1 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 Цибуля, селера, сухарі. Маю… 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,273 журавлину. 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,527 -Паркер, хочеш цього року готувати ямс? -Звісно. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,530 -Я хочу. -Ти робиш кульки. Страва з кожного. 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 Я принесу ямс, а потім будете змагатися за нього. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 -Раночку. -Привіт. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,496 -Народ, є млинці. -Мені лише каву. Дякую. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 -Можна взяти? -Ви вдвох бігали? 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 П’ять кілометрів. З головним болем. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 -Знову? -Ага, буває, коли холоднішає. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 -Тобі треба щось з’їсти. -Добре. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Привіт. Оце підійде. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Замаринуємо індичок у цьому? 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 Сім кілограмів м'яса. Іншого не знайшов. 15 00:00:56,014 --> 00:00:56,848 Айзеку, 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 перевдягни шкірянку на тепліше пальто. 17 00:00:59,684 --> 00:01:01,686 Сьогодні ймовірність снігу — 80%. 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,938 Іноді стиль важливіший за комфорт. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,234 Ця шкіряна куртка наче промовляє: «Жорсткий, холодний, спритний». Ясно? 20 00:01:08,318 --> 00:01:12,030 Обмороження теж жорстке, холодне й спритне. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 Ясно? 22 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 Тато зв’язувався? О котрій завтра зателефонує? 23 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 Так, об одинадцятій. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 Джекі, хочеш щось приготувати? 25 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 Усі готують по одній страві на стіл. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 -Так, по одній. -Крім мене. 27 00:01:24,709 --> 00:01:25,794 Що робиш? 28 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Вмикаю будильник. 29 00:01:27,378 --> 00:01:30,090 І, звісно, я готую двох індичок. 30 00:01:30,965 --> 00:01:34,052 Тож якщо в родині Говардів є традиційні страви, 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 я підберу продукти. 32 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 Зроби щось улюблене. 33 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Якщо можна, я пас. 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Авжеж. 35 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 Може, запросити дядька Річарда було й не найкращою ідеєю. 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,025 Ні, люба, чудова ідея. Серйозно. 37 00:01:49,901 --> 00:01:52,612 -Можливо, це саме те, що їй потрібно. -Гаразд. 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 Їжте швидше — час іти. 39 00:01:57,867 --> 00:02:04,290 МОЄ ЖИТТЯ З ВОЛТЕРАМИ 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 СТАРША ШКОЛА СІЛВЕР-ФОЛЛЗА 41 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 ПАН Н. ЧАУДРІ 42 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 Тому на домашнє читання на вихідні 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 вам буде оповідання Томаса Вулфа «The Lost Boy». 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 -Так? -Чи будуть за це додаткові бали? 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,687 Як щодо есе до 500 слів, 46 00:02:25,770 --> 00:02:29,232 де ви пов’яжете тему твору з історією з власного життя? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 Усім гарного відпочинку. 48 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 Фігово читати у вихідні, 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 але принаймні воно коротке. 50 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 Це будуть напружені чотири дні. 51 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 Справді? 52 00:02:49,502 --> 00:02:52,964 Домашня робота, проєкт з історії, благодійний збір… 53 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 -Джекі. -Що? 54 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 -Що відбувається? -Нічого. А що? 55 00:02:59,053 --> 00:03:01,764 -Я відчуваю, що ти мене уникаєш після… -Ні. 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 Звісно, ні. 57 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Просто було багато справ. 58 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 У нас обох. 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 -Вона мене ненавидить. -Ні. 60 00:03:15,528 --> 00:03:17,280 Мав скористатися шансом. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 -Поцілувати її? -Так. 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Ти казав, що вона була п’яна. 63 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 -Я був би повним придурком. -Тоді добре, що ти цього не зробив. 64 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 -Тепер вона думає, що не подобається мені. -Боже, Алексе. 65 00:03:28,124 --> 00:03:30,585 Бачиш, у чому проблема? Що робити? 66 00:03:30,668 --> 00:03:32,712 По-перше, не зациклюйся. 67 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 Ти зводиш себе з розуму. І мене теж. 68 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Уже кілька тижнів чую тільки про це. 69 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Тому, хто каже, що час лікує, не завдавали болю. 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Просто спробуй ще раз. 71 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Як? 72 00:03:49,312 --> 00:03:52,607 Я не вмію влаштовувати пікніки. 73 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 -Або купувати квіти… -Добре. 74 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Дівчата відчувають банальщину. 75 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Придумай щось значуще саме для неї. 76 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Ти єдина зі школи, хто бере підручники додому. 77 00:04:06,829 --> 00:04:09,082 Не плануєш розважитись у вихідні? 78 00:04:09,707 --> 00:04:11,834 Цього року я не хочу Дня подяки. 79 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 -Точно. -Удам, що його не існує. 80 00:04:14,879 --> 00:04:15,797 Вибач. 81 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 Я не можу прикидатися, що радію. 82 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 -Без… -Коуле. 83 00:04:22,512 --> 00:04:23,888 Нью -Йорк, їдеш додому? 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 Їду в «Ларк» на благодійний збір. 85 00:04:28,810 --> 00:04:29,686 Як хочеш. 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,276 Дуже цікаво: найгарніший хлопець у школі 87 00:04:36,359 --> 00:04:39,070 розмовляє з тобою, хоч ти й блюванула на нього. 88 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Дякую, що нагадав. 89 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 Що? 90 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Я намагаюся забути не лише про День подяки. 91 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ДЕНЬ ОТРИМАННЯ ПОДЯКИ БУДИНОК САММЕРГІЛЛІВ 92 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 КАФЕ «ЛАРК» 93 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 Два з яблуком і два з гарбузом. 94 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Гарного дня. 95 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Гарбузовий пиріг неймовірний. 96 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 Якщо ти їстимеш усе, нам нічого буде продавати. 97 00:05:20,903 --> 00:05:23,948 Якби не зробив пропозицію раніше, зробив би зараз. 98 00:05:24,032 --> 00:05:26,993 -Марті Стюарт далеко до тебе. -Гаразд, дякую. 99 00:05:27,076 --> 00:05:29,996 Не думай, що за комплімент отримаєш ще шматок. 100 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 -Мила, мені подвійну моку. -Добре. 101 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 -Дуже гарячу. Там холоднеча. -Знаю. 102 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 -Не забудь… -Подвійні збиті вершки. Знаю, Едно. 103 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 Дівчата, немає зайвої їжі? 104 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Таверна зачиняється, а мені треба вечеря на завтра. 105 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Звісно, зберемо пакет. На скількох? 106 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 -Цього року буду сама. -Є інший варіант. 107 00:05:50,224 --> 00:05:51,684 Ми працюємо на свято. 108 00:05:51,768 --> 00:05:52,894 Працюємо? 109 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 Справді? Тоді я прийду. Дякую. 110 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 Відколи ми працюємо на День подяки? 111 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 Мато написав. 112 00:05:59,901 --> 00:06:04,530 Почув про закриття таверни й попросив відчинитися для тих, кому нема куди піти. 113 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Ти погодився, не порадившись? 114 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Ми не могли відмовитися. 115 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Мабуть, не могли. Але в нас немає персоналу. 116 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 -У Кайлі вихідні. А я хотіла… -Я попрацюю. 117 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Нізащо. Мама мене вб’є. 118 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 -Нічого, я залишусь і допоможу. -Я можу сам. 119 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Ти так любиш родинні свята Волтерів. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 Так, але частково я їх люблю, тому що ти там. 121 00:06:28,554 --> 00:06:30,264 Лише цього разу, добре? 122 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 -Так. -Обіцяю. 123 00:06:32,558 --> 00:06:33,393 Гаразд. 124 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 Як вам? 125 00:06:36,145 --> 00:06:38,272 …13, 14, 15, 16. Добре. 126 00:06:39,065 --> 00:06:42,151 Хтось хоче кави, поки я не вимкнула кавомашину? 127 00:06:42,235 --> 00:06:43,361 -Ні. -І я не буду. 128 00:06:43,861 --> 00:06:45,822 Не забрали 11 пакунків. 129 00:06:46,656 --> 00:06:49,450 Я не розумію. Усі вчора підтвердили. 130 00:06:49,534 --> 00:06:52,328 Або злякалися холоду, або безвідповідальні. 131 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 Шкода. Тепер ці люди не матимуть їжі на День подяки. 132 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Що поробиш. 133 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 Завтра сама розвезу решту. 134 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 Треба велик із зимовими шинами. 135 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Не хвилюйся. 136 00:07:07,969 --> 00:07:08,886 Щось придумаю. 137 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 Гаразд. 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Або я можу поїхати з тобою. 139 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 -Я… -Я ж голова ради. 140 00:07:16,894 --> 00:07:17,979 Це мій обов’язок. 141 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 І в мене є машина. 142 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 -Родзинки в брюссельську капусту? -Так. 143 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Ага. 144 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 І свинячу грудинку? 145 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 -Денні, навіть не знаю. -Тату, це моя страва. 146 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 -Твоя — отам. -Як розріз? 147 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 За своєю дивися. На вигляд сухувата. 148 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 І не мрій. Начинка ідеальна. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Добре. Який у нього апетит? 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Чудово. 151 00:08:01,397 --> 00:08:03,399 -Так, пахне добре. -Прекрасно. 152 00:08:03,941 --> 00:08:06,694 Заїду в суботу, щоб зняти шви. 153 00:08:08,112 --> 00:08:10,656 Так. Привітай від мене Марту з днем індички. 154 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 Ви просто абсурдні. 155 00:08:12,825 --> 00:08:13,951 -Що? -Нема змагання. 156 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 -Знаю. -Авжеж є. 157 00:08:16,579 --> 00:08:19,415 Каже той, хто щороку приносить ванільне морозиво. 158 00:08:20,666 --> 00:08:21,876 -Мамо. -Що? 159 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Ми з Нейтаном їдемо до Саммергіллів. 160 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 Добре. 161 00:08:30,927 --> 00:08:32,094 Але ненадовго. 162 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 Це один із небагатьох днів, коли ми всі разом. 163 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Теж їдеш? 164 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 -Куди? -Тато Скайлера виголошує промову. 165 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 Справжня історія Дня подяки. 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 Не можу. Я розвожу їжу. 167 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Усі мають повернутися до 14:00. 168 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Не знаю, скільки займе доставка, тому не чекайте. 169 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 Доїм залишки, коли повернуся. 170 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 А ти що тут робиш? 171 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Побачив афішу. 172 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Синку, це я їх запросив. 173 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Ідеться про нашу історію і розуміння зв’язку з Матінкою-Землею 174 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 і всім живим на ній. 175 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Тобто з усіма. 176 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Радий тебе бачити. Сідай, де хочеш. 177 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 А я радий, що тут. 178 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 -Тобі нічого не перепало? -Ні. 179 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Добре. 180 00:10:08,441 --> 00:10:09,400 Усіх вітаю. 181 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Дякую, що прийшли. 182 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Як і завжди, коли ми збираємося в цю пору року, 183 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 я хочу сказати кілька слів. 184 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 Більшість із вас уже чули це багато разів, 185 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 тому буду лаконічним. 186 00:10:23,623 --> 00:10:27,668 Сьогодні ми зібралися тут, щоб згадати про загибель наших предків 187 00:10:28,252 --> 00:10:31,297 і спустошення нашої прекрасної землі. 188 00:10:31,380 --> 00:10:35,593 Ми заперечуємо міф про перший «День подяки». 189 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 Замість того, щоб святкувати це масове вбивство, 190 00:10:41,641 --> 00:10:45,603 ми згадуємо та вшановуємо всіх, хто постраждав 191 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 на першому Дні отримання подяки. 192 00:11:01,535 --> 00:11:02,370 Слухай, 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 що у вас із Коулом? 194 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 Ось чому допомагаєш. Щоб притиснути мене? 195 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Ні. 196 00:11:12,338 --> 00:11:15,966 Просто в хатинці я подумала… 197 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 Нічого між нами немає. 198 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 А що у вас із Коулом? 199 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 Вибач, ти не мусиш мені розповідати. 200 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Та ні, просто… 201 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 У нас не нічого, але і не щось. Розумієш? 202 00:11:29,605 --> 00:11:31,273 Знаємо одне одного вічність. 203 00:11:31,774 --> 00:11:32,608 Усе складно. 204 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 Хіба так має бути? 205 00:11:37,196 --> 00:11:38,280 Ти ж… 206 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Це не моя справа. 207 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Що? 208 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Що? 209 00:11:50,459 --> 00:11:52,169 Що ти хотіла сказати? Я «що»? 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Ти нагадуєш мені сестру, Люсі. 211 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 Твою сестру? 212 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Так. 213 00:12:01,762 --> 00:12:05,266 Ти крута, дуже розумна, красива. 214 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Хіба ти не варта бути не просто кралею в черзі до Коула? 215 00:12:11,480 --> 00:12:12,815 Коул не зустрічається. 216 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Це його проблема. 217 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Що поганого в стосунках? 218 00:12:23,200 --> 00:12:26,746 Знаю 100 хлопців у Нью-Йорку, які б до смерті за тебе билися. 219 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 -Річарде. -Кетрін. 220 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Ти рано. 221 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Вибач. Надіюся, ти не проти. 222 00:12:43,304 --> 00:12:44,597 Зовсім ні. 223 00:12:45,973 --> 00:12:46,807 Заходь. 224 00:12:50,728 --> 00:12:51,562 Ти це вдягнув? 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,315 Татові байдуже, що ми носимо. 226 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Добре, запускаю. 227 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ЧЕКАЄМО НА ОРГАНІЗАТОРА… 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 -Пропустіть! -Сонечко. 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Паркер, іди з цим на вулицю. 230 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 -Але ти завжди… -Ні. 231 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Отак добре. Дуже дякую. 232 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Вибач. 233 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Без проблем. 234 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Дякую, що запросила на День подяки. 235 00:13:16,086 --> 00:13:19,715 Знаю, це було в останню мить, але ми дуже раді, що ти приїхав. 236 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Вибач, що був не дуже гостинним, коли ви з Джорджем приїжджали на похорон. 237 00:13:26,138 --> 00:13:26,972 Усе гаразд. 238 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Ми всі були шоковані. 239 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Так. 240 00:13:31,143 --> 00:13:32,102 Як Джекі? 241 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 Вона зрадіє твоєму приїзду. 242 00:13:33,896 --> 00:13:34,814 Де вона? 243 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Розвозить благодійну їжу на День подяки. 244 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 У таку погоду? Там дубак. 245 00:13:41,111 --> 00:13:42,238 У неї тепле пальто. 246 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 -Дякую. -Будь ласка. 247 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Обережно. Відчиню. 248 00:13:48,953 --> 00:13:50,955 -З Днем подяки. -З Днем подяки. 249 00:13:51,539 --> 00:13:54,416 Гаразд, лишилося ще три будинки, 250 00:13:54,500 --> 00:13:57,628 і можемо ділити бали за успішний благодійний збір їжі. 251 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 Мене не хвилюють бали. 252 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 Просто мама не дуже любить День подяки. 253 00:14:05,427 --> 00:14:06,345 А тато? 254 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Помер, коли мені було десять. 255 00:14:13,310 --> 00:14:14,144 Вибач. 256 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 Зараз свята — відстій. 257 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Тепер ти теж це відчула? 258 00:14:25,489 --> 00:14:26,532 Зараз найгірше. 259 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Перший рік — самі «більше ніколи». 260 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 Вони більше ніколи не почують улюблену пісню, 261 00:14:39,086 --> 00:14:43,591 не подивляться змагання з легкої атлетики й не поїдуть у заплановану подорож. 262 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Більше ніколи… 263 00:14:46,385 --> 00:14:48,178 Не святкуватимуть День подяки. 264 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Так. 265 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Я знаю, як це, 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 і розумію, що тобі втричі гірше. 267 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Привіт. 268 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 -Розповісти останні новини? -Кажи. 269 00:15:14,496 --> 00:15:18,459 Бріджвотер згубив м’яча на лінії воріт. Не дуже добре для «Бронкос». 270 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Але побачимо. 271 00:15:20,419 --> 00:15:24,298 А з інших новин, якщо тато не зміцнить оборону, 272 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 мама розгромить того Річарда. 273 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Ставлю на маму. 274 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Що робиш? 275 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Нічого. 276 00:15:36,310 --> 00:15:38,437 Лагодиш чайник Джекі. 277 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Дуже мило, чуйно та дбайливо з твого боку. 278 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 -Ти в порядку? -Це тупо. 279 00:15:44,360 --> 00:15:45,444 Мабуть, заб’ю. 280 00:15:45,527 --> 00:15:47,279 Ні, зовсім не тупо. 281 00:15:48,238 --> 00:15:51,200 Віддай їй. Дівчата люблять, коли хлопці стараються. 282 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 Читав десь про це. 283 00:15:58,248 --> 00:15:59,166 Гаразд, я піду. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,126 А ти продовжуй. 285 00:16:05,047 --> 00:16:06,131 Він не прийде. 286 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 Мільйон причин для спізнення. 287 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 Ми пропустимо другий тайм. 288 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 Кому зараз треба футбол? 289 00:16:12,805 --> 00:16:16,225 Сьогодні День подяки, тато пообіцяв, що буде, і… 290 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 ЗУСТРІЧ ЗАВЕРШЕНО. 291 00:16:20,813 --> 00:16:21,772 Братику, якого… 292 00:16:23,232 --> 00:16:24,566 Вам подобається кімчі? 293 00:16:24,650 --> 00:16:27,319 Насправді, так. А тобі подобається севіче? 294 00:16:27,861 --> 00:16:29,947 Мамо, мені подобається севіче? 295 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Як пройшло? 296 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 -Мамо. -Ти ніколи не їв севіче, Бенні. 297 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 Але ти любиш суші, тому, мабуть, і севіче дуже сподобалося б. 298 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Що таке? 299 00:16:43,252 --> 00:16:45,713 Бабусин кришталь. Не пили з нього з… 300 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 З минулої особливої нагоди. 301 00:16:47,506 --> 00:16:50,217 -Мамо, Лі п’є вино. -Лі. 302 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 Ти що робиш? 303 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Нам можна вино на свята. 304 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 Що за нісенітниця. 305 00:16:55,014 --> 00:16:57,725 -Коли це ми дозволяли? -Випий оце. 306 00:16:57,808 --> 00:17:00,519 До речі, про алкоголь. 307 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 Чув, що Джекі нещодавно прогуляла школу, напилася 308 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 і пішла на вечірку на озері, де не було дорослих. 309 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Таке часто трапляється? 310 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Джекі напилася? 311 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 Усі, кому ще немає 35-ти, геть із кухні. 312 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 Негайно. Виходьте. 313 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Ти, ти, ти й ти, виходьте. 314 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Ми фільтруємо розмови при дітях. 315 00:17:20,706 --> 00:17:21,623 Вибачте. 316 00:17:21,707 --> 00:17:24,084 Але так, це сталося, і її було покарано. 317 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 Але я стурбований, бо така поведінка непритаманна моїй племінниці. 318 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 Річарде, вона підліток. 319 00:17:29,840 --> 00:17:34,219 Половина вчинків їм не притаманні. Я знаю, бо в мене сім хлопців-підлітків. 320 00:17:38,140 --> 00:17:39,683 Лишився один. Погляньмо. 321 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 Слухай, я можу… 322 00:17:44,938 --> 00:17:45,939 -Алло? -Джекі. 323 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Привіт. Люба, хотіла уточнити, 324 00:17:48,984 --> 00:17:50,235 коли ти будеш удома? 325 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 У нас ще багато роботи, 326 00:17:53,072 --> 00:17:55,199 тож я, напевно, не встигну на обід. 327 00:17:56,575 --> 00:17:58,202 Сонечко, це неможливо. 328 00:18:00,662 --> 00:18:03,874 Не хочу псувати сюрприз, та приїхав твій дядько Річард. 329 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 Що? Справді? 330 00:18:06,001 --> 00:18:07,544 Добре, тоді я покваплюся. 331 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Бувайте. 332 00:18:11,632 --> 00:18:14,551 Мені треба додому, але відвезімо останній пакунок. 333 00:18:14,635 --> 00:18:17,471 Стривай, ми закінчили. Для кого останній пакунок? 334 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Неправильно рахували? 335 00:18:18,972 --> 00:18:20,057 Це мій. 336 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Узяла, бо мама в школі перевіряє контрольні допізна. 337 00:18:24,311 --> 00:18:27,731 Любить робити це на свята, бо свята — це відстій. 338 00:18:35,656 --> 00:18:36,949 Ходімо до Волтерів. 339 00:18:37,866 --> 00:18:38,700 Ні. 340 00:18:39,409 --> 00:18:40,494 Я серйозно. 341 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 У них і так купа дітей. 342 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Не можу. 343 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Відмовляєшся через Коула? 344 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Ні. 345 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Тобто… 346 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 Не знаю. 347 00:18:53,298 --> 00:18:57,928 Тобі не буде незручно. У мене теж нема святкового настрою. Триматимемося разом. 348 00:19:18,824 --> 00:19:19,950 Точно нічого? 349 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Так. 350 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 Ти встигла. 351 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 Сюрприз! 352 00:19:31,962 --> 00:19:33,755 -Скучив за тобою. -Я теж. 353 00:19:40,512 --> 00:19:42,431 Джекі сказала, що я можу прийти. 354 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Звісно, що більше людей, то веселіше. 355 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Привіт, Ерін. Так добре, що ти з нами. Заходь. 356 00:19:56,445 --> 00:19:58,363 -Бувайте. -Дякуємо, що запросили. 357 00:19:59,323 --> 00:20:00,449 Радий був зустрічі. 358 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 Я на хвилинку, добре? 359 00:20:09,541 --> 00:20:12,419 Привіт. Це було неймовірно. 360 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 І я прийшов, тому що хотів дізнатися. 361 00:20:15,255 --> 00:20:16,632 Справа не лише в цьому. 362 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Таке вже було. 363 00:20:20,385 --> 00:20:25,349 Молодь приходила, щоб здаватись свідомими або зробити кілька знімків для Інсти 364 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 чи кудись ще. 365 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Розумію. 366 00:20:28,936 --> 00:20:32,564 Для мене честь, що твій тато й громада поділилися цим із нами. 367 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Побачимося. 368 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Так, до зустрічі. 369 00:20:40,697 --> 00:20:41,531 Гаразд. 370 00:20:46,870 --> 00:20:48,664 Цього року ми не спалили. Так? 371 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 -Привіт! -Привіт. 372 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 -Привіт. -Зі святом. 373 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 З Днем подяки. 374 00:20:54,962 --> 00:20:58,423 -Дякую. Вибач. -У верхній яблучний, а в нижній — горіх. 375 00:20:58,507 --> 00:20:59,341 Смакота. 376 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 -Келих вина? -Так, дякую. 377 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 Слухай, 378 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 хочеш покажу, як розрізати індичку? 379 00:21:08,600 --> 00:21:09,935 А Коул і Денні вміють? 380 00:21:12,229 --> 00:21:14,106 А ти б довірив тим двом 381 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 такий ніж? 382 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Ходімо. 383 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Тобі тут комфортно? 384 00:21:29,997 --> 00:21:32,582 З усім цим хаосом. 385 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 Треба був час, щоб звикнути. 386 00:21:37,045 --> 00:21:40,090 Як і багато до чого ще. 387 00:21:40,882 --> 00:21:43,010 Хотів із тобою про дещо поговорити. 388 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Добре. 389 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 Я порадився з юристом щодо опіки. 390 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 Наді мною? 391 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 Ні, над кимось із тієї юрби дітлахів. 392 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 Джекі, коли зачитали волю твоїх батьків, я був у шоці й траурі. 393 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Просто хотів виконати бажання сестри, 394 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 тому погодився відправити тебе сюди. 395 00:22:12,080 --> 00:22:17,461 Та визнаю: мені було боляче, що твої батьки обрали Кетрін. 396 00:22:18,837 --> 00:22:20,505 Але тепер я розумію, 397 00:22:21,173 --> 00:22:23,216 що вони писали це 15 років тому, 398 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 коли у Волтерів було троє дітей, а не десять. 399 00:22:26,678 --> 00:22:29,598 Ти була немовлям, а мені — ледь за 20. Вечірки. 400 00:22:29,681 --> 00:22:33,727 Я розумію, чому твоя мама думала, що я не зможу про тебе подбати. 401 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Ти міська дівчина, 402 00:22:36,897 --> 00:22:38,815 любиш музеї і балет. 403 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 -Цього тут точно немає. -Немає. 404 00:22:44,404 --> 00:22:46,114 Я хочу повернути тебе додому. 405 00:22:47,282 --> 00:22:50,118 У твою попередню школу й на шлях до Принстону. 406 00:22:50,952 --> 00:22:51,787 Зі мною. 407 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 Тепер я твоя єдина родина. 408 00:22:56,917 --> 00:22:58,919 Не треба вирішувати зараз. Просто… 409 00:23:00,962 --> 00:23:04,633 Обміркуй, і якщо ти захочеш, я готовий боротися за тебе. 410 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 Під кутом, спрямуй трохи вниз. Отак. 411 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 А тепер намагайся розкрити її. 412 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Отак. Чудово. 413 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 Добре. 414 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Дами вперед. Перепрошую, пропустіть. 415 00:23:28,407 --> 00:23:30,909 …тарілку. Ти така витончена. 416 00:23:31,535 --> 00:23:34,204 -Ти подумала, що це… -Я подумала, що це блюдо. 417 00:23:37,999 --> 00:23:40,877 Добре, народ. Давайте сідати. 418 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Я подумав, що перш ніж розпочати трапезу, 419 00:23:45,882 --> 00:23:47,551 чому б нам усім по черзі 420 00:23:47,634 --> 00:23:50,220 не сказати, за що ми вдячні цього року? 421 00:23:50,971 --> 00:23:52,639 Коуле, почнімо з тебе? 422 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 Я вдячний, що «Бронкос» цього року не програли остаточно. 423 00:23:58,812 --> 00:24:02,941 Я вдячний за довгі вихідні й можливість подивитися купу фільмів. 424 00:24:03,024 --> 00:24:06,820 Я вдячний, що не довелося готувати сьогодні, 425 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 і ви теж маєте подякувати за це. 426 00:24:10,449 --> 00:24:12,325 Я вдячний за можливість 427 00:24:12,409 --> 00:24:14,911 дізнатися про день жалоби корінних народів. 428 00:24:15,620 --> 00:24:16,538 Я не в настрої. 429 00:24:18,206 --> 00:24:19,416 А я вдячний, 430 00:24:20,667 --> 00:24:23,462 що дівчата люблять мене за шарм і гарний вигляд, 431 00:24:24,463 --> 00:24:28,550 та ми обидва вдячні бути частиною цієї родини. Так, Лі? 432 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Ми щасливі, що ви в ній. 433 00:24:31,511 --> 00:24:34,097 Я вдячна бути тут. Дякую, що запросили. 434 00:24:34,181 --> 00:24:35,015 Будь ласка. 435 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Я вдячна за стільки всього. 436 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 Авжеж, за вас усіх, 437 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 і, головне, за Вілла. 438 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Я піду. 439 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 Звісно, люба. 440 00:24:47,068 --> 00:24:49,571 Дай спакую закуску із журавлини й мигдалю. 441 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 Вілл її обожнює. 442 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 Мамо, але до тебе не дійшла черга. 443 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 Боже, я вдячна за багато чого. Давайте їжте, бо охолоне. 444 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 -Смачного. -Налітаймо. 445 00:25:01,833 --> 00:25:04,336 Це дуже круто. Так, Джекс? 446 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 -Що? -Мангеттенгендж. 447 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 -Як Стоунгендж. -Саме так. 448 00:25:08,798 --> 00:25:10,091 Буває двічі на рік, 449 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 коли сонце стає чітко над перетином вулиць на Мангеттені. 450 00:25:14,304 --> 00:25:19,976 Сяйво заливає два хмарочоси, а промені розсіюються в усіх напрямках. 451 00:25:20,810 --> 00:25:23,480 Її мама жила заради цих двох днів на рік. 452 00:25:24,105 --> 00:25:25,649 -Так і було. -Ну то й що. 453 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 Великі міста переоцінюють. Тепер Джекі це розуміє. 454 00:25:28,818 --> 00:25:31,821 Може, наступного року побачимо Мангеттенгендж разом. 455 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 Якщо вирішиш приїхати в гості. 456 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 Шкода, що не назавжди. 457 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Боже, Лі. Не будь придурком. 458 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Лі, ти ж сердишся не на Джекі, так? 459 00:25:42,415 --> 00:25:44,918 -Вона нікуди не поїде, тому давай… -Власне… 460 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 Може, і поїду. 461 00:25:49,965 --> 00:25:50,799 Ти впевнена? 462 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Ти повертаєшся? 463 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 Що коїться? 464 00:25:57,389 --> 00:25:58,765 Я думаю стати опікуном. 465 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 -Що? -Тому ти приїхав? 466 00:26:02,352 --> 00:26:03,728 Забрати її назад? 467 00:26:03,812 --> 00:26:06,523 Не забувай, що це ти мене запросила. І ні. 468 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Опікуни Джекі визначені заповітом. 469 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Я розумію, але я її єдиний родич, тому можу оскаржити. 470 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 І ти б поїхала? 471 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 Річарде, ти добре все обміркував? 472 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 Виховувати підлітка й працювати. 473 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Я вже менше їжджу. Вона має бути із сім’єю. 474 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 -Ми і є сім’я. -Ти знаєш, про що я. 475 00:26:24,124 --> 00:26:25,166 Ти мусиш визнати, 476 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 що твій спосіб життя не дуже підходить для батьківських зборів 477 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 і домашніх страв щодня. 478 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 З усією повагою, Джордже, але ти мало мене знаєш. 479 00:26:37,470 --> 00:26:40,473 Слухай, для нас головне, 480 00:26:40,557 --> 00:26:42,434 щоб у Джекі була стабільність. 481 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 Постійність важлива. 482 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 І я цього хочу. 483 00:26:46,354 --> 00:26:47,188 Чого хочеш ти? 484 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Він має рацію. 485 00:26:56,531 --> 00:26:57,782 Ти знаєш, чого хочеш? 486 00:27:03,663 --> 00:27:06,833 Напевно я знаю лише, 487 00:27:07,792 --> 00:27:09,669 що не можу мати те, чого хочу. 488 00:27:17,010 --> 00:27:19,554 Знаєш, Річарде, з власного досвіду скажу, 489 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 що сім’я не завжди визначається кровними узами. 490 00:27:27,729 --> 00:27:31,066 Ти знала, що мене вдочерили? У мене були чудові батьки, 491 00:27:31,149 --> 00:27:33,943 але я завжди хотіла дізнатися про біологічних. 492 00:27:35,487 --> 00:27:38,823 Після коледжу я поїхала нарешті зустрітися з матір’ю. 493 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 Вгадай, хто був зі мною? 494 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Моя мама. 495 00:27:45,038 --> 00:27:46,373 Анжеліка була зі мною, 496 00:27:46,956 --> 00:27:48,958 годинами їхала поряд у машині, 497 00:27:49,042 --> 00:27:52,921 поки я обмірковувала надії і страхи, які накопичилися за роки. 498 00:27:54,172 --> 00:27:56,966 А коли дісталися Колорадо, вона чекала в мотелі, 499 00:27:57,050 --> 00:28:00,762 а я пішла в закусочну, де ми домовилися зустрітися з моєю мамою. 500 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Вона так і не прийшла. 501 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Я була спустошена. 502 00:28:12,023 --> 00:28:15,110 Але там був офіціант, що постійно підливав мені каву. 503 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Мабуть, йому стало мене шкода, бо він приніс 504 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 гігантський шматок пирога. 505 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 Слухай, це була не жалість. 506 00:28:23,535 --> 00:28:25,662 Просто вона була найгарнішою з усіх. 507 00:28:26,871 --> 00:28:28,331 Так ви і познайомилися? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 -Ага. -Так. 509 00:28:30,959 --> 00:28:34,337 Шукала біологічну родину, а натомість знайшла свою. 510 00:28:47,642 --> 00:28:49,018 І за це я вдячна щодня. 511 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 КАФЕ «ЛАРК» 512 00:29:05,285 --> 00:29:07,662 -Дев’ятий столик. Дякую. -Ось. 513 00:29:09,664 --> 00:29:10,790 Після роботи з’їси. 514 00:29:12,208 --> 00:29:13,126 Дякую. 515 00:29:17,130 --> 00:29:19,382 Гаразд. Три. 516 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Дякую. 517 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Будь ласка. 518 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Напружена була обстановка. 519 00:29:32,395 --> 00:29:33,605 Вирішила, що робити? 520 00:29:36,107 --> 00:29:38,193 Не знаю, чи чекає на мене Нью-Йорк, 521 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 але також не знаю, чи місце мені тут. 522 00:29:43,823 --> 00:29:46,785 Навколо купа хрінових сімей, 523 00:29:47,869 --> 00:29:51,164 але це точно не про Волтерів. 524 00:29:53,500 --> 00:29:54,918 Так! 525 00:29:56,002 --> 00:29:57,504 Я б за них трималася. 526 00:30:01,549 --> 00:30:03,468 -Ти вже йдеш? -Так. 527 00:30:07,806 --> 00:30:09,349 Круто, що Джекі запросила. 528 00:30:09,432 --> 00:30:12,560 Чому? Бо вона бомбезна й усе робить правильно? 529 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 Ні, я радий, що тобі було куди піти. 530 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 Так. 531 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Вибач. 532 00:30:24,405 --> 00:30:25,698 День був довгим. 533 00:30:29,536 --> 00:30:30,870 Хочеш поїхати зі мною? 534 00:30:35,667 --> 00:30:36,501 Іншим разом. 535 00:30:38,461 --> 00:30:40,296 -Я тебе проведу. -Не треба. 536 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Гаразд. 537 00:30:51,891 --> 00:30:53,726 Ти мусиш почати зі старту. 538 00:30:54,394 --> 00:30:56,145 Та годі, ви почали без мене. 539 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Ну, не скажу, що я хотіла б звикати до цього, 540 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 але сьогодні був досить веселий вечір. 541 00:31:03,027 --> 00:31:07,574 Бачиш? Годувати людей на День подяки — нічим не гірше, ніж коли тебе годують. 542 00:31:07,657 --> 00:31:10,076 Але їсти я теж люблю. 543 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Кафе «Ларк». 544 00:31:18,251 --> 00:31:19,627 Гейлі, привіт. Це Мато. 545 00:31:20,295 --> 00:31:22,171 -Вітаю, Мато. -Як усе пройшло? 546 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Усе дуже добре. 547 00:31:24,215 --> 00:31:26,092 У нас було 15 замовлень. 548 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 Думаю, ви будете задоволені виручкою. 549 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 Фантастично. 550 00:31:29,971 --> 00:31:36,269 Так. Насправді, було дуже приємно приймати мешканців Сілвер-Фоллза, 551 00:31:36,352 --> 00:31:38,438 бо в цей день люди бувають самотні. 552 00:31:38,521 --> 00:31:39,731 -Чудово. -Так. 553 00:31:40,231 --> 00:31:41,524 Мушу бігти. Вілл там? 554 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Так, він тут. 555 00:31:43,568 --> 00:31:45,278 Добре, тоді подякуй йому. 556 00:31:45,778 --> 00:31:50,116 І привітай із геніальною ідеєю попрацювати сьогодні. 557 00:31:51,367 --> 00:31:52,243 Я ваш боржник. 558 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Добре. 559 00:31:55,914 --> 00:31:57,206 Так, я йому передам. 560 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Отже? 561 00:32:03,963 --> 00:32:04,923 Він задоволений? 562 00:32:06,215 --> 00:32:08,051 Так, дуже задоволений 563 00:32:09,552 --> 00:32:13,431 твоєю геніальною ідеєю попрацювати на День подяки. 564 00:32:19,270 --> 00:32:21,814 -Вибач. Не треба було брехати. -Чому брехав? 565 00:32:22,440 --> 00:32:26,069 -Я не розумію, з чого б це… -Думав, що інакше ти не погодишся. 566 00:32:30,323 --> 00:32:32,283 Уперше за довгий час я… 567 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 У «Ларку» я щасливий професійно. 568 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 У мене купа ідей, як-от попрацювати сьогодні, 569 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 але схоже, ти не розумієш. 570 00:32:42,043 --> 00:32:42,877 Нічого собі. 571 00:32:45,088 --> 00:32:47,882 Мені шкода, що ти так почуваєшся, 572 00:32:47,966 --> 00:32:49,509 справді шкода, 573 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 але це не виправдовує твою брехню. 574 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 -Треба було пояснити. -Я намагався. 575 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Коли ти пояснював? 576 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Гейлі! 577 00:33:06,150 --> 00:33:07,276 Я мав постаратися. 578 00:33:10,154 --> 00:33:12,240 Ага, варто було б. 579 00:33:12,323 --> 00:33:14,492 -Чекай. -Не хочу зараз розмовляти. 580 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 -Гейлі, годі. -Будь ласка… 581 00:33:16,953 --> 00:33:17,996 Гейлі, та ну. 582 00:33:36,389 --> 00:33:38,057 М’ятний чай. Може, зарадить. 583 00:33:40,643 --> 00:33:41,853 Щось ще потрібно? 584 00:33:47,358 --> 00:33:50,403 -Вибачте, що зіпсувала День подяки. -Не вибачайся. 585 00:33:51,154 --> 00:33:53,364 Навіть не уявляю, як тобі важко. 586 00:33:54,115 --> 00:33:57,035 У в нас завжди на свята якась драма. 587 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Кетрін, 588 00:34:03,750 --> 00:34:07,712 я чула, як ви з Джорджем говорили, що я зайвий рот. 589 00:34:09,839 --> 00:34:11,090 Не хочу бути тягарем. 590 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 Сонечко, ні. 591 00:34:13,092 --> 00:34:14,969 Зовсім ні, ти не тягар. 592 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 Присягаюся. 593 00:34:18,473 --> 00:34:19,640 Ми раді, що ти тут. 594 00:34:22,226 --> 00:34:23,394 -Точно? -Так. 595 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 І ти маєш знати, що ми хочемо, щоб ти лишилася, але… 596 00:34:31,152 --> 00:34:33,362 Ми підтримаємо будь-яке твоє рішення. 597 00:34:48,586 --> 00:34:50,171 -Сюди. -Чорт. 598 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Агов. 599 00:34:56,511 --> 00:34:57,970 Хлопці, вам відеовиклик. 600 00:34:58,054 --> 00:34:58,888 Тато. 601 00:35:05,269 --> 00:35:06,604 Він не чекатиме вічно. 602 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 Привіт, як ви, хлопці? Сумую за вами. 603 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Пробачте за вчора. 604 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 Інтернет трохи підвисав. 605 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Як справи? Гарний був День подяки? 606 00:35:22,662 --> 00:35:23,746 Я нарізав індичку. 607 00:35:25,581 --> 00:35:27,708 Вітаю, синку. 608 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 Чому я відчуваю, наче це ніж у спину? 609 00:35:36,092 --> 00:35:37,093 Навіть не знаю. 610 00:35:38,469 --> 00:35:41,806 Мабуть, тому що крутий плейбой — молодший брат Анжеліки — 611 00:35:41,889 --> 00:35:44,851 безжальний і має в розпорядженні команду адвокатів. 612 00:35:48,312 --> 00:35:49,147 Слухай, 613 00:35:50,273 --> 00:35:53,359 я думаю, у нього можуть бути добрі наміри. 614 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Так, можливо. 615 00:36:00,199 --> 00:36:01,868 Сподіваюся, вона залишиться. 616 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Я теж. 617 00:36:07,748 --> 00:36:09,876 А тут красиво. 618 00:36:11,502 --> 00:36:14,213 Але цей спокій мене дратує. 619 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 Скажи? 620 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 Навіть не уявляєш, як сумую за поліцейськими сиренами 621 00:36:20,219 --> 00:36:22,346 й криками сусідів. 622 00:36:27,185 --> 00:36:29,103 Отже, ти все обміркуєш? 623 00:36:32,940 --> 00:36:33,774 Уже. 624 00:36:36,194 --> 00:36:38,613 Я хочу залишитися з Волтерами. 625 00:36:38,696 --> 00:36:40,198 Принаймні поки що. 626 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Вибач. 627 00:36:43,075 --> 00:36:46,245 Справа не в тому, що я не сумую за тобою чи Нью-Йорком 628 00:36:46,329 --> 00:36:48,247 або що не хочу жити з тобою. 629 00:36:49,832 --> 00:36:51,542 Велика частка мене хоче. 630 00:36:53,586 --> 00:36:56,881 Але ще більша частка не знає, хто я в Нью-Йорку 631 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 без сім’ї. 632 00:36:59,759 --> 00:37:01,469 І чи готова я це дізнаватися. 633 00:37:04,513 --> 00:37:05,723 Я розумію. 634 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 Я ціную, що ти хотів боротися за мене. 635 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 Слухай, 636 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 завжди боротимуся за тебе й підтримаю. Що б не сталося. 637 00:37:21,030 --> 00:37:25,117 І я тебе контролюватиму, тому скажи Тарі, що не позбудеться мене. 638 00:37:25,868 --> 00:37:26,702 Домовилися? 639 00:37:27,870 --> 00:37:28,704 Домовилися. 640 00:37:29,872 --> 00:37:30,706 Іди до мене. 641 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Люблю тебе. 642 00:37:35,670 --> 00:37:36,671 Я теж тебе люблю. 643 00:37:39,298 --> 00:37:40,508 Не стань пастушкою. 644 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 Заходьте. 645 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 -Привіт. -Привіт. 646 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Отже, ходять чутки, що ти лишаєшся. 647 00:38:13,916 --> 00:38:16,544 -Вибач, що розчарувала тебе. -Ні. 648 00:38:16,627 --> 00:38:17,461 Це ти вибач. 649 00:38:18,296 --> 00:38:21,132 Те, що я сказав за столом, не стосувалося тебе. 650 00:38:21,215 --> 00:38:24,593 Просто іноді тут важко привернути увагу. 651 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 Я тебе розумію. 652 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 Усе добре? 653 00:38:31,892 --> 00:38:32,768 Усе добре. 654 00:38:43,279 --> 00:38:44,613 Лі, можеш не стукати. 655 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Привіт. 656 00:38:47,533 --> 00:38:48,492 Привіт. 657 00:38:48,576 --> 00:38:50,453 Хочеш поговорити про книжку? 658 00:38:51,454 --> 00:38:52,288 Ні. 659 00:38:52,788 --> 00:38:54,832 Я прийшов сказати… 660 00:38:56,375 --> 00:38:57,710 Радий, що ти лишаєшся. 661 00:38:58,461 --> 00:39:02,214 І в мене є сюрприз для тебе. 662 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Не почекає? Ще десять сторінок. 663 00:39:05,092 --> 00:39:05,926 Ні. 664 00:39:06,010 --> 00:39:07,928 Власне, не почекає. 665 00:39:39,877 --> 00:39:40,711 Їдемо туди. 666 00:39:41,545 --> 00:39:42,797 -Вгору? -Так. 667 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 А тепер скажи… 668 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 Добре. 669 00:39:50,805 --> 00:39:52,973 Ось так. Природжена наїзниця. 670 00:39:55,101 --> 00:39:56,102 Ми саме вчасно. 671 00:40:04,151 --> 00:40:04,985 Дивися. 672 00:40:06,946 --> 00:40:08,614 Наш власний Мангеттенгендж. 673 00:40:11,700 --> 00:40:14,578 Тут немає двох хмарочосів, але все ж… 674 00:40:16,038 --> 00:40:16,956 Боже мій. 675 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 Алексе. 676 00:40:25,840 --> 00:40:29,385 Джекі, ти не мусиш повністю відмовлятися від старого життя. 677 00:40:33,889 --> 00:40:35,724 Ось що я хотів тобі показати. 678 00:41:00,749 --> 00:41:05,880 ДЖЕКІ 679 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Це було дивовижно. 680 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 Дякую. 681 00:41:33,741 --> 00:41:37,161 Дякую, що насмілилася поїхати зі мною. 682 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 Жартуєш? 683 00:41:41,123 --> 00:41:42,124 Мені сподобалося. 684 00:43:21,599 --> 00:43:23,684 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова