1 00:00:18,893 --> 00:00:23,273 洋蔥、芹菜、麵包屑都有了…蔓越莓 2 00:00:24,482 --> 00:00:25,442 帕珂? 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 -妳今年想跟我一起做甜薯嗎? -好啊 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 -我也要做甜薯 -你要做炸玉米球 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,530 我們每個人各做一道菜 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 我去拿甜薯,你們等一下再吵 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 -早安 -早安 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,538 -各位,那裡有鬆餅 -我喝咖啡就好,謝謝 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 -這我可以拿嗎? -你們早上去跑步? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 對,忍著頭痛跑了快5公里 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 -又頭痛了? -對,天氣變冷就會頭痛 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 -你一定要吃點東西 -好的 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 這些就行了 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 我們要用那些來醃火雞嗎? 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 這些七公斤,我們只有這麼多 16 00:00:56,014 --> 00:00:57,098 艾薩克 17 00:00:57,182 --> 00:00:59,642 別穿皮衣,換件暖一點的外套 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 各位,今天有八成的機率會下雪 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 愛美就不怕流鼻水 20 00:01:04,022 --> 00:01:08,234 這件皮外套展現的是 “強悍、冷靜、平穩”,你懂嗎? 21 00:01:08,318 --> 00:01:12,030 被凍傷也會展現“強悍、冷靜、平穩” 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,364 你懂嗎? 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 你有我爸的消息嗎? 知道他明天幾點會打來嗎? 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,702 知道,他說11點 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 潔琪,妳明天想準備什麼菜嗎? 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 我們每個人都會做一道菜 加進感恩節菜單中 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 -對,每個人一道菜 -除了我之外 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 -你在做什麼? -設定鬧鐘 29 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 當然,我會準備兩隻火雞 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 如果霍華家有什麼傳統料理 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 我可以幫忙買食材 32 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 對,選妳最喜歡的一道菜 33 00:01:37,347 --> 00:01:38,598 如果可以的話,我不想做 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 好 35 00:01:42,894 --> 00:01:46,689 我開始覺得不該邀請她舅舅理查過來 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 不,親愛的,這主意很棒,真的 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,611 這可能正是她需要的 38 00:01:52,278 --> 00:01:53,321 好吧 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,031 大家快吃吧,我們得走了 40 00:01:57,951 --> 00:02:04,290 《我與華特家男孩的生活》 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 (銀瀑高中) 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 (尼可喬杜里老師) 43 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 所以呢,你們假期時的閱讀作業 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 是湯瑪斯沃爾夫的短篇故事 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 《落失男孩》 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,475 -請說 -會額外加分嗎? 47 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 那就寫一篇五百字以內的文章吧? 48 00:02:25,812 --> 00:02:29,232 內容是小說主題 如何與你們的生活相呼應 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 祝大家假期愉快 50 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 放假還要讀書,真是討厭 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 幸好只是短篇故事 52 00:02:43,746 --> 00:02:46,207 這四天會很忙 53 00:02:47,375 --> 00:02:48,209 是嗎? 54 00:02:49,502 --> 00:02:52,922 我有作業、美國史專題、要募捐餐點 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 -潔琪 -什麼事? 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 -妳怎麼了? -沒有啊,怎麼了? 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 因為我覺得妳一直在迴避我,自從… 58 00:03:00,930 --> 00:03:03,766 不是的,當然沒有 59 00:03:03,850 --> 00:03:07,353 我只是很忙,你肯定也是吧 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 -她討厭我 -她不討厭你 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,322 我上次應該把握機會的 62 00:03:17,405 --> 00:03:18,615 -吻她嗎? -對 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 你不是說她當時喝醉了嗎? 64 00:03:20,909 --> 00:03:24,662 -那我就是在占她便宜 -對啊,還好你沒有 65 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 但現在她以為我不喜歡她 66 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 天啊,亞歷 67 00:03:28,124 --> 00:03:30,668 妳看出問題了嗎?我該怎麼辦? 68 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 你可以別再執著了 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 你把你自己和我都逼瘋了 70 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 說實話,好幾個星期以來 你就只會講這件事 71 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 說“時間會治癒一切”的人 72 00:03:41,429 --> 00:03:42,597 顯然沒有受過這種傷 73 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 你只是需要重新來過 74 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 怎麼做? 75 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 我不擅長準備野餐 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 -或是買花… -很好 77 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 因為女孩一眼就會看穿這種無聊的事 78 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 找到對她來說重要的事就行了 79 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 妳是全校唯一把書全部帶回家的人 80 00:04:06,829 --> 00:04:09,082 妳不打算在放假時玩得開心一點嗎? 81 00:04:09,165 --> 00:04:11,834 我今年不想過感恩節 82 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 -對 -我要假裝這節日不存在 83 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 抱歉 84 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 我裝不出節慶的感覺,你懂嗎? 85 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 -沒有… -柯爾 86 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 紐約,需要搭車回家嗎? 87 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 我要去雲雀咖啡館幫忙募捐餐點 88 00:04:28,810 --> 00:04:29,686 那就算了 89 00:04:33,856 --> 00:04:36,276 真有意思 妳吐在全校最性感的男生身上 90 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 他卻還是願意和妳說話 91 00:04:39,904 --> 00:04:41,447 多謝你提醒我 92 00:04:41,531 --> 00:04:42,490 怎麼啦? 93 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 我想忘記的不只是感恩節 94 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 (掠奪日,免費社區活動 歡迎所有年齡層的人參加) 95 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 (雲雀咖啡館) 96 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 兩份蘋果、兩份南瓜和一份胡桃口味 97 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 祝妳今天愉快 98 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 -這個焦化奶油南瓜真是太好吃了 -好的 99 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 如果你一直吃個不停 我們就沒東西可以賣了 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 如果我還沒求婚 現在就會單膝下跪了 101 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 -瑪莎史都華根本比不上妳 -好,謝謝 102 00:05:27,076 --> 00:05:29,912 別以為稱讚我就能再吃一塊,不行 103 00:05:29,996 --> 00:05:32,623 -請給我雙倍摩卡,親愛的 -好 104 00:05:32,707 --> 00:05:35,585 -要熱一點,外面冷死了 -是啊 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 -還有,別忘了… -多一點鮮奶油,我知道,艾德娜 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 妳們有多的食物嗎? 107 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 明天酒館不營業,我得買晚餐吃 108 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 好,我們會幫妳準備一袋,多少人? 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 -我今年自己一個人吃 -妳不必一個人 110 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 -今年假期我們會營業 -是嗎? 111 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 真的嗎? 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 那我一定會來,謝謝 113 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 我怎麼不知道 我們要在感恩節當天營業? 114 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 馬托傳簡訊給我 115 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 聽說酒館不開,他就問我能不能營業 116 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 讓需要的人有個地方可以去 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 你沒問過我就答應了? 118 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 我們也不能拒絕 119 00:06:08,659 --> 00:06:11,287 也許吧,但是沒有人手 120 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 -凱莉週末休假,我要… -我可以工作 121 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 不行,我媽會宰了我 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 -沒關係,我留下來幫忙 -我自己可以 123 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 我知道妳很喜歡在華特家過節 124 00:06:25,259 --> 00:06:27,595 對,但是我愛他們 有一部分原因是你也在 125 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 只有這一次 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,182 -好嗎?我保證 -好吧 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 好 128 00:06:35,103 --> 00:06:36,062 好喝嗎? 129 00:06:36,145 --> 00:06:38,272 13、14、15、16,好 130 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 還有人想喝咖啡嗎? 131 00:06:40,608 --> 00:06:42,151 我要關掉濃縮咖啡機了 132 00:06:42,235 --> 00:06:43,277 -不用,謝謝 -我不要 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 還有11袋沒有人認領 134 00:06:46,656 --> 00:06:49,409 我不懂,大家昨天都確認過了 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,993 他們可能不想冒著寒風出門 136 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 或者他們單純不講信用吧 137 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 真可惜,這些人吃不到感恩節餐點了 138 00:06:57,375 --> 00:06:58,418 妳打算怎麼辦? 139 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 我明天會親自送出剩下的餐點 140 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 希望妳的腳踏車有雪地輪胎 141 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 別擔心 142 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 -我會想辦法的 -好吧 143 00:07:11,431 --> 00:07:12,473 或許… 144 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 我該跟妳一起去 145 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 -我… -我是社會服務主席 146 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 這是我的責任 147 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 而且我有車 148 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 你要在球芽甘藍裡放葡萄乾? 149 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 對 150 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 還有義式培根? 151 00:07:41,794 --> 00:07:45,923 -丹尼,我不確定這是好主意 -這是我的菜,那才是你的 152 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 手術切口看來如何? 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 你還是顧好你的菜,看起來有點乾 154 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 少唬我,我的餡料很棒 155 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 很好,那牠的胃口呢? 156 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 太好了 157 00:08:01,272 --> 00:08:03,441 -對,很香 -好,太好了 158 00:08:03,941 --> 00:08:06,736 我星期六會去拆線 159 00:08:08,154 --> 00:08:09,113 對 160 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 請轉告瑪塔,火雞節快樂 161 00:08:11,407 --> 00:08:12,742 -你們兩人太離譜了 -什麼? 162 00:08:12,825 --> 00:08:14,702 -這又不是比賽 -我知道 163 00:08:14,785 --> 00:08:15,912 當然是比賽 164 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 每年都提供一盒香草冰淇淋的人 竟然這麼說 165 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 -媽? -什麼事? 166 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 奈森和我要去桑默希爾家 167 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 好啊 168 00:08:30,927 --> 00:08:31,969 但別去太久 169 00:08:32,053 --> 00:08:34,305 這是我們全家少數能一起度過的日子 170 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 妳也要去嗎? 171 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 -去哪裡? -史凱勒的爸爸要演說 172 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 講述感恩節真正的歷史 173 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 我不能去,我要去送募捐的餐點 174 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 所有人要在兩點前回到家 175 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 我不確定送餐要多久 176 00:08:51,739 --> 00:08:54,575 所以別等我了,我回來吃剩的就好 177 00:09:34,740 --> 00:09:36,075 你怎麼來了? 178 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 我看到傳單了 179 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 兒子,是我邀請他們的 180 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 這是關於我們的歷史 181 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 以及了解我們與大地之母 182 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 以及萬物之間的關係 所以所有人都能來 183 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 很高興見到你,請找個位子坐下 184 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 很高興能來這裡 185 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 -你什麼都沒拿? -沒有 186 00:10:06,022 --> 00:10:06,897 好 187 00:10:08,524 --> 00:10:09,525 大家好 188 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 謝謝大家過來 189 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 一如以往,每年此時我們聚在一起 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 我只想說幾句話 191 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 大多數的人聽我說過很多次了 192 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 所以我會長話短說 193 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 今天,我們齊聚一堂哀悼我們的祖先 194 00:10:28,252 --> 00:10:30,880 以及滿目瘡痍的壯麗河山 195 00:10:31,380 --> 00:10:35,635 我們要反對第一個“感恩節”的起源 196 00:10:37,428 --> 00:10:40,264 與其慶祝這場大屠殺 197 00:10:41,599 --> 00:10:44,060 我們要懷念並致敬那些 198 00:10:44,143 --> 00:10:48,230 在第一個“掠奪日”受苦受難的人們 199 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 嘿… 200 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 妳和柯爾到底是什麼關係? 201 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 妳想幫忙就是為了逼問我? 202 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 不是 203 00:11:12,380 --> 00:11:13,297 我只是… 204 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 在小屋時,我以為… 205 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 我們什麼也不是 206 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 妳跟柯爾又是什麼關係? 207 00:11:21,263 --> 00:11:23,849 抱歉,妳不必告訴我 208 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 不,只是… 209 00:11:25,518 --> 00:11:28,062 我們有關係,但也沒關係 這樣說合理嗎? 210 00:11:29,647 --> 00:11:32,608 我們認識很久了,事情很複雜 211 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 一定要這麼複雜嗎? 212 00:11:37,196 --> 00:11:38,322 我是說,妳… 213 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 反正不關我的事 214 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 怎樣? 215 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 到底怎樣? 216 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 妳想說什麼?我怎樣? 217 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 妳讓我想起我姊姊,露西 218 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 妳姊姊? 219 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 對 220 00:12:01,762 --> 00:12:05,307 妳又酷又聰明、漂亮 221 00:12:05,808 --> 00:12:07,184 妳不覺得自己不應該只是 222 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 柯爾的眾多女伴之一嗎? 223 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 柯爾不想要穩定交往的女友 224 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 那是他的問題 225 00:12:16,610 --> 00:12:18,904 穩定交往有什麼不對? 226 00:12:23,325 --> 00:12:25,661 我在紐約認識上百個男生會搶破頭 227 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 為了和妳交往 228 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 -理查 -嗨,凱薩琳 229 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 你早到了 230 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 對,抱歉,希望妳不介意 231 00:12:43,304 --> 00:12:44,555 不,完全不會 232 00:12:45,931 --> 00:12:46,766 請進 233 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 你要穿成那樣? 234 00:12:52,605 --> 00:12:54,607 爸爸又不在乎我們穿什麼 235 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 好吧,我要開始了 236 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 (等待主持人) 237 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 讓開 238 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 -親愛的 -哇! 239 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 帕珂,去外面玩,去吧 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 -但妳總是… -不行 241 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 很好,非常感謝妳 242 00:13:11,040 --> 00:13:11,916 真是抱歉 243 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 沒關係 244 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 謝謝妳邀請我來過感恩節 245 00:13:16,086 --> 00:13:17,129 雖然我們很晚才通知 246 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 但真的很高興你能加入我們 247 00:13:20,966 --> 00:13:23,719 妳和喬治來出席葬禮時 248 00:13:23,803 --> 00:13:25,638 很抱歉我沒有盡待客之道 249 00:13:26,138 --> 00:13:28,724 沒關係,我們都很震驚 250 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 對,潔琪還好嗎? 251 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 我想她見到你一定會很振奮 252 00:13:33,896 --> 00:13:34,855 她在哪裡? 253 00:13:34,939 --> 00:13:37,983 她去幫忙送募捐的感恩節餐點 254 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 這種天氣?外面很冷 255 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 她的外套很暖和 256 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 -謝謝 -不客氣 257 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 小心,我來開門 258 00:13:48,953 --> 00:13:51,413 -感恩節快樂 -感恩節快樂 259 00:13:51,497 --> 00:13:54,416 好,只剩下三家了 260 00:13:54,500 --> 00:13:57,795 然後我們就能共享 完成募捐食物的功勞了 261 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 我並不是想要居功 262 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 而是因為我媽不喜歡過感恩節 263 00:14:05,427 --> 00:14:06,345 那妳爸呢? 264 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 他在我十歲時過世了 265 00:14:13,310 --> 00:14:14,144 我很遺憾 266 00:14:16,897 --> 00:14:17,898 假期令人難受 267 00:14:20,276 --> 00:14:21,652 現在妳也懂了吧? 268 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 這種感覺最糟了,我知道 269 00:14:31,120 --> 00:14:33,497 第一年妳會一直想 他們再也不能參與的事 270 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 他們再也聽不到最喜歡的歌,或… 271 00:14:39,211 --> 00:14:43,465 看田徑比賽、去之前討論過的旅行 272 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 他們再也不能… 273 00:14:46,427 --> 00:14:48,178 慶祝感恩節 274 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 對啊 275 00:14:53,350 --> 00:14:54,226 我知道這種感覺 276 00:14:55,644 --> 00:14:58,188 我也知道對妳來說的痛苦是三倍 277 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 嘿 278 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 你要聽精彩的重點嗎? 279 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 說吧 280 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 布里奇沃特在得分線漏接 281 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 所以野馬隊的前景不妙 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 但是還很難說 283 00:15:20,920 --> 00:15:24,298 還有另一件事,如果爸爸不強硬一點 284 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 我看媽媽會打趴理查那傢伙 285 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 我打賭媽媽打趴他 286 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 你在忙什麼? 287 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 沒什麼 288 00:15:35,809 --> 00:15:38,437 哇,你在黏潔琪的茶壺 289 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 你還真是好心、敏銳又體貼 290 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 -你還好嗎? -超蠢的 291 00:15:44,360 --> 00:15:47,321 -我還是放棄好了 -不會,一點都不蠢 292 00:15:48,238 --> 00:15:49,114 拿給她吧 293 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 女生喜歡認真付出的男生 294 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 我在某個地方讀到的 295 00:15:58,248 --> 00:15:59,083 好,我要走了 296 00:16:00,125 --> 00:16:00,960 你繼續吧 297 00:16:05,005 --> 00:16:06,131 老兄,他不會出現的 298 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 他有幾百萬個遲到的理由 299 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 我們會錯過下半場 300 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 現在誰還在乎美式足球? 301 00:16:12,805 --> 00:16:16,225 今天是感恩節 爸爸明明說他會出現,而且… 302 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 (會議結束) 303 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 喂,你搞什… 304 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 你喜歡韓式泡菜嗎? 305 00:16:24,608 --> 00:16:27,695 喜歡,你喜歡檸檬汁醃海鮮嗎? 306 00:16:27,778 --> 00:16:29,446 媽,我喜歡檸檬汁醃生魚嗎? 307 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 聊得如何? 308 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 -媽 -你從沒吃過檸檬汁醃生魚,班尼 309 00:16:35,619 --> 00:16:39,790 但你喜歡壽司,所以你可能會很喜歡 310 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 怎麼了? 311 00:16:43,252 --> 00:16:45,838 奶奶的水晶杯,上一次拿出來用是… 312 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 上一次的特殊場合 313 00:16:47,506 --> 00:16:50,217 -媽,李伊在喝酒 -李伊 314 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 你在做什麼? 315 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 -你說過我們在特殊日子可以喝酒 -才沒有這回事 316 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 -我們從沒讓你們喝過酒 -你喝這個吧 317 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 很好 318 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 說到酒 319 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 我聽說最近潔琪蹺課、喝醉 320 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 還去了沒有成年人監督的湖邊派對 321 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 這種事經常發生嗎? 322 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 潔琪喝醉了? 323 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 所有35歲以下的人都離開廚房 324 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 馬上出去,快走吧 325 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 你們全部都是,走吧 326 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 有些事不適合年紀小的孩子聽 327 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 抱歉 328 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 但是沒錯 的確有這件事,而且她被禁足了 329 00:17:24,168 --> 00:17:26,170 你們不能怪我擔心 330 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 我外甥女的脫序行為 331 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 理查,她是青少年 332 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 他們有一半的行為很脫序 333 00:17:31,884 --> 00:17:34,094 我會知道是因為我家有七個青少年 334 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 只剩下一袋了,我看看 335 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 給我吧,我可以… 336 00:17:44,938 --> 00:17:45,939 -喂? -潔琪 337 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 我只是打來關心妳的,親愛的 338 00:17:48,984 --> 00:17:50,235 我想知道妳幾點會回到家 339 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 其實我們還有很多要送 340 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 所以我可能來不及回去吃晚餐了 341 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 絕對不行,親愛的 342 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 我不想破壞這個驚喜 343 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 但是妳舅舅理查來看妳了 344 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 什麼?妳是說真的嗎? 345 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 好,我會盡快 346 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 再見 347 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 我得回去了,我們快送最後一袋吧 348 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 等等,如果我們送完了 那最後這一袋是誰的? 349 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 我們算錯了嗎? 350 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 這是我的 351 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 我拿這包是因為 我媽會在學校批改作業到很晚 352 00:18:24,311 --> 00:18:27,773 她喜歡這樣,因為假期讓人感覺很糟 353 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 來華特家過節吧 354 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 不要 355 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 我是說真的 356 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 反正他們家的孩子已經多到不行了 357 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 我不能去 358 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 因為柯爾所以不能去嗎? 359 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 不是 360 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 我是說… 361 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 我說不上來 362 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 不會很尷尬的 363 00:18:54,216 --> 00:18:56,677 反正我也沒心情過節 364 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 所以我們可以彼此作伴 365 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 妳確定沒關係嗎? 366 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 對 367 00:19:26,290 --> 00:19:27,457 妳回來了 368 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 驚喜吧? 369 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 -我好想妳 -我也是 370 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 潔琪說我可以來 371 00:19:43,182 --> 00:19:44,975 當然,人愈多愈好 372 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 艾琳,真高興妳來了,請進 373 00:19:56,278 --> 00:19:57,738 -再見,各位 -謝謝你邀請我們 374 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 很高興見到你 375 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 對了,等我一下,好嗎? 376 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 嘿 377 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 今天的活動真是太棒了 378 00:20:12,502 --> 00:20:15,214 而且我真的是因為想了解才來的 379 00:20:15,297 --> 00:20:16,757 不只是這樣 380 00:20:19,551 --> 00:20:22,429 以前就發生過 有些同學來參加只為了看起來很覺醒 381 00:20:22,512 --> 00:20:26,308 或是拍照上傳社交媒體 382 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 我了解 383 00:20:28,936 --> 00:20:29,895 但是我很榮幸 384 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 聽到你父親和你們的族群 今天和我們分享這件事 385 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 再見 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 好,再見 387 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 好 388 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 今年沒燒焦,對不對? 389 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 -妳來了 -嗨 390 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 -嘿 -感恩節快樂 391 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 感恩節快樂 392 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 -謝謝 -最上面的是蘋果和肉桂 393 00:20:57,130 --> 00:20:58,423 -抱歉 -最下面的是胡桃 394 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 好吃 395 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 -要喝杯酒嗎? -要,謝謝 396 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 好了 397 00:21:03,845 --> 00:21:07,307 你想不想學切火雞? 398 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 柯爾和丹尼會切嗎? 399 00:21:12,229 --> 00:21:14,147 你放心把這樣的刀 400 00:21:14,815 --> 00:21:15,941 交給他們兩人嗎? 401 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 來吧 402 00:21:26,576 --> 00:21:28,370 妳在這裡過得好嗎? 403 00:21:29,997 --> 00:21:32,582 畢竟這裡一團亂 404 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 我花了點時間適應 405 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 但最近我有很多事需要適應 406 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 我想和妳討論一件事 407 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 好 408 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 我諮詢過律師有關爭取監護權的事 409 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 我的監護權嗎? 410 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 不,是其他三十幾個小孩 其中一人的監護權 411 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 潔琪,他們宣讀妳父母的遺囑時 我還沉浸在驚嚇的悲痛中 412 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 我只想遵從我姊姊的遺願 413 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 所以我同意讓妳來這裡 414 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 但是我承認 415 00:22:15,208 --> 00:22:17,919 我很難過他們選擇凱薩琳 416 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 但現在我了解 417 00:22:21,173 --> 00:22:23,216 那份遺囑是他們15年前寫的 418 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 當時華特家只有三個孩子,不是十個 419 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 當年妳還是嬰兒 我才二十幾歲,成天玩樂開趴 420 00:22:29,473 --> 00:22:33,727 所以我了解妳媽媽覺得我無法照顧妳 421 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 妳是在城市長大的 422 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 喜歡博物館和芭蕾舞 423 00:22:39,524 --> 00:22:42,486 -而且這裡完全沒有那些 -沒錯 424 00:22:44,321 --> 00:22:45,989 我想帶妳回到屬於妳的地方 425 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 回到妳以前的高中 繼續以普林斯頓為目標 426 00:22:50,994 --> 00:22:53,663 和我一起,妳僅存的親人 427 00:22:56,958 --> 00:22:58,919 妳不必現在決定,妳先… 428 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 考慮一下 429 00:23:02,547 --> 00:23:04,674 如果妳願意的話 我隨時準備好帶妳走 430 00:23:12,599 --> 00:23:15,143 注意角度,往下一點,對了 431 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 然後試著把牠切開 432 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 對了,很好 433 00:23:22,401 --> 00:23:23,360 好了 434 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 女士優先,抱歉,借過 435 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 …盤子,妳真秀氣 436 00:23:31,535 --> 00:23:33,954 -妳以為那是… -我以為是充電器 437 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 好了,各位請就座 438 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 我想在開動前 439 00:23:45,799 --> 00:23:47,592 請在座每個人 440 00:23:47,676 --> 00:23:50,345 分享今年要感謝的事 441 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 柯爾,從你開始吧? 442 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 我很感激野馬隊今年沒被淘汰 443 00:23:58,437 --> 00:24:00,439 我很感謝有這個長週末 444 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 還有機會可以看很多電影 445 00:24:03,024 --> 00:24:06,820 我很感激我今天不用做菜 446 00:24:06,903 --> 00:24:09,030 你們所有人也應該慶幸 447 00:24:10,449 --> 00:24:12,409 我很感謝我有機會 448 00:24:12,492 --> 00:24:15,078 了解原住民的哀悼日細節 449 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 我不想說 450 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 我很感激 451 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 女生都喜歡我的魅力和帥氣 452 00:24:24,421 --> 00:24:27,215 我們都很感激能成為這個家的一份子 453 00:24:27,799 --> 00:24:30,051 -李伊,對不對? -我們也很高興有你們在 454 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 我很感激能來這裡,謝謝你們招待我 455 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 不客氣 456 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 我感激的事有很多 457 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 當然包括你們 458 00:24:40,020 --> 00:24:41,313 但主要是威爾 459 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 我該走了 460 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 當然,親愛的 461 00:24:46,818 --> 00:24:49,529 讓我打包一些蔓越莓杏仁餡料 462 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 -這是威爾的最愛 -可是,媽,我們要聽妳感激的事 463 00:24:52,949 --> 00:24:54,659 天啊,有好多事要感謝 464 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 先吃吧,食物才不會冷掉了 465 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 -開動了 -吃吧 466 00:25:01,416 --> 00:25:04,377 真的是超酷的,潔琪,對吧? 467 00:25:05,045 --> 00:25:06,338 -那是什麼? -曼哈頓懸日 468 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 -就像巨石陣 -沒錯 469 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 一年只有兩次 470 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 太陽完美對齊曼哈頓的街道結構 471 00:25:14,304 --> 00:25:17,766 陽光穿過兩棟大樓的中間 472 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 灑滿整條街道 473 00:25:20,852 --> 00:25:23,563 她母親每年都很重視這兩天的奇觀 474 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 -真的 -隨便啦 475 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 潔琪現在知道大城市沒那麼了不起 476 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 也許我們明年可以一起看曼哈頓懸日 477 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 如果妳決定來看我的話 478 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 真可惜她不會搬回去 479 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 天啊,李伊,別這麼討人厭 480 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 李伊,你並不是生潔琪的氣吧? 481 00:25:42,916 --> 00:25:44,876 -她不會離開,所以… -其實… 482 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 我可能會離開 483 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 妳確定嗎? 484 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 妳要搬回去? 485 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 怎麼回事? 486 00:25:57,389 --> 00:25:58,765 我正在考慮申請監護權 487 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 -什麼? -所以你來這裡 488 00:26:02,811 --> 00:26:05,480 -是為了帶她回去? -是你們邀請我來的,記得嗎? 489 00:26:05,564 --> 00:26:08,942 -當然不是 -潔琪的監護權是依遺囑決定的 490 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 我知道 491 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 但我是她唯一的血親 我可以對遺囑提出異議 492 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 妳真的想要離開嗎? 493 00:26:14,197 --> 00:26:16,741 理查,你真的考慮清楚了嗎? 494 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 撫養青少年,還有全職的工作 495 00:26:18,910 --> 00:26:19,953 我現在比較不常出差 496 00:26:20,036 --> 00:26:21,496 而且她應該跟家人在一起 497 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 -我們就是家人 -妳懂我的意思 498 00:26:24,082 --> 00:26:25,166 但你不得不承認 499 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 你的生活方式不能配合學校家長會 500 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 也無法每天在家作菜 501 00:26:31,006 --> 00:26:32,382 你沒那麼了解我,喬治 502 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 請別介意我這麼說 503 00:26:37,470 --> 00:26:39,097 對我們來說 504 00:26:39,180 --> 00:26:42,434 重要的是潔琪過著穩定的生活 505 00:26:42,517 --> 00:26:43,852 一致性很重要 506 00:26:44,728 --> 00:26:45,687 我也想要這樣 507 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 那妳想要的是什麼? 508 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 他說得對 509 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 妳知道妳想要的是什麼嗎? 510 00:27:03,663 --> 00:27:04,998 我唯一確定的 511 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 就是…我想要的永遠得不到 512 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 理查,我很確定一件事 513 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 並非有血緣關係才能成為家人 514 00:27:27,729 --> 00:27:29,439 妳知道我是被領養的嗎? 515 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 我的父母人很好 516 00:27:31,149 --> 00:27:33,985 但我一直對親生父母很好奇 517 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 所以大學畢業後 518 00:27:36,613 --> 00:27:38,823 我終於開車長途旅行去見我生母 519 00:27:38,907 --> 00:27:39,949 妳猜是誰陪我去? 520 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 我媽 521 00:27:44,954 --> 00:27:46,289 安潔莉卡陪著我 522 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 坐在車裡陪著我好幾個小時 523 00:27:48,917 --> 00:27:53,213 而我在消化不斷累積的希望和恐懼 524 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 當我們終於到了科羅拉多 525 00:27:55,465 --> 00:27:56,966 她在汽車旅館裡等我 526 00:27:57,050 --> 00:28:00,804 我去了我母親約好見面的餐廳 527 00:28:03,765 --> 00:28:04,683 但她根本沒出現 528 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 我很傷心 529 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 但有個服務生一直幫我續杯咖啡 530 00:28:15,276 --> 00:28:17,153 他大概是同情我吧 531 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 因為他拿了超大塊的派來給我 532 00:28:19,989 --> 00:28:22,283 不對,我不是同情妳 533 00:28:23,576 --> 00:28:25,453 我只是覺得她是我見過最美麗的女人 534 00:28:26,788 --> 00:28:28,331 你們是這樣認識的? 535 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 對 536 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 是的 537 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 我去尋找有血緣關係的親人 538 00:28:32,460 --> 00:28:34,337 卻遇到了命中注定的家人 539 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 為此我每天都很感激 540 00:29:05,285 --> 00:29:07,662 -給我九號桌的餐點,謝謝 -拿去吧 541 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 下班後吃 542 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 謝謝 543 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 好,三 544 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 謝謝 545 00:29:24,763 --> 00:29:25,680 不客氣 546 00:29:27,432 --> 00:29:30,226 剛才氣氛還真是緊張 547 00:29:32,395 --> 00:29:33,480 妳打算怎麼做? 548 00:29:36,149 --> 00:29:37,984 我不知道紐約還有什麼值得我回去的 549 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 但我也不知道我是否屬於這裡 550 00:29:43,740 --> 00:29:46,826 這世上有很多很爛的家庭 551 00:29:47,869 --> 00:29:51,206 但是華特家不是 552 00:29:53,541 --> 00:29:54,709 好耶 553 00:29:56,002 --> 00:29:57,504 如果是我,我不會輕易放手 554 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 妳要走了嗎? 555 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 對 556 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 真高興潔琪邀請妳來 557 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 為什麼?她很好所以做什麼都好? 558 00:30:13,770 --> 00:30:16,648 不是,因為我很高興妳有地方可以去 559 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 對 560 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 抱歉,我忙了一整天 561 00:30:29,577 --> 00:30:30,745 你想跟我回家嗎? 562 00:30:35,750 --> 00:30:36,626 改天吧 563 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 我送妳出去 564 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 不用了 565 00:30:42,173 --> 00:30:43,007 好 566 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 -你得從“起點”開始 -拜託,你們不等我就開始了 567 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 好,雖然我不想要這種事習慣成自然 568 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 但是今晚很有趣 569 00:31:03,027 --> 00:31:04,153 看吧 570 00:31:04,237 --> 00:31:07,574 提供別人感恩節餐點 和自己吃的感覺一樣好 571 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 對,但我也喜歡吃這件事 572 00:31:16,875 --> 00:31:17,709 雲雀咖啡館 573 00:31:18,209 --> 00:31:19,586 海莉,我是馬托 574 00:31:20,295 --> 00:31:22,171 -馬托 -今天如何? 575 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 非常順利 576 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 我們有15組客人 577 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 我想你會對營業額很滿意 578 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 太好了 579 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 對啊 580 00:31:30,889 --> 00:31:35,101 在這種會讓人覺得孤單的日子 581 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 讓銀瀑居民覺得溫暖也是好事一樁 582 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 -太好了 -對 583 00:31:40,189 --> 00:31:41,566 我還有事,威爾在嗎? 584 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 對,他就在這裡 585 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 好,跟他說謝謝 586 00:31:45,778 --> 00:31:47,822 還要向他道賀 587 00:31:47,906 --> 00:31:50,241 今天開門營業的主意真是太天才了 588 00:31:51,326 --> 00:31:52,368 我欠你們一份人情 589 00:31:54,162 --> 00:31:54,996 好的 590 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 好,我會轉告他 591 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 如何? 592 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 他高興嗎? 593 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 對,他很滿意 594 00:32:09,552 --> 00:32:13,514 你提出感恩節當天營業的天才主意 595 00:32:19,145 --> 00:32:21,689 -海莉,對不起,我不該說謊的 -那你為什麼說謊? 596 00:32:22,440 --> 00:32:25,944 -我不懂為什麼… -我覺得不這麼說妳就不會同意 597 00:32:30,323 --> 00:32:32,450 這是我很久以來第一次… 598 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 因為雲雀咖啡館而感到對工作有衝勁 599 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 我有很多新的點子,例如今天營業 600 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 但我覺得妳不會懂 601 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 哇 602 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 好吧,我很抱歉你是這麼想的 603 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 真的 604 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 但這不表示你可以騙我 605 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 -你應該跟我解釋的 -我試過了 606 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 你什麼時候解釋的? 607 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 海莉 608 00:33:06,109 --> 00:33:07,276 或許我應該更努力解釋 609 00:33:10,154 --> 00:33:12,156 對,你應該要 610 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 -等等 -我現在不想談這個 611 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 -別這樣 -你可不可以… 612 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 海莉,別這樣 613 00:33:36,389 --> 00:33:37,765 我猜妳會想喝薄荷茶 614 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 妳還需要什麼嗎? 615 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 很抱歉我毀了感恩節 616 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 別這麼想 617 00:33:51,154 --> 00:33:53,364 我無法想像妳有多難熬 618 00:33:54,615 --> 00:33:57,160 而且我們家過節向來都會有些插曲 619 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 凱薩琳 620 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 我聽到妳和喬治說 多我一人吃飯會是負擔 621 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 我不想成為負擔 622 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 親愛的,不會 623 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 妳完全不是負擔 624 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 我保證 625 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 我們很高興有妳在這裡 626 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 -妳確定? -對 627 00:34:26,022 --> 00:34:28,274 妳要知道,我們非常希望妳留下來 628 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 但是… 629 00:34:31,152 --> 00:34:33,071 不論妳怎麼決定,喬治和我都會支持 630 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 這邊 631 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 可惡 632 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 喂 633 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 -有人要跟你們視訊 -是爸爸 634 00:35:05,228 --> 00:35:06,479 機會難得,小子 635 00:35:11,609 --> 00:35:14,779 你們好嗎?我好想你們 636 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 昨天真抱歉 637 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 這裡的網路很不穩定 638 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 如何?你們感恩節過得快樂嗎? 639 00:35:22,495 --> 00:35:23,746 我今年負責切火雞 640 00:35:25,540 --> 00:35:27,750 太好了,兒子,太棒了 641 00:35:32,046 --> 00:35:34,215 為什麼我覺得這是一場陰謀? 642 00:35:36,092 --> 00:35:37,135 我不知道 643 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 大概是因為安潔莉卡的花心弟弟 644 00:35:41,889 --> 00:35:44,684 冷酷無情又有可靠的律師助陣吧 645 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 我是說 646 00:35:50,231 --> 00:35:53,526 他有可能是好意 647 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 也許吧 648 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 天啊,我希望她留下來 649 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 我也是 650 00:36:07,748 --> 00:36:09,917 這裡的風景真美 651 00:36:11,460 --> 00:36:14,338 安靜得讓我很焦慮 652 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 對啊 653 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 你不知道有時候我多想念警笛聲 654 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 和鄰居的吼叫聲 655 00:36:27,185 --> 00:36:29,145 那麼妳會考慮嗎? 656 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 我考慮過了 657 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 我想留在華特家 658 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 至少暫時是這樣 659 00:36:42,116 --> 00:36:43,159 抱歉 660 00:36:43,242 --> 00:36:46,245 不是因為我不想念你或紐約 661 00:36:46,329 --> 00:36:48,289 也不是不想和你住 662 00:36:49,832 --> 00:36:51,667 我非常想這麼做 663 00:36:53,586 --> 00:36:56,881 但我更覺得在紐約沒有家人 664 00:36:56,964 --> 00:36:58,049 會讓我很失落 665 00:36:59,675 --> 00:37:01,969 我也不知道 自己是否已經準備好面對這一切 666 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 我了解 667 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 我很感動你願意爭取我的監護權 668 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 嘿 669 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 不論如何,我永遠會爭取妳、支持妳 670 00:37:20,988 --> 00:37:22,782 我會繼續關注妳的情況 671 00:37:23,532 --> 00:37:25,117 請轉告塔拉,她甩不掉我的 672 00:37:25,826 --> 00:37:26,661 一言為定? 673 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 一言為定 674 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 過來 675 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 我愛妳 676 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 我也愛你 677 00:37:39,298 --> 00:37:40,716 別變成牛仔妹 678 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 請進 679 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 -嘿 -嗨 680 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 我聽說妳要留下來 681 00:38:13,874 --> 00:38:15,293 抱歉讓你失望了 682 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 不是的,對不起 683 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 我在餐桌前說的話不是針對妳 684 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 只是…在這裡有時很難引起注意 685 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 我完全能了解 686 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 我們沒事吧? 687 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 沒事 688 00:38:43,321 --> 00:38:44,905 李伊,你不用再敲門了 689 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 嘿 690 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 嗨,你想討論書的內容嗎? 691 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 不是 692 00:38:52,747 --> 00:38:57,710 我是來說我很高興妳要留下來 693 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 然後我有個驚喜要給妳 694 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 可以等一下嗎?我只剩下十頁 695 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 不行,這件事不能等 696 00:39:39,877 --> 00:39:40,711 我們要過去那裡 697 00:39:41,545 --> 00:39:42,963 -上面? -對 698 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 然後說 699 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 “停” 700 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 -停 -很好 701 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 好了,看吧,妳是天生的騎師 702 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 來得正好 703 00:40:04,151 --> 00:40:04,985 妳看 704 00:40:06,946 --> 00:40:08,697 這是屬於我們的曼哈頓懸日 705 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 雖然不是兩棟高樓,但是… 706 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 天啊 707 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 亞歷 708 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 妳不必放棄過去的一切,潔琪 709 00:40:33,889 --> 00:40:35,766 我只是想讓妳知道這一點 710 00:41:00,332 --> 00:41:05,713 (給潔琪) 711 00:41:28,861 --> 00:41:30,070 剛才真是太棒了 712 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 謝謝 713 00:41:33,699 --> 00:41:37,244 謝謝妳這麼勇敢陪我騎馬 714 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 開什麼玩笑? 715 00:41:41,123 --> 00:41:41,999 我很喜歡 716 00:43:21,599 --> 00:43:23,267 字幕翻譯:呂佩憶