 --> 00:27:52,921 Angelica yanımdaydı. 486 00:27:54,297 --> 00:27:55,882 Sonunda Colorado'ya vardık 487 00:27:55,965 --> 00:28:00,845 ve annemin buluşmayı kabul ettiği lokantaya gittiğimde o, motelde bekledi. 488 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Ama annem gelmedi. 489 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 Yıkılmıştım. 490 00:28:11,981 --> 00:28:15,193 Ama bir garson vardı ve kahve fincanımı doldurup durdu. 491 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 Muhtemelen hâlime üzülmüş olacak ki 492 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 devasa bir dilim tart getirdi. 493 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 Tamam, hâline üzülmedim. 494 00:28:23,576 --> 00:28:25,620 Gördüğüm en seksi şeydi sadece. 495 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 Böyle mi tanıştınız? 496 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 Evet. 497 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 Evet. 498 00:28:30,959 --> 00:28:34,379 Biyolojik ailemi aramaya gittim ama seçilmiş ailemi buldum. 499 00:28:47,559 --> 00:28:49,227 Ve her gün minnet duyuyorum. 500 00:29:05,285 --> 00:29:07,829 -Masa dokuz lazım. Teşekkürler. -Al bakalım. 501 00:29:09,664 --> 00:29:11,082 İşten sonra. 502 00:29:12,208 --> 00:29:13,376 Teşekkürler. 503 00:29:17,130 --> 00:29:19,382 Pekâlâ. Üç. 504 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Teşekkürler. 505 00:29:24,846 --> 00:29:25,805 Rica ederim. 506 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 Epey duygusaldı. 507 00:29:32,395 --> 00:29:33,521 Karar verdin mi? 508 00:29:36,107 --> 00:29:38,109 New York'ta ne kaldı, bilmiyorum 509 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 ama buraya ait olduğuma da emin değilim. 510 00:29:43,782 --> 00:29:46,826 Bu hayatta bir sürü boktan aile var 511 00:29:47,827 --> 00:29:48,828 ama… 512 00:29:49,829 --> 00:29:51,372 Walter'lar onlardan değil. 513 00:29:53,500 --> 00:29:54,959 Evet! 514 00:29:55,960 --> 00:29:57,504 Ben olsam buna tutunurdum. 515 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 Gidiyor musun? 516 00:30:03,176 --> 00:30:04,135 Evet. 517 00:30:07,806 --> 00:30:12,143 -Jackie'nin seni çağırması hoş oldu. -Müthiş ve kusursuz olduğu için mi? 518 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 Hayır, gidecek bir yerin olduğuna sevindiğim için. 519 00:30:20,443 --> 00:30:21,444 Tabii. 520 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 Üzgünüm, uzun bir gündü. 521 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 Benimle gelmek ister misin? 522 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 Başka zaman. 523 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Seni geçireyim. 524 00:30:39,754 --> 00:30:40,672 Gerek yok. 525 00:30:42,131 --> 00:30:43,132 Tamam. 526 00:30:51,891 --> 00:30:53,935 "Başlangıç"tan başlamalısın. 527 00:30:54,435 --> 00:30:56,145 Yapma, bensiz başlamışsınız. 528 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Tamam, alışkanlık hâline gelsin istemem 529 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 ama bu gece çok eğlenceliydi. 530 00:31:02,986 --> 00:31:04,153 Gördün mü? 531 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 Şükran Günü'nde insanları doyurmak da doymak kadar güzel. 532 00:31:07,657 --> 00:31:10,201 Evet, yeme kısmını da seviyorum ama. 533 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 Lark Kafe. 534 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 Hayley, selam. Ben Mato. 535 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 Selam Mato. 536 00:31:21,462 --> 00:31:24,090 -Nasıl geçti? -Çok iyi geçti. 537 00:31:24,173 --> 00:31:26,092 On beş kişi geldi 538 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 ve cirodan memnun kalacağını düşünüyorum. 539 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 Harika. 540 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 Evet. 541 00:31:30,889 --> 00:31:34,183 Ayrıca insanların epey yalnız hissedebileceği bir günde 542 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 Silver Falls sakinlerine 543 00:31:35,810 --> 00:31:38,396 sıcak karşılandıklarını hissettirmek hoştu. 544 00:31:38,479 --> 00:31:40,106 -Harika. -Evet. 545 00:31:40,189 --> 00:31:42,984 -Gitmeliyim ama Will orada mı? -Evet, burada. 546 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 Tamam, teşekkürlerimi ilet. 547 00:31:45,737 --> 00:31:50,241 Ayrıca bugün kafeyi açmakla ilgili dâhiyane fikri için tebrikler. 548 00:31:51,367 --> 00:31:52,493 Size borçluyum. 549 00:31:54,454 --> 00:31:55,413 Evet. 550 00:31:55,914 --> 00:31:57,332 Evet, ona söylerim. 551 00:32:01,711 --> 00:32:02,712 Yani? 552 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Memnun mu? 553 00:32:06,174 --> 00:32:08,051 Evet, çok memnun. 554 00:32:09,552 --> 00:32:13,598 Şükran Günü'nde dükkânı açmakla ilgili dâhiyane fikrinden çok memnun. 555 00:32:19,228 --> 00:32:21,856 -Pardon. Yalan söylememeliydim. -Niye yaptın? 556 00:32:22,440 --> 00:32:26,027 -Niye böyle bir şey… -Çünkü başka türlü kabul etmezdin. 557 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Uzun zamandır ilk kez 558 00:32:33,159 --> 00:32:35,912 Lark yüzünden profesyonel anlamda heyecanlıyım 559 00:32:35,995 --> 00:32:38,915 ve bugün açık tutmak gibi yeni fikirler buluyorum 560 00:32:38,998 --> 00:32:40,541 ama anlamıyorsun sanki. 561 00:32:42,085 --> 00:32:43,086 Vay canına. 562 00:32:45,088 --> 00:32:47,882 Tamam, bak. Böyle hissettiğin için üzgünüm. 563 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 Gerçekten. 564 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 Ama bu, yalan söylemeni haklı çıkarmaz. 565 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 -Bana açıklamalıydın. -Denedim. 566 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Ne zaman açıkladın? 567 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Hayley! 568 00:33:06,025 --> 00:33:07,735 Belki daha çok denemeliydim. 569 00:33:10,154 --> 00:33:12,156 Evet. Öyle. 570 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 -Dur. -Şu anda konuşmak istemiyorum. 571 00:33:14,575 --> 00:33:16,119 -Hadi ama. -Lütfen… Sadece… 572 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Hayley, hadi ama. 573 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Nane çayı istersin dedim. 574 00:33:40,643 --> 00:33:42,186 Başka bir şey ister misin? 575 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 -Şükran Günü'nü mahvettiysem üzgünüm. -Üzülme. 576 00:33:51,154 --> 00:33:53,573 Ne kadar zorlandığını tahmin bile edemem. 577 00:33:54,615 --> 00:33:57,243 Hem dramsız bir bayramımız olmaz pek. 578 00:34:01,998 --> 00:34:03,207 Katherine, 579 00:34:03,791 --> 00:34:08,087 George'la benden, doyuracağınız bir çocuk daha diye bahsettiğinizi duydum. 580 00:34:09,839 --> 00:34:11,174 Yük olmak istemiyorum. 581 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 Tatlım, hayır. 582 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 Hiç değilsin, yemin ederim. 583 00:34:15,928 --> 00:34:16,929 Yemin ederim. 584 00:34:18,473 --> 00:34:19,640 İyi ki buradasın. 585 00:34:22,226 --> 00:34:23,394 -Emin misin? -Evet. 586 00:34:25,980 --> 00:34:28,649 Burada olmanı çok istediğimizi bilmelisin ama… 587 00:34:31,152 --> 00:34:33,237 George'la her kararını destekleriz. 588 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Buraya. 589 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Tüh. 590 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Hop, durun! 591 00:34:56,511 --> 00:34:58,596 -Biri sizi görüntülü arıyor. -Babam. 592 00:35:05,228 --> 00:35:06,604 Sonsuza kadar beklemez. 593 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 Selam, nasılsınız çocuklar? Sizi özledim. 594 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Dün için üzgünüm. 595 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 Buranın interneti çok kötü. 596 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Nasılsınız? Şükran Günü iyi miydi? 597 00:35:22,620 --> 00:35:23,746 Hindiyi ben kestim. 598 00:35:25,581 --> 00:35:27,792 Tebrikler oğlum. Tebrikler. 599 00:35:32,046 --> 00:35:34,257 Neden sinsi bir saldırı gibi geliyor? 600 00:35:36,092 --> 00:35:37,135 Bilmiyorum, 601 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 belki de Angelica'nın başarılı ve çapkın kardeşinin 602 00:35:41,889 --> 00:35:44,851 acımasız bir tarzı ve tonla avukatı olduğu içindir. 603 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 Yani, 604 00:35:50,231 --> 00:35:53,484 iyi niyetli de olabilir sanırım. 605 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Evet, belki. 606 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 Tanrım, umarım kalır. 607 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Bence de. 608 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Yani, burası çok güzel. 609 00:36:11,460 --> 00:36:14,297 Sessizlik beni biraz geriyor. 610 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 Değil mi? 611 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Bazen polis sirenlerini ve bağıran komşuları 612 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 ne kadar özlediğimi tahmin edemezsin. 613 00:36:27,185 --> 00:36:29,228 Düşünecek misin yani? 614 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 Düşündüm. 615 00:36:36,194 --> 00:36:38,613 Walter'larla kalmak istiyorum. 616 00:36:38,696 --> 00:36:40,364 Şimdilik yani. 617 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Üzgünüm. 618 00:36:43,201 --> 00:36:46,245 Seni ya da New York'u özlemediğimi, 619 00:36:46,329 --> 00:36:48,456 seninle yaşamak istemediğimi düşünme 620 00:36:49,832 --> 00:36:51,667 çünkü büyük bir parçam istiyor. 621 00:36:53,544 --> 00:36:55,213 Ama daha büyük bir parçam da 622 00:36:55,296 --> 00:36:58,132 ailem olmadan New York'ta ne yapacağımı bilmiyor. 623 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 Bunu görmeye hazır olup olmadığımı da. 624 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 Anlıyorum. 625 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 Benim için mücadele etmek istemen çok anlamlı. 626 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Hey, 627 00:37:16,108 --> 00:37:19,195 senin için her koşulda mücadele eder, yanında olurum. 628 00:37:21,030 --> 00:37:24,700 İyi misin diye de bakacağım, Tara'ya kurtulamayacağını söyle. 629 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 Anlaştık mı? 630 00:37:27,912 --> 00:37:28,913 Anlaştık. 631 00:37:29,997 --> 00:37:30,998 Gel buraya. 632 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Seni seviyorum. 633 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Ben de seni. 634 00:37:39,298 --> 00:37:40,675 Kovboy kıza dönüşme. 635 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 Gel. 636 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 -Selam. -Merhaba. 637 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Kalıyormuşsun diye duydum. 638 00:38:13,874 --> 00:38:15,334 Canını sıktıysa üzgünüm. 639 00:38:15,835 --> 00:38:17,503 Hayır, ben özür dilerim. 640 00:38:18,296 --> 00:38:21,132 Masada söylediklerim kişisel değildi. 641 00:38:21,215 --> 00:38:24,593 Sadece… Burada bazen ilgi görmek zor oluyor. 642 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 Çok iyi anlıyorum. 643 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 İyi miyiz? 644 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 İyiyiz. 645 00:38:43,279 --> 00:38:44,989 Kapıyı çalmana gerek yok Lee. 646 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Selam. 647 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Selam. Kitap hakkında mı konuşmak istiyorsun? 648 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 Hayır, 649 00:38:52,747 --> 00:38:54,915 kalmana sevindiğimi 650 00:38:56,375 --> 00:39:02,214 ve sana bir sürprizim olduğunu söylemeye geldim. 651 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Bekleyebilir mi? On sayfam kaldı. 652 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 Hayır, aslında bekleyemez. 653 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Şuraya gideceğiz. 654 00:39:41,545 --> 00:39:43,005 -Buraya mı? -Evet. 655 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Sonra da 656 00:39:45,758 --> 00:39:47,176 "Ho!" diyeceğiz. 657 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 -Ho! -Güzel. 658 00:39:50,805 --> 00:39:53,057 İşte oldu. Bak, doğuştan yeteneklisin. 659 00:39:55,184 --> 00:39:56,435 Tam zamanında geldik. 660 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 Bak. 661 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 Bizim Manhattanhenge'imiz gibi. 662 00:40:11,700 --> 00:40:14,787 İki yüksek bina değil ama yine de… 663 00:40:16,080 --> 00:40:17,081 Aman tanrım. 664 00:40:18,124 --> 00:40:19,125 Alex. 665 00:40:25,840 --> 00:40:29,552 Eski hayatından tamamen vazgeçmek zorunda değilsin Jackie. 666 00:40:33,889 --> 00:40:36,016 Sanırım sana onu göstermek istedim. 667 00:41:28,903 --> 00:41:30,070 Muhteşemdi. 668 00:41:31,030 --> 00:41:32,031 Teşekkürler. 669 00:41:33,699 --> 00:41:37,495 Benimle ata binecek kadar cesur olduğun için ben teşekkür ederim. 670 00:41:38,162 --> 00:41:39,371 Dalga mı geçiyorsun? 671 00:41:41,123 --> 00:41:42,124 Çok sevdim. 672 00:43:21,640 --> 00:43:23,851 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay