1 00:00:07,799 --> 00:00:10,051 [música emotiva suave] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 [gallo] 3 00:00:18,893 --> 00:00:23,440 Cebollas, apio, migas de pan… Tengo arándanos. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,442 - Parker. - [Parker] ¿Mmm? 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 - ¿Preparas boniatos conmigo? - Claro. 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 - Y yo. - [Parker] Tú, bollitos. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,739 Un plato cada uno. 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,491 Iré a por los boniatos y vosotros ya os apañaréis. 9 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Buenos días. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 - [Danny] Hola, chicos. Hay tortitas. - Solo tomaré café. Gracias. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 - ¿Puedo coger? - Sí. ¿No habéis ido a correr? 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Sí, incluso con jaqueca. 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - ¿Otra vez? - Me pasa cuando empieza el frío. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Pues tienes que comer algo. - Vale. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Oye, esto irá bien. 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 [Katherine] ¿Escabechamos los pavos ahí? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 Pesan siete kilos. Es lo que hay. 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,182 Oye, Isaac. 19 00:00:57,265 --> 00:00:59,559 Deberías ponerte un abrigo más calentito. 20 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 Hay un 80 % de probabilidades de que nieve. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Hay que sacrificar comodidad por estilo. 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 Esta chaqueta dice que soy duro, frío, hábil. 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,818 - [George] Mmm. - [Isaac] ¿Lo pillas? 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,030 Si te congelas, también acabarás duro y frío. 25 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ¿Lo pillas? 26 00:01:13,364 --> 00:01:16,326 ¿Has hablado con mi padre? ¿Sabes a qué hora llamará mañana? 27 00:01:16,409 --> 00:01:17,619 Sí, llamará a las 11:00. 28 00:01:17,702 --> 00:01:19,662 Jackie, ¿quieres preparar algo mañana? 29 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 Todos preparamos un plato para la cena de Acción de Gracias. 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 - Sí, un plato. - Excepto yo. 31 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 ¿Qué haces? 32 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Poner la alarma. 33 00:01:27,378 --> 00:01:30,423 Yo prepararé dos pavos, obviamente. 34 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 Si hay alguna tradición de los Howard, puedo ir a por los ingredientes. 35 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 Sí, elige un plato. 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 Voy a pasar, si os parece bien. 37 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 Claro. 38 00:01:42,769 --> 00:01:46,773 ¿Sabes? Empiezo a pensar que invitar a su tío Richard no ha sido buena idea. 39 00:01:46,856 --> 00:01:49,359 No. No, no, no. Ha sido una idea genial. De verdad. 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Podría ser exactamente lo que necesita. 41 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 Vale. 42 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Chicos, acabad ya. Tenemos que irnos. 43 00:01:55,698 --> 00:01:57,826 [música emotiva suave] 44 00:01:57,909 --> 00:02:04,249 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 45 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 - [conversaciones indistintas] - [fin de la música] 46 00:02:10,755 --> 00:02:13,842 [Nikhil] Dicho esto, vuestra lectura asignada para el puente… 47 00:02:13,925 --> 00:02:14,884 [quejas] 48 00:02:14,968 --> 00:02:19,013 …será la novela corta El niño perdido, de Thomas Wolfe. 49 00:02:19,722 --> 00:02:20,807 [ríe] ¿Sí? 50 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 ¿Se podrá subir nota? 51 00:02:23,017 --> 00:02:26,104 Pues, eh… ¿qué te parecen 500 palabras o menos 52 00:02:26,187 --> 00:02:29,482 conectando los temas del texto con algo relacionado con tu vida? 53 00:02:29,566 --> 00:02:30,525 [timbre] 54 00:02:30,608 --> 00:02:32,944 - ¡Que vaya bien el puente! - [puerta abierta] 55 00:02:38,741 --> 00:02:41,119 [resopla] Qué rollo leer durante el puente. 56 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 Pero al menos es corta. 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,374 [asiente] Van a ser cuatro días ocupados. 58 00:02:47,500 --> 00:02:48,418 ¿Ah, sí? 59 00:02:48,918 --> 00:02:53,173 [asiente] Tengo deberes, el trabajo de Historia, la colecta… 60 00:02:53,256 --> 00:02:54,549 - Jackie. - ¿Qué? 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,760 - ¿Qué ocurre? - Nada. ¿Por qué? 62 00:02:57,844 --> 00:02:58,928 [titubea] 63 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 - Me has estado evitando desde que… - No. 64 00:03:01,848 --> 00:03:03,975 Qué va. No. Claro que no. 65 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 Ha habido lío, ¿verdad? 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,979 Hemos estado muy ocupados. [ríe] 67 00:03:12,066 --> 00:03:13,818 [Alex suspira] 68 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 - Me odia. - No te odia. 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 Tendría que haberlo hecho cuando pude. 70 00:03:17,572 --> 00:03:19,199 - ¿El qué? ¿Besarla? - Sí. 71 00:03:19,282 --> 00:03:20,825 ¿No dijiste que iba borracha? 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,369 Y me habría convertido en un capullo, pero… 73 00:03:23,453 --> 00:03:26,581 - Sí, menos mal que no lo hiciste. - Pero cree que no me gusta. 74 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 [suspira] Por Dios, Alex. 75 00:03:28,082 --> 00:03:30,710 Ves el problema, ¿no? ¿Qué debo hacer? 76 00:03:30,793 --> 00:03:33,463 - [portazo] - Para empezar, deja de obsesionarte. 77 00:03:33,546 --> 00:03:36,341 Tú mismo te estás volviendo loco. Y a mí también. 78 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 He estado escuchando el temita durante semanas. 79 00:03:39,677 --> 00:03:42,597 A quien dijo que el tiempo cura heridas nunca le hirieron así. 80 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Necesitas otra oportunidad. 81 00:03:46,643 --> 00:03:47,477 ¿Cómo? 82 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 Eh… No se me da bien lo de preparar pícnics 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 o comprar flores o lo que sea. 84 00:03:54,400 --> 00:03:57,237 Bien. Las chicas nos olemos lo más básico. 85 00:03:57,737 --> 00:03:59,906 Busca algo significativo para ella. 86 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Eres la única del insti que se lleva todos los libros. 87 00:04:06,829 --> 00:04:09,040 ¿No planeas divertirte durante el puente? 88 00:04:09,123 --> 00:04:11,834 No quiero hacer nada relacionado con Acción de Gracias. 89 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - Vale. - Finjo que no existe. 90 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Lo siento. 91 00:04:17,257 --> 00:04:20,385 Ahora no estoy para celebraciones, ¿entiendes? 92 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Sin… - Cole. 93 00:04:21,844 --> 00:04:23,680 ¿Te llevo a casa, Nueva York? 94 00:04:24,722 --> 00:04:26,683 Me voy a la colecta de alimentos. 95 00:04:28,810 --> 00:04:29,894 Como quieras. 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 [música emotiva suave] 97 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Me fascina que el tío más macizo del insti 98 00:04:36,359 --> 00:04:39,696 te siga hablando después de que le vomitaras encima. [ríe] 99 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 Gracias por recordármelo. 100 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 ¿Qué? 101 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 No solo intento olvidar el Día de Acción de Gracias. 102 00:04:51,332 --> 00:04:53,334 [continúa la música emotiva] 103 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ROBO DE LAS GRACIAS, EVENTO GRATUITO PARA TODAS LAS EDADES 104 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 CAFETERÍA LARK 105 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 - [Hayley] Manzana, calabaza y nueces. - Hola. 106 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 Que vaya bien. 107 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 Calabaza y mantequilla quemada, increíble. 108 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 Si sigues comiendo, no nos quedará nada que vender. 109 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 Si no te hubiera pedido matrimonio, lo haría ahora. 110 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 - Martha Stewart no compite contigo. - Vale, gracias. 111 00:05:27,035 --> 00:05:30,079 No creas que halagándome te daré otro trozo. Se acabó. 112 00:05:30,163 --> 00:05:32,707 - Un moca doble, por favor, cielo. - Vale. 113 00:05:32,790 --> 00:05:35,084 Muy caliente. Fuera hace un frío que pela. 114 00:05:35,168 --> 00:05:36,753 - Lo sé. - Oh, y no te olvides… 115 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Con extra de nata. Lo sé, Edna. 116 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 ¿Os sobra comida? 117 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 Tengo que pensar en la cena de mañana porque cerrará la taberna. 118 00:05:45,345 --> 00:05:47,263 Le haremos una bolsa. ¿Para cuántos? 119 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - Este año cenaré sola. - No tiene por qué hacerlo. 120 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 - Abriremos todos los días. - ¿En serio? 121 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ¿Ah, sí? 122 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Pues contad conmigo. [ríe] Gracias. 123 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 ¿Desde cuándo abrimos en Acción de Gracias? 124 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 Mato ha escrito. 125 00:05:59,901 --> 00:06:02,904 Sabe que cierra la taberna y ha preguntado si podríamos abrir 126 00:06:02,987 --> 00:06:04,530 para quien no tenga adonde ir. 127 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 ¿Y has aceptado sin preguntármelo? 128 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 No es que pudiéramos negarnos. 129 00:06:08,826 --> 00:06:11,287 No, supongo que no, pero no habrá personal. 130 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 - Kiley tiene el finde libre. Quería ir… - Vendré yo. 131 00:06:14,999 --> 00:06:16,751 Ni hablar, mi madre me mataría. 132 00:06:20,046 --> 00:06:21,422 Tranquilo, me quedaré. 133 00:06:22,173 --> 00:06:25,176 No hace falta. Sé que te gustan las celebraciones familiares. 134 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 Sí, pero me gustan en gran parte porque estás tú. 135 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Solo será esta vez, ¿vale? 136 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 - Ya. - Te lo prometo. 137 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Vale. 138 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 ¿Qué tal? 139 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 Ocho, nueve, diez, once… Vale. 140 00:06:39,357 --> 00:06:42,151 ¿Alguien quiere un café antes de que apague la máquina? 141 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 - No, gracias. - Qué va. 142 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 Aún hay 11 bolsas sin recoger. 143 00:06:46,280 --> 00:06:47,198 No lo entiendo. 144 00:06:47,698 --> 00:06:49,575 Fueron confirmadas ayer. 145 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 No habrán querido salir por el frío o quizá no son de fiar. 146 00:06:53,704 --> 00:06:56,749 Qué lástima. Ahora toda esa gente se quedará sin cena. 147 00:06:57,542 --> 00:06:58,376 ¿Y qué harás? 148 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 [música alegre suave] 149 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Las entregaré yo misma mañana. 150 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 ¿Cómo? ¿En bicicleta? 151 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 No te preocupes. Me apañaré. 152 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 Vale. 153 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Quizá tendría que acompañarte. 154 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - Oye… - Soy la coordinadora. 155 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 Es mi responsabilidad. 156 00:07:19,230 --> 00:07:20,314 Además, tengo coche. 157 00:07:22,900 --> 00:07:25,903 - [relinchos] - [música rock animada] 158 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 [asiente] 159 00:07:33,995 --> 00:07:36,706 - ¿Añades pasas a las coles de Bruselas? - Sí 160 00:07:36,789 --> 00:07:37,665 Ah… 161 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 [asiente] 162 00:07:39,459 --> 00:07:41,794 - ¿Y les echas panceta? - [fritura] 163 00:07:41,878 --> 00:07:45,923 - Oh, Danny, Danny. No sé. Yo no lo haría. - Papá, este es mi plato. 164 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 - Ese, el tuyo. - ¿Cómo va la incisión? 165 00:07:48,009 --> 00:07:50,052 Échale un vistazo. Parece un poco seco. 166 00:07:50,136 --> 00:07:52,180 [ríe] ¿Qué dices? Está perfecto. 167 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 [Katherine] Bien. ¿Y tiene apetito? 168 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 [Katherine ríe] 169 00:07:59,437 --> 00:08:00,354 Estupendo. 170 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 - Sí, huele bien. - [Katherine] Vale, excelente. 171 00:08:03,941 --> 00:08:06,944 Bueno, me pasaré el sábado para quitarle los puntos. 172 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Sí. 173 00:08:09,197 --> 00:08:10,865 Saluda a Marta de mi parte. 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 - Sois ridículos. No es una competición. - ¿Qué? 175 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 - Ya lo sé. - Claro que lo es. 176 00:08:16,245 --> 00:08:19,457 Oh. Lo dice el que contribuye con una tarrina de helado cada año. 177 00:08:19,540 --> 00:08:20,791 [ríe] 178 00:08:20,875 --> 00:08:22,543 - [Alex] Mamá. - [Katherine] ¿Sí? 179 00:08:22,627 --> 00:08:26,589 [duda] Nathan y yo nos vamos a casa de los Summerhill. 180 00:08:28,633 --> 00:08:30,259 Ah, vale. 181 00:08:30,927 --> 00:08:32,094 Pero no tardéis. 182 00:08:32,178 --> 00:08:35,306 Es uno de los pocos días del año que podemos pasar juntos. 183 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 ¿Tú también vas? 184 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 ¿Adónde? 185 00:08:38,935 --> 00:08:42,355 El padre de Skylar da una charla de la historia de Acción de Gracias. 186 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 No puedo. Tengo entregas de comida. 187 00:08:45,775 --> 00:08:48,277 [Katherine] Bueno, todos en casa a las 14:00. 188 00:08:50,196 --> 00:08:52,865 No sé cuánto voy a tardar, así que no me esperéis. 189 00:08:52,949 --> 00:08:54,909 Ya me comeré las sobras cuando llegue. 190 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 [música melancólica suave] 191 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 [música esperanzadora suave] 192 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 [conversaciones indistintas] 193 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - [hombre] Muchas gracias. - De nada. 194 00:09:08,506 --> 00:09:11,092 - Está muy bien. Vale, voy a coger uno. - Sí. 195 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 [conversaciones indistintas] 196 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 [fin de la música] 197 00:09:34,740 --> 00:09:36,075 ¿Qué haces aquí? 198 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Es que vi el folleto. 199 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 Los he invitado yo. 200 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Se trata de nuestra historia y de entender nuestra conexión con la Madre Tierra 201 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 y con todos los seres vivos. 202 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 Eso los incluye. 203 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 Me alegro de verte. Siéntate donde quieras. 204 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Me alegra estar aquí. 205 00:10:04,103 --> 00:10:05,938 - ¿No has cogido nada? - No. 206 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Vale. 207 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 [Mato] Hola a todos. 208 00:10:10,610 --> 00:10:12,236 Gracias por venir. 209 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 Como siempre que nos reunimos en esta época del año, 210 00:10:15,406 --> 00:10:17,783 me gustaría decir unas palabras. 211 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 Y la mayoría ya me habéis escuchado decirlas muchas muchas veces, 212 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 así que seré breve. 213 00:10:23,789 --> 00:10:28,294 Hoy nos reunimos aquí para lamentar la pérdida de nuestros antepasados 214 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 y la devastación de nuestras tierras. 215 00:10:31,881 --> 00:10:35,843 Protestamos contra la mitología del primer "Acción de Gracias" 216 00:10:37,428 --> 00:10:40,681 y, en vez de festejar esta masacre, 217 00:10:41,724 --> 00:10:45,603 recordamos y honramos a todos los que sufrieron 218 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 en el primer Robo de las Gracias. 219 00:11:01,535 --> 00:11:02,453 Escucha. 220 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 ¿Qué pasa entre Cole y tú? 221 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ¿Por eso querías ayudar? ¿Para acorralarme? 222 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 No. 223 00:11:12,338 --> 00:11:15,966 Es que en la cabaña pensé… 224 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Absolutamente nada. 225 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 ¿Qué pasa entre Cole y tú? 226 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Perdona, no tienes que decírmelo. 227 00:11:23,933 --> 00:11:27,353 No, es que… no es que no sea nada, pero no es algo. 228 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 ¿Tiene sentido? 229 00:11:29,689 --> 00:11:31,357 Nos conocemos desde siempre. 230 00:11:31,857 --> 00:11:32,733 Es complicado. 231 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 ¿Tiene que serlo? 232 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 A ver, eres… 233 00:11:39,657 --> 00:11:40,491 [ríe] 234 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 No es asunto mío. 235 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 ¿Qué? 236 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 - [puerta de coche cerrada] - ¿Qué? 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 ¿Qué? ¿Qué ibas a decir? ¿Soy qué? 238 00:11:54,422 --> 00:11:55,297 [suspira] 239 00:11:55,798 --> 00:11:57,425 Me recuerdas a mi hermana, Lucy. 240 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 ¿A tu hermana? 241 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 Sí. 242 00:12:01,762 --> 00:12:05,725 Eres guay, muy inteligente y guapa. 243 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 ¿No crees que mereces más que ser otra chica de la lista de Cole? 244 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 [música emotiva suave] 245 00:12:11,480 --> 00:12:13,441 No le va lo de tener novia. 246 00:12:15,234 --> 00:12:16,777 Ese es su problema. 247 00:12:16,861 --> 00:12:19,530 A ver, ¿qué hay de malo en tener una relación? 248 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 Conozco a muchos tíos de Nueva York que lucharían a muerte para ser tu novio. 249 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 [timbre] 250 00:12:35,880 --> 00:12:37,047 [fin de la música] 251 00:12:37,131 --> 00:12:38,924 - ¡Richard! - Hola, Katherine. 252 00:12:39,550 --> 00:12:41,343 [titubea] Llegas pronto. 253 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Sí, lo siento. ¿Os viene mal? 254 00:12:43,304 --> 00:12:44,889 No, en absoluto. 255 00:12:45,973 --> 00:12:46,891 Pasa. 256 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 ¿No te cambias? 257 00:12:52,646 --> 00:12:54,857 A papá le da igual cómo… [ríe] 258 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Vale, me conecto. 259 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ESPERANDO AL ANFITRIÓN… 260 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 [Parker] ¡Que paso! 261 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 - Cariño. - ¡Cuidado! 262 00:13:04,241 --> 00:13:06,535 Parker, Parker, vete fuera con eso. Vamos. 263 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 - [Parker] Siempre… - [Katherine] No. 264 00:13:08,579 --> 00:13:10,915 - [Parker] ¿Qué pasa? - A jugar fuera. Gracias. 265 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 - Perdona. - [ríe] No pasa nada. 266 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 [duda] Gracias por invitarme por Acción de Gracias. 267 00:13:16,086 --> 00:13:19,590 Ya sé que fue a última hora, pero nos alegra mucho que te unas. 268 00:13:21,008 --> 00:13:25,679 Lamento no haber sido más hospitalario cuando tú y George vinisteis al funeral. 269 00:13:25,763 --> 00:13:26,931 No importa. 270 00:13:27,932 --> 00:13:29,141 Todos estábamos igual. 271 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 Sí, claro. 272 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 ¿Cómo está Jackie? 273 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 Creo que verte la animará mucho. 274 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ¿Y dónde está? 275 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 Entrega cenas de Acción de Gracias de la colecta de alimentos. 276 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ¿Con el frío que hace? 277 00:13:40,903 --> 00:13:42,363 Va bien abrigada. 278 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 [suspira] 279 00:13:45,032 --> 00:13:47,576 - Gracias. - [Jackie] De nada. Oh, espere, le abro. 280 00:13:48,953 --> 00:13:51,163 [todos] Feliz Acción de Gracias. 281 00:13:51,664 --> 00:13:54,416 Bueno, ya solo quedan tres casas más 282 00:13:54,500 --> 00:13:57,253 y compartir el éxito de la colecta de este año. 283 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 [Erin] No lo hago para atribuirme mérito. 284 00:14:01,966 --> 00:14:04,635 Es que a mi madre no le gusta mucho Acción de Gracias. 285 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 ¿Y a tu padre? 286 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 [música triste suave] 287 00:14:08,055 --> 00:14:09,890 Murió cuando era pequeña. 288 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Oh. 289 00:14:13,352 --> 00:14:14,228 Lo siento. 290 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 [Erin] Ahora las fiestas son un rollo. 291 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 Lo estás descubriendo, ¿verdad? 292 00:14:25,531 --> 00:14:26,782 Son lo peor, lo sé. 293 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 El primer año está lleno de "ellos nunca". 294 00:14:34,081 --> 00:14:37,960 Nunca volverán a escuchar su canción favorita o… 295 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 a ver una competición. 296 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Ya nunca harán ese viaje del que hablaban. 297 00:14:44,174 --> 00:14:45,009 Nunca… 298 00:14:46,468 --> 00:14:48,971 - ¿Celebrarán otro Acción de Gracias? - Sí. 299 00:14:53,350 --> 00:14:54,226 Sé lo que es. 300 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 Y sé que es tres veces peor para ti. 301 00:14:59,773 --> 00:15:01,775 [continúa la música triste] 302 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 [música rock en altavoz] 303 00:15:07,907 --> 00:15:08,866 [puerta abierta] 304 00:15:09,867 --> 00:15:10,826 Hola. 305 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 ¿Te hago un resumen? 306 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Dispara. 307 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 Bridgewater ha perdido el balón, 308 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 por tanto, no pinta bien para los Broncos, 309 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 pero ya veremos. 310 00:15:20,419 --> 00:15:24,506 Y, en otras noticias, si papá no pone a punto su defensa, 311 00:15:24,590 --> 00:15:27,051 creo que mamá machacará a ese tal Richard. 312 00:15:27,134 --> 00:15:29,428 [ríe] Yo apuesto por mamá. 313 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 ¿En qué trabajas? 314 00:15:32,014 --> 00:15:33,974 Mmm… En nada. 315 00:15:35,559 --> 00:15:38,437 [Danny] Ah, está… estás arreglando la tetera de Jackie. 316 00:15:38,520 --> 00:15:42,316 Eso es, eh… muy amable, sensible y considerado por tu parte. 317 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 - ¿Te encuentras bien? - Es una chorrada. 318 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 - Creo que voy a pasar. - No, no. No es ninguna chorrada. 319 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 A las chicas 320 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 les van los que se esfuerzan. 321 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Lo leí en algún sitio. 322 00:15:58,207 --> 00:15:59,291 Bueno, me piro. 323 00:16:00,376 --> 00:16:01,210 Tú sigue. 324 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 No se va a conectar. 325 00:16:06,215 --> 00:16:08,342 Podría tardar por mil razones. 326 00:16:08,425 --> 00:16:10,636 Nos vamos a perder la segunda parte. 327 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 ¿A quién demonios le importa el fútbol? 328 00:16:12,846 --> 00:16:16,225 Es Acción de Gracias y papá prometió que se conectaría y… 329 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 LA REUNIÓN HA TERMINADO 330 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 [suspira] 331 00:16:20,729 --> 00:16:21,689 ¿Qué te pasa? 332 00:16:23,232 --> 00:16:24,608 ¿Te gusta el kimchi? 333 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 Pues sí, la verdad. ¿A ti te gusta el ceviche? 334 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Mamá, ¿me gusta el ceviche? 335 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 ¿Cómo ha ido? 336 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 - [Benny] Mamá. - Ah, nunca has comido ceviche, Benny. 337 00:16:35,369 --> 00:16:39,790 Pero te gusta el sushi, así que creo que probablemente te encantaría. 338 00:16:40,582 --> 00:16:41,542 ¿Qué pasa? 339 00:16:42,292 --> 00:16:44,670 Oh, la cristalería de la abuela. 340 00:16:44,753 --> 00:16:47,381 - No la usábamos desde… - La última ocasión especial. 341 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 - [Jordan] Mamá, Lee está bebiendo vino. - [George] Lee. 342 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 Oye, ¿qué haces, chaval? 343 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 - Podemos beber en ocasiones especiales. - No, eso es falso. 344 00:16:54,972 --> 00:16:58,142 - Di una ocasión en la que lo permitimos. - ¿Y si te bebes esto? 345 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 Hablando de alcohol, 346 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 me han dicho que Jackie hizo pellas, se emborrachó 347 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 y fue a una fiesta no supervisada en el lago hace poco. 348 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 ¿Esas cosas pasan a menudo? 349 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ¿Jackie se emborrachó? 350 00:17:10,487 --> 00:17:13,282 [duda] Los menores de 35, que salgan de la cocina. 351 00:17:14,199 --> 00:17:15,492 Vamos, chicos, largo. 352 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Tú, tú, tú, tú, tú, tú, tú. Rápido. 353 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Obviamos cosas delante de los peques. 354 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Perdón. 355 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 Pero, sí, pasó y estuvo castigada. 356 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 No puedes culparme por preocuparme por que mi sobrina haga cosas impropias. 357 00:17:28,255 --> 00:17:29,631 Es una adolescente. 358 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 La mitad de lo que hacen es impropio, 359 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 algo que sé bien al criar a siete chicos adolescentes. 360 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 Queda una. Veamos. 361 00:17:40,225 --> 00:17:42,811 [móvil] 362 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 ¿Te ayudo? 363 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 - Ah. ¿Diga? - [Katherine] Jackie. 364 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Hola. [duda] ¿Cómo va, cielo? 365 00:17:48,984 --> 00:17:50,986 Quería saber a qué hora volverás. 366 00:17:51,070 --> 00:17:52,654 Tenemos mucho más por hacer, 367 00:17:52,738 --> 00:17:55,783 así que probablemente no llegaré a tiempo para la cena. 368 00:17:56,366 --> 00:17:59,161 Esa no es una opción, cariño. [duda] 369 00:18:00,537 --> 00:18:03,874 No quería estropearte la sorpresa, pero tu tío ha venido a verte. 370 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 ¿Qué? ¿En serio? 371 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 Vale, vale, enseguida voy. 372 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Adiós. 373 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 [ríe] 374 00:18:11,215 --> 00:18:14,510 [duda] Tengo que volver, pero entreguemos la última. 375 00:18:14,593 --> 00:18:18,180 Espera. ¿Hemos terminado? ¿Para quién es la última bolsa? 376 00:18:18,263 --> 00:18:20,057 - ¿Tú lo sabes? - Es mía. 377 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 La he cogido porque mi madre estará corrigiendo exámenes hasta tarde, 378 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 que es lo que le gusta hacer en las fiestas. 379 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 Porque son un asco. 380 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 Ven a casa de los Walter. 381 00:18:37,032 --> 00:18:38,408 [ríe] No. 382 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 En serio. 383 00:18:41,328 --> 00:18:43,914 - Ya son un montón de gente. - No podría. 384 00:18:45,165 --> 00:18:46,834 ¿No porque está Cole? 385 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 No. 386 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Bueno… 387 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 No lo sé. 388 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 No será raro, 389 00:18:54,216 --> 00:18:58,262 y yo tampoco estoy para fiestas, así que podemos hacernos compañía. 390 00:19:01,098 --> 00:19:03,100 [música alegre suave] 391 00:19:19,074 --> 00:19:20,534 ¿Seguro que está bien? 392 00:19:20,617 --> 00:19:22,119 Sí. [suspira] 393 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 ¡Oh! Has venido. 394 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 ¡Sorpresa! 395 00:19:29,126 --> 00:19:30,252 [ríe] 396 00:19:30,335 --> 00:19:31,753 [Richard ríe] 397 00:19:31,837 --> 00:19:34,673 - Oh, te he echado de menos - [Jackie] Yo también. 398 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 [Jackie ríe] 399 00:19:40,512 --> 00:19:42,389 Jackie me ha dicho que podía venir. 400 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Claro. Cuantos más, mejor. 401 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Hola, Erin. Qué bien que hayas podido venir. Pasa. 402 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 - [Kiley] Adiós, chicos. - [Alex] Gracias por invitarnos. 403 00:19:59,281 --> 00:20:01,617 [conversaciones indistintas] 404 00:20:03,827 --> 00:20:06,288 Eh… Esperad, dadme un segundo, ¿vale? 405 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Oye, 406 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 esto ha sido increíble. 407 00:20:12,502 --> 00:20:15,339 Y, en realidad, he venido porque quería aprender algo. 408 00:20:15,422 --> 00:20:17,049 [ríe] No es solo eso. 409 00:20:19,551 --> 00:20:22,638 A veces, la gente solo viene para fingir tener conciencia 410 00:20:22,721 --> 00:20:26,391 o hacer algunas fotos para su Insta o lo que sea. 411 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 - [música de tensión] - Lo pillo. 412 00:20:29,061 --> 00:20:32,856 Pero me siento honrado de haber compartido esto con tu comunidad. 413 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 ¿Nos vemos? 414 00:20:34,858 --> 00:20:36,860 [música esperanzadora suave] 415 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Sí, nos vemos. 416 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Vale. [ríe] 417 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 Nos ha quedado bien, ¿verdad? 418 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 - ¡Mmm! ¡Hola! - ¡Hola! 419 00:20:52,334 --> 00:20:53,835 - Hola. - Feliz Acción de Gracias. 420 00:20:53,919 --> 00:20:55,629 - Feliz Acción de Gracias. - Gracias. 421 00:20:55,712 --> 00:20:58,423 [Hayley] Hay una de manzana y canela y otra de nueces. 422 00:20:58,507 --> 00:21:01,885 - [Katherine] ¡Ñam! ¿Una copa de vino? - [Hayley] Sí, por favor. 423 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Bueno… [carraspea] 424 00:21:03,845 --> 00:21:07,474 ¿Qué tal si te enseño cómo cortar el pavo? 425 00:21:08,642 --> 00:21:10,310 ¿Cole y Danny saben hacerlo? 426 00:21:11,895 --> 00:21:14,690 ¿Confiarías un cuchillo 427 00:21:14,773 --> 00:21:16,275 como este a esos dos? 428 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Vamos. 429 00:21:23,031 --> 00:21:25,033 [fin de la música] 430 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 [suspira] 431 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 Dime. ¿Estás cómoda? 432 00:21:29,997 --> 00:21:32,582 Con tanta hospitalidad. 433 00:21:32,666 --> 00:21:34,167 [ríe] 434 00:21:35,127 --> 00:21:38,046 Me ha costado acostumbrarme, pero bueno… 435 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 Han pasado muchas cosas. 436 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Quería hablarte de algo. 437 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Vale. 438 00:21:50,225 --> 00:21:52,894 He consultado a un abogado sobre la custodia. 439 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 ¿La mía? 440 00:21:54,646 --> 00:21:58,066 Ah, no. No, no, no, de uno de esos tres mil chavales de ahí. 441 00:21:58,150 --> 00:21:59,026 [ríe] 442 00:22:01,528 --> 00:22:06,158 Jackie, cuando leyeron el testamento, estaba impactado y afligido, 443 00:22:06,241 --> 00:22:08,368 y quería honrar los deseos de mi hermana, 444 00:22:08,452 --> 00:22:11,038 así que acepté que vinieras aquí. 445 00:22:12,080 --> 00:22:14,875 Pero, sinceramente… 446 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 [duda] Me dolió que tus padres eligieran a Katherine. 447 00:22:18,003 --> 00:22:19,588 [música emotiva suave] 448 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Pero ahora me doy cuenta de que redactaron ese testamento hace 15 años, 449 00:22:23,800 --> 00:22:26,178 cuando los Walter tenían tres hijos, no diez. 450 00:22:26,678 --> 00:22:30,307 Tú eras un bebé, yo era un veinteañero y todo un fiestero, así que… 451 00:22:30,807 --> 00:22:34,311 entiendo que pensaran que no podía ocuparme de ti. 452 00:22:35,479 --> 00:22:36,813 Eres una chica de ciudad. 453 00:22:36,897 --> 00:22:38,857 Adoras los museos y el ballet. 454 00:22:39,524 --> 00:22:42,027 Y aquí desde luego que no hay nada de eso. 455 00:22:42,110 --> 00:22:43,737 - [Richard ríe] No. - [ríe] 456 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Quiero llevarte de vuelta a casa. 457 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 A tu antiguo instituto, a tu camino hacia Princeton… 458 00:22:51,036 --> 00:22:54,081 Conmigo, el único familiar que te queda. 459 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 No tienes que decidirlo ahora mismo. Tú… 460 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Piénsatelo. 461 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Que sepas que estoy listo si así lo deseas. 462 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 [fin de la música] 463 00:23:09,471 --> 00:23:11,056 [ladridos] 464 00:23:11,139 --> 00:23:12,516 [música pop animada] 465 00:23:12,599 --> 00:23:15,352 - Inclínalo, apunta hacia abajo. Eso es. - Cuidado, Lee. 466 00:23:15,435 --> 00:23:17,854 Y luego ve intentando abrirlo. Abrirlo. 467 00:23:17,938 --> 00:23:20,816 Eso es, eso es. Bien. Muy bien. Ve cortando. 468 00:23:20,899 --> 00:23:22,317 [conversación indistinta] 469 00:23:22,401 --> 00:23:23,985 - Vale. - [Katherine] Pásalo. 470 00:23:24,069 --> 00:23:28,323 - Las chicas primero. Perdona, que voy. - [Katherine] Dales a tus hermanos. 471 00:23:28,407 --> 00:23:31,410 - [Erin] Gracias. Oh, perdone… - Eres muy delicada. 472 00:23:31,493 --> 00:23:34,246 - ¿Qué pensabas que era? - Pensaba que era un bajoplato. 473 00:23:34,329 --> 00:23:36,248 [George] Con cuidado, con cuidado. 474 00:23:36,331 --> 00:23:37,833 A ver, ¿a quién le falta algo? 475 00:23:37,916 --> 00:23:41,086 Vale, chicos. Sentémonos. Sentémonos todos. 476 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 [fin de la música] 477 00:23:42,421 --> 00:23:45,215 He pensado que, antes del festín, 478 00:23:45,799 --> 00:23:48,385 ¿por qué no compartimos cada uno de la mesa 479 00:23:48,468 --> 00:23:50,887 por qué estamos agradecidos este año? 480 00:23:50,971 --> 00:23:52,889 Cole, empiezas tú. 481 00:23:53,723 --> 00:23:55,809 [duda] Supongo que estoy agradecido 482 00:23:55,892 --> 00:23:58,437 porque no hayan aniquilado a los Broncos este año. 483 00:23:58,520 --> 00:23:59,604 Yo estoy agradecido 484 00:23:59,688 --> 00:24:03,066 por el fin de semana largo en el que veré un montón de pelis. 485 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 Yo estoy agradecido 486 00:24:04,901 --> 00:24:09,030 por no haber tenido que cocinar hoy y vosotros también deberíais estarlo. 487 00:24:09,114 --> 00:24:10,449 [todos ríen] 488 00:24:10,532 --> 00:24:12,409 Estoy agradecido por haber aprendido 489 00:24:12,492 --> 00:24:14,828 algo más sobre el Día Nacional de Luto. 490 00:24:15,620 --> 00:24:16,580 No me apetece. 491 00:24:18,039 --> 00:24:20,500 Estoy agradecido… [duda] 492 00:24:20,584 --> 00:24:23,462 …por que las chicas me amen por mi encanto y mi atractivo. 493 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Y ambos estamos agradecidos por formar parte de esta familia. 494 00:24:27,299 --> 00:24:28,550 ¿Verdad, Lee? 495 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Nos encanta teneros. 496 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 Yo estoy agradecida por estar aquí. Gracias por invitarme. 497 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 [Katherine] De nada. 498 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 Yo estoy agradecida por muchísimas cosas. 499 00:24:38,143 --> 00:24:39,936 Por vosotros, por supuesto, 500 00:24:40,520 --> 00:24:41,813 pero sobre todo por Will. 501 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Tengo que irme. 502 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Claro, cielo. Llévate un poco de este relleno de arándanos y almendras. 503 00:24:49,446 --> 00:24:50,739 Es el favorito de Will. 504 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Pero, mamá, tenemos que escucharte a ti. 505 00:24:52,949 --> 00:24:56,912 Oh, hay mucho por lo que estar agradecida. Comed antes de que se enfríe. 506 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 - Bon appétit. - ¡A comer! 507 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 [risas] 508 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 [Richard] Oh, es increíble. 509 00:25:02,918 --> 00:25:04,961 - Una pasada, ¿verdad, Jacks? - [asiente] 510 00:25:05,045 --> 00:25:06,922 - ¿Cómo se llama? - Manhattanhenge. 511 00:25:07,005 --> 00:25:08,882 - Como Stonehenge. - [Richard] Exacto. 512 00:25:08,965 --> 00:25:10,675 Solo pasa dos veces al año, 513 00:25:10,759 --> 00:25:14,221 cuando el sol se alinea con la silueta de la calle Manhattan. 514 00:25:14,304 --> 00:25:17,474 El resplandor de la luz atraviesa esos dos rascacielos 515 00:25:17,557 --> 00:25:19,976 y los rayos se expanden en todas direcciones. 516 00:25:20,852 --> 00:25:23,563 Su madre vivía para esos dos días al año. 517 00:25:23,647 --> 00:25:24,814 Ya lo creo. 518 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 Las ciudades están sobrevaloradas. Jackie se está dando cuenta. 519 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Quizá podríamos verlo juntos el año que viene. 520 00:25:32,364 --> 00:25:35,575 Bueno, si decides venir de visita. 521 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 Lástima que no se mude. 522 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Basta, Lee, no seas idiota. 523 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, no es con Jackie con quien estás enfadado, ¿vale? 524 00:25:42,415 --> 00:25:45,085 - No se irá de aquí, así que… - En realidad… 525 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 Podría hacerlo. 526 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 ¿En serio? 527 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 ¿Te vas a mudar? 528 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 ¿Qué pasa aquí? 529 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 Estoy considerando pedir la custodia. 530 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 - ¿Qué? - ¿Por eso has venido? ¿Para llevártela? 531 00:26:03,812 --> 00:26:05,522 Tú me invitaste, ¿recuerdas? 532 00:26:05,605 --> 00:26:06,523 Y no. 533 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 [George] La tutela estaba en el testamento. 534 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Soy su único pariente consanguíneo y eso se puede impugnar. 535 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 ¿Te marcharías? 536 00:26:14,197 --> 00:26:16,324 [George] Richard, ¿te lo has pensado bien? 537 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 Es adolescente y tú siempre trabajas. 538 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Ahora viajo menos y tiene que estar con su familia. 539 00:26:21,580 --> 00:26:24,291 - Nosotros somos su familia. - Ya me has entendido. 540 00:26:24,374 --> 00:26:27,586 Aun así, debes admitir que tu estilo de vida no es muy propicio 541 00:26:27,669 --> 00:26:30,922 para las reuniones de padres y comidas caseras cada día. 542 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 No me conoces tan bien, George, con el debido respeto. 543 00:26:34,217 --> 00:26:35,218 [titubea] 544 00:26:36,970 --> 00:26:42,100 Oye, creo que para nosotros, lo principal es que Jackie tenga estabilidad. 545 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 La consistencia es muy importante. 546 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 - [Richard] Yo también quiero eso. - ¿Tú qué quieres? 547 00:26:50,525 --> 00:26:52,569 [música triste suave] 548 00:26:54,904 --> 00:26:55,864 Sí, tiene razón. 549 00:26:56,531 --> 00:26:58,199 ¿Sabes lo que quieres? 550 00:27:03,705 --> 00:27:05,373 Lo único que sé con certeza 551 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 es… 552 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 que jamás conseguiré lo que quiero. 553 00:27:16,968 --> 00:27:18,011 Mira, Richard. 554 00:27:18,511 --> 00:27:23,058 Si hay algo que he aprendido es que la familia no se define por la sangre. 555 00:27:27,729 --> 00:27:29,397 ¿Sabías que fui adoptada? 556 00:27:29,481 --> 00:27:31,066 Mis padres eran maravillosos, 557 00:27:31,149 --> 00:27:34,402 pero siempre sentí curiosidad por mis padres biológicos. 558 00:27:35,403 --> 00:27:38,865 Así que, tras la uni, hice un viaje para conocer a mi madre biológica 559 00:27:38,948 --> 00:27:40,367 y adivina quién me acompañó. 560 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 Mi madre. 561 00:27:44,996 --> 00:27:49,334 Angelica estuvo conmigo, a mi lado, en ese coche, durante horas 562 00:27:49,417 --> 00:27:53,338 mientras gestionaba las expectativas y los miedos que había creado. 563 00:27:54,339 --> 00:27:56,966 Y, cuando llegamos a Colorado, me esperó en el motel 564 00:27:57,050 --> 00:28:00,929 mientras iba a la cafetería donde mi madre había aceptado quedar. 565 00:28:03,640 --> 00:28:05,016 Pero no se presentó. 566 00:28:07,477 --> 00:28:09,020 Yo estaba destrozada. 567 00:28:12,023 --> 00:28:15,902 Pero había un camarero que no paraba de servirme más café. 568 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 Probablemente se sentía mal por mí, porque me trajo un trozo gigante de tarta. 569 00:28:19,989 --> 00:28:22,409 No, oye, no me sentí mal por ti. 570 00:28:23,660 --> 00:28:26,121 Pensé que era lo más hermoso que había visto. 571 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 ¿Así os conocisteis? 572 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 Sí. 573 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 [Katherine] Sí. 574 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 Fui buscando a mi familia biológica y encontré a mi familia elegida. 575 00:28:36,631 --> 00:28:38,883 [música emotiva suave] 576 00:28:47,517 --> 00:28:49,394 Y doy gracias todos los días. 577 00:28:56,359 --> 00:29:00,447 - [conversaciones indistintas] - [música de piano] 578 00:29:05,285 --> 00:29:08,621 - Dame lo de la nueve. Gracias. - [hombre] Mesa nueve. Aquí tienes. 579 00:29:10,165 --> 00:29:11,249 [susurra] La cena. 580 00:29:12,208 --> 00:29:13,585 [susurra] Gracias. 581 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 - Me toca. - Venga. 582 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Tres. 583 00:29:21,134 --> 00:29:23,511 [Alex de fondo] Toma ya. Os paso por delante. 584 00:29:24,095 --> 00:29:25,305 - Gracias. - De nada. 585 00:29:26,973 --> 00:29:30,393 [suspira] Ha sido una cena bastante intensa. 586 00:29:31,770 --> 00:29:33,730 [suspira] ¿Ya sabes lo que harás? 587 00:29:36,232 --> 00:29:38,193 No sé qué me queda en Nueva York, 588 00:29:38,902 --> 00:29:41,237 pero tampoco sé si este es mi sitio. 589 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Hay muchas familias penosas por ahí, 590 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 pero… 591 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 los Walter no son una de ellas. 592 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 - ¡Oh! - ¡Sí! 593 00:29:54,542 --> 00:29:55,835 [ríe] 594 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 [Erin] Yo me aferraría a ellos. 595 00:29:57,587 --> 00:29:59,589 [música emotiva suave] 596 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 ¿Ya te marchas? 597 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 Sí. 598 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 Mola que Jackie te haya invitado. 599 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 ¿Por qué? ¿Porque es lo más y no hace nada mal? 600 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 No, porque me alegro de que tuvieras adonde ir. 601 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 Ya. 602 00:30:22,737 --> 00:30:23,613 Perdona. 603 00:30:24,447 --> 00:30:25,698 Ha sido un día largo. 604 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 ¿Quieres regresar conmigo? 605 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 En otro momento. 606 00:30:38,461 --> 00:30:39,754 Te acompaño al coche. 607 00:30:39,838 --> 00:30:41,089 No hace falta. 608 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 Vale. 609 00:30:49,430 --> 00:30:51,808 [Danny] Si te unes, tienes que empezar de nuevo. 610 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 - Tienes que empezar en la salida. - Pon ahí. 611 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 Venga ya. Habéis empezado sin mí. 612 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Vale, no quiero que se convierta en una costumbre, 613 00:31:00,066 --> 00:31:02,986 pero esta noche ha sido divertida. 614 00:31:03,069 --> 00:31:04,153 - ¿Lo ves? - [ríe] 615 00:31:04,237 --> 00:31:07,740 Dar de comer en Acción de Gracias es tan guay como que te den de comer. 616 00:31:07,824 --> 00:31:10,493 - Sí, bueno, prefiero ser la que come. - [ríe] 617 00:31:11,202 --> 00:31:12,412 [teléfono] 618 00:31:16,958 --> 00:31:18,126 Café Lark. 619 00:31:18,209 --> 00:31:19,752 [Mato] Hayley, hola, Mato. 620 00:31:20,253 --> 00:31:22,171 - Ah, hola, Mato. - ¿Cómo ha ido? 621 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Ha ido muy bien. 622 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 Hemos tenido 15 comensales 623 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 y creo que estarás muy contento con los ingresos. 624 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 Fantástico. 625 00:31:29,971 --> 00:31:30,805 Sí. 626 00:31:30,889 --> 00:31:34,684 Ha sido muy bonito hacer que los habitantes de Silver Falls 627 00:31:34,767 --> 00:31:38,479 se hayan sentido bienvenidos en un día que puede ser bastante solitario. 628 00:31:38,563 --> 00:31:40,106 - Estupendo. Oye. - Sí. 629 00:31:40,189 --> 00:31:41,858 Tengo prisa, pero ¿está Will? 630 00:31:41,941 --> 00:31:42,984 Sí, está aquí. 631 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 Vale, dile que se lo agradezco. 632 00:31:45,737 --> 00:31:50,491 Ah, y enhorabuena por tener la gran idea de abrir hoy. [ríe] 633 00:31:50,575 --> 00:31:52,577 [duda] Os debo una, chicos. 634 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Descuida. 635 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 Sí, se lo diré. 636 00:31:59,125 --> 00:32:01,127 [música triste suave] 637 00:32:01,878 --> 00:32:02,754 [Will] Bueno… 638 00:32:03,963 --> 00:32:04,964 ¿Está contento? 639 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Sí, sí, muy contento… 640 00:32:08,718 --> 00:32:09,594 [ríe] 641 00:32:09,677 --> 00:32:13,640 …con tu gran idea de abrir el día de Acción de Gracias. 642 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 - Lo siento, no debí mentirte. - ¿Por qué lo hiciste? 643 00:32:22,607 --> 00:32:26,569 - No entiendo por qué demonios… - Porque, de lo contrario, no aceptarías. 644 00:32:30,323 --> 00:32:32,450 Por primera vez en mucho tiempo, me… 645 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 me siento ilusionado profesionalmente gracias al Lark 646 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 y tengo un montón de nuevas ideas, como la de abrir hoy, 647 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 pero sé que tú no lo entiendes. 648 00:32:42,085 --> 00:32:43,002 Vale. 649 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 [ríe] 650 00:32:45,129 --> 00:32:47,882 Vale, oye, lamento que te sientas así, 651 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 de verdad, 652 00:32:49,592 --> 00:32:52,428 pero no justifica que me mientas al respecto. 653 00:32:52,512 --> 00:32:54,597 - Debiste habérmelo contado. - Lo intenté. 654 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 - ¿Cuándo me lo contaste? - Lo intenté. ¡Hayley! 655 00:32:59,268 --> 00:33:00,436 [suspira] 656 00:33:06,192 --> 00:33:07,735 Debería habértelo contado. 657 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 Sí, así es. 658 00:33:12,448 --> 00:33:14,492 - Espera. - No quiero hablar ahora mismo. 659 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 - Hayley, vamos. - Por favor, ¿puedes…? 660 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 Hayley, venga ya. 661 00:33:18,246 --> 00:33:21,374 [canción triste, "Let Me Hurt", de Emily Rowed] 662 00:33:36,389 --> 00:33:38,391 Un té de menta. Me he arriesgado. 663 00:33:40,685 --> 00:33:42,603 ¿Hay algo más que pueda traerte? 664 00:33:47,275 --> 00:33:49,736 Lo siento si me he cargado Acción de Gracias. 665 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 Para nada. 666 00:33:51,154 --> 00:33:54,032 No puedo imaginarme lo difícil que es esto para ti. 667 00:33:54,615 --> 00:33:57,744 Y nunca hemos tenido una festividad sin un poco de drama. 668 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Katherine. 669 00:34:04,000 --> 00:34:08,254 Te oí hablando con George sobre que soy otra boca más a la que alimentar. 670 00:34:09,756 --> 00:34:11,174 No quiero ser una carga. 671 00:34:11,674 --> 00:34:15,219 Oh, cielo, no. No, no, no, para nada. No lo eres. 672 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Te lo prometo. 673 00:34:18,389 --> 00:34:19,640 Nos encanta tenerte aquí. 674 00:34:22,101 --> 00:34:23,519 - ¿Seguro? - Sí. 675 00:34:26,064 --> 00:34:28,983 Y queremos al 100 % que te quedes aquí, pero… 676 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 George y yo respetaremos lo que tú decidas. 677 00:34:35,615 --> 00:34:37,617 [continúa la canción triste] 678 00:34:46,375 --> 00:34:47,460 [fin de la canción] 679 00:34:48,044 --> 00:34:49,378 ¡Ah! ¡Por aquí! 680 00:34:49,462 --> 00:34:50,588 ¡Chútala! 681 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 [Jordan] ¡Uh! 682 00:34:52,882 --> 00:34:53,716 [ríe] 683 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 ¡Eh, vosotros dos! 684 00:34:56,511 --> 00:34:58,930 - Tenéis una videollamada, chicos. - Papá. 685 00:34:59,013 --> 00:34:59,847 [ríe] 686 00:35:05,311 --> 00:35:06,813 No esperará para siempre. 687 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 [ríe] 688 00:35:11,609 --> 00:35:13,486 Hola. ¿Cómo estáis, chicos? 689 00:35:13,569 --> 00:35:16,489 Os echo de menos. Eh… Siento lo de ayer. 690 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 La verdad es que Internet no funciona muy bien. 691 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ¿Cómo estáis? ¿Cómo fue Acción de Gracias? 692 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 Ah… He cortado el pavo este año. 693 00:35:25,373 --> 00:35:28,251 Felicidades, hijo. Felicidades. [ríe] 694 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 - [relinchos] - [conversación indistinta] 695 00:35:32,046 --> 00:35:34,549 ¿Por qué siento que es un ataque sorpresa? 696 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 Oh, no sé. 697 00:35:38,386 --> 00:35:42,723 ¿Quizá porque el hermano urbanita de Angelica tiene una vena despiadada 698 00:35:42,807 --> 00:35:45,143 y una cuadra de abogados a su disposición? 699 00:35:45,226 --> 00:35:46,144 ¿Mmm? [ríe] 700 00:35:48,521 --> 00:35:49,355 [suspira] 701 00:35:49,981 --> 00:35:53,651 A ver, es posible que tenga buenas intenciones. 702 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 Sí, tal vez. 703 00:35:56,779 --> 00:35:57,947 [relinchos] 704 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 [suspira] Espero que se quede. 705 00:36:03,035 --> 00:36:03,911 Yo también. 706 00:36:06,372 --> 00:36:07,248 [suspira] 707 00:36:07,748 --> 00:36:10,334 Reconozco que esto es bonito, 708 00:36:11,460 --> 00:36:14,755 pero la tranquilidad me pone de los nervios. 709 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 [ríe] ¿Verdad? 710 00:36:17,341 --> 00:36:20,428 No tienes ni idea de lo mucho que extraño las sirenas 711 00:36:20,511 --> 00:36:22,722 y los gritos de los vecinos a veces. 712 00:36:22,805 --> 00:36:23,973 [Richard ríe] 713 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 [suspira] 714 00:36:27,185 --> 00:36:29,520 Entonces, ¿te lo pensarás? 715 00:36:32,982 --> 00:36:33,900 Ya lo he hecho. 716 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Quiero quedarme con los Walter. 717 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Al menos por ahora. 718 00:36:40,323 --> 00:36:42,033 [música emotiva suave] 719 00:36:42,116 --> 00:36:43,326 Perdona. 720 00:36:43,409 --> 00:36:46,621 No es que no te extrañe a ti o a Nueva York, 721 00:36:46,704 --> 00:36:48,581 o que no quiera vivir contigo, 722 00:36:49,999 --> 00:36:51,834 porque gran parte de mí quiere, 723 00:36:53,461 --> 00:36:56,881 pero una parte aún mayor no sabe quién soy en Nueva York 724 00:36:56,964 --> 00:36:58,049 sin mi familia. 725 00:36:59,592 --> 00:37:01,761 O si estoy lista para averiguarlo. 726 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 [suspira] Lo entiendo. 727 00:37:09,977 --> 00:37:13,397 Significa mucho que quisieras luchar por mí. 728 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 Oye. 729 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 Siempre lucharé por ti, pase lo que pase. ¿Queda claro? 730 00:37:20,488 --> 00:37:25,117 Y seguiré preocupándome por ti, así que dile a Tara que se prepare. 731 00:37:25,201 --> 00:37:26,494 - [ríe] - ¿Hecho? 732 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Hecho. 733 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 Ven aquí. 734 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 [Richard suspira] 735 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Te quiero. 736 00:37:35,753 --> 00:37:36,671 Yo también. 737 00:37:39,382 --> 00:37:41,801 - No te conviertas en una vaquera. - [ríe] 738 00:37:47,348 --> 00:37:49,976 - [puerta de coche cerrada] - [motor encendido] 739 00:38:00,444 --> 00:38:02,196 [fin de la música] 740 00:38:02,947 --> 00:38:05,074 - [llaman a la puerta] - Adelante. 741 00:38:07,493 --> 00:38:08,786 - Hola. - Hola. 742 00:38:09,704 --> 00:38:12,206 Bueno, dicen que te quedas. 743 00:38:14,041 --> 00:38:15,501 Lamento decepcionarte. 744 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 No, perdóname. 745 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Lo que dije en la mesa no era algo personal. 746 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 Es que a veces cuesta que te presten atención por aquí. 747 00:38:25,177 --> 00:38:26,721 Lo entiendo perfectamente. 748 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 ¿Todo bien? 749 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Todo bien. 750 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 [puerta cerrada] 751 00:38:41,902 --> 00:38:43,112 [llaman a la puerta] 752 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 No tienes que llamar, Lee. 753 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Hola. 754 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Hola. ¿Quieres hablar del libro? 755 00:38:50,536 --> 00:38:52,371 Ah… No. 756 00:38:52,872 --> 00:38:54,957 Quería decirte que… 757 00:38:56,417 --> 00:38:58,461 me alegra que te quedes 758 00:38:58,544 --> 00:39:02,214 y que tengo una sorpresa para ti. 759 00:39:02,298 --> 00:39:05,051 ¿Puede esperar? Solo me quedan diez páginas. 760 00:39:05,134 --> 00:39:06,719 No, en realidad… 761 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 no puede. 762 00:39:09,513 --> 00:39:12,558 [canción romántica, "Constellations", de Jade LeMac] 763 00:39:21,484 --> 00:39:22,943 [relinchos] 764 00:39:40,044 --> 00:39:41,462 Pararemos ahí. 765 00:39:42,046 --> 00:39:43,172 - ¿Justo ahí? - Sí. 766 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 Y dirás: 767 00:39:45,925 --> 00:39:47,676 "¡So!". 768 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 - So. - Bien. 769 00:39:50,971 --> 00:39:53,140 Eso es. Eres una experta. 770 00:39:53,224 --> 00:39:54,225 [ríe] 771 00:39:55,059 --> 00:39:56,394 Justo a tiempo. 772 00:40:04,026 --> 00:40:04,944 Mira. 773 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 Es nuestro Manhattanhenge. 774 00:40:11,659 --> 00:40:14,286 No son dos rascacielos, pero, bueno, es… 775 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 Madre mía. 776 00:40:18,124 --> 00:40:19,750 - Alex. - [ríe] 777 00:40:25,881 --> 00:40:29,552 No tienes que renunciar a todo lo de tu antigua vida, Jackie. 778 00:40:34,056 --> 00:40:36,016 Supongo que quería enseñarte eso. 779 00:40:45,443 --> 00:40:47,903 [continúa la música romántica] 780 00:41:10,301 --> 00:41:12,178 [suspira] 781 00:41:28,944 --> 00:41:30,112 Ha sido una pasada. 782 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 Gracias. 783 00:41:33,866 --> 00:41:37,411 A ti por tener la valentía de montar conmigo. 784 00:41:37,995 --> 00:41:39,163 ¿Estás de coña? 785 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Me ha encantado. 786 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 [continúa la música romántica] 787 00:42:32,299 --> 00:42:35,761 [continúa la música romántica] 788 00:43:26,895 --> 00:43:29,273 [fin de la música]