1 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 [música de guitarra suave] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 [gallo canta] 3 00:00:18,893 --> 00:00:23,523 Cebollas, apio, pan molido. Tengo… arándanos. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,442 - ¿Parker? - ¿Mm-hm? 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 - ¿Quieres preparar las batatas? - Claro. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 Yo también quiero ayudar. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 Te toca el pan de maíz. Cada quien hace un plato. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,491 Yo haré las batatas, y ustedes peleen por lo otro después. 9 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 - Buenos días. - Buenos días. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,329 - [Danny] Oigan, hay panqueques. - Solo café para mí. Gracias. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 - ¿Puedo? - Sí. ¿Fueron a correr esta mañana? 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Sí, cuatro kilómetros, y con jaqueca. 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - ¿Otra vez? - Sí, siempre me pasa cuando hace frío. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Entonces tienes que comer algo. - Está bien. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Oye, esto sirve. 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 [Katherine] ¿En eso marinaremos los pavos? 17 00:00:51,384 --> 00:00:52,427 Sí. Pesan siete kilos, 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,262 - no tenemos nada más. - [ríe] 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 Oye, Isaac, 20 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 tal vez quieras ponerte un abrigo más cálido. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 Hay 80 % de probabilidad de nieve. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 Hay que sacrificar la comodidad por el estilo. 23 00:01:04,022 --> 00:01:06,149 Esta chamarra de cuero dice que soy duro. 24 00:01:06,232 --> 00:01:08,109 Un galán con labia. ¿Me explico? 25 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Las quemaduras por frío también son de galán duro con labia. ¿Me explico? 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ¿Sí entendiste? 27 00:01:13,364 --> 00:01:16,159 ¿Sabes algo de mi papá? ¿Sabes a qué hora llamará mañana? 28 00:01:16,242 --> 00:01:17,619 Sí. A las 11:00. 29 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 Jackie, ¿quieres preparar algo para mañana? 30 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 Aquí todos hacen una receta para la cena de Acción de Gracias. 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 - Sí, solo una cosa. - Excepto yo. 32 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 - ¿Qué estás haciendo? - Poniendo mi alarma. 33 00:01:27,378 --> 00:01:30,882 Y yo voy a hacer dos pavos, obviamente. [ríe] 34 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 Si hay alguna tradición de los Howard, puedo comprar los ingredientes. 35 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 Sí, tu comida favorita. 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,182 Yo paso, si no les molesta. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Claro. 38 00:01:42,769 --> 00:01:46,689 Comienzo a pensar que invitar a su tío Richard no fue la mejor idea. 39 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 No, no, no. Cariño, fue una gran idea. En serio. 40 00:01:49,859 --> 00:01:53,029 - Podría ser justo lo que necesita. - Bien. 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,031 ¿Ya terminaron todos? Tenemos que irnos. 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 [música sentimental] 43 00:01:57,992 --> 00:02:04,082 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 44 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 PREPARATORIA SILVER FALLS 45 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 MAESTRO N. CHOUDHRY 46 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 [Nikhil] Dicho eso, su tarea de lectura durante el puente… 47 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 - [quejas de alumnos] - …será la novela de Thomas Wolfe, 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 El niño perdido. 49 00:02:19,097 --> 00:02:20,306 [Nikhil ríe] 50 00:02:20,390 --> 00:02:22,851 - ¿Jackie? - ¿Hay créditos extra para esto? 51 00:02:22,934 --> 00:02:25,937 Ah, ¿qué tal si escriben 500 palabras o menos 52 00:02:26,020 --> 00:02:29,399 relacionando los temas del texto con una historia de su vida? 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,316 [suena timbre] 54 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 [Nikhil] ¡Disfruten del puente! 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,119 [resopla] Qué mal que tendremos que leer en vacaciones. 56 00:02:41,202 --> 00:02:43,621 - Pero al menos el libro es corto. - [asiente] 57 00:02:43,705 --> 00:02:46,624 Van a ser cuatro días muy ocupados. 58 00:02:47,208 --> 00:02:48,960 - Ah, ¿sí? - [asiente] 59 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 Tengo tarea, un proyecto para historia nacional, la colecta de… 60 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 - Jackie. - ¿Qué? 61 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 ¿Qué está pasando? 62 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 Nada. ¿Por qué? 63 00:02:57,844 --> 00:03:00,430 [resopla] Porque siento que estás evitándome, 64 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 - desde que nosotros… - ¡No! 65 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 No. Claro que no. 66 00:03:03,850 --> 00:03:05,768 Es que he estado ocupada, ¿sí? 67 00:03:05,852 --> 00:03:07,604 Ambos hemos estado ocupados. 68 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 - [cierra casillero] - [gime] 69 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 - Me odia. - No te odia. 70 00:03:15,528 --> 00:03:17,197 Hubiera aprovechado la oportunidad. 71 00:03:17,280 --> 00:03:19,032 - ¿Qué, de besarla? - Sí. 72 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 ¿No dijiste que estaba ebria? 73 00:03:20,909 --> 00:03:23,536 Lo cual me hubiera convertido en un idiota, pero… 74 00:03:23,620 --> 00:03:26,414 - Qué bueno que no lo hiciste. - Pero ahora cree que no me gusta. 75 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 [Kiley] Ay, por Dios, Alex… 76 00:03:28,082 --> 00:03:30,585 ¿Entiendes mi problema? ¿Ahora qué hago? 77 00:03:30,668 --> 00:03:32,670 - [cierra fuerte] - Deja de obsesionarte. 78 00:03:33,379 --> 00:03:36,341 Te estás volviendo loco, ¿okey? Y a mí también. 79 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 En serio, es de lo único que hablas desde hace semanas. 80 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 Quien dijo "el tiempo cura todas las heridas" nunca se sintió así. 81 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Necesitas un nuevo comienzo. 82 00:03:46,434 --> 00:03:47,352 ¿Y qué hago? 83 00:03:49,145 --> 00:03:53,816 [titubea] No soy bueno para hacer pícnics, comprar flores o esas cosas. 84 00:03:53,900 --> 00:03:57,570 Qué bueno, porque las chicas huelen lo poco original a kilómetros. 85 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 Haz algo significativo para ella. 86 00:03:59,822 --> 00:04:01,824 [música reflexiva] 87 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Eres la única en toda la escuela que se llevará los libros a casa. 88 00:04:07,455 --> 00:04:09,123 ¿No te divertirás durante el puente? 89 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Este año no quiero ni pensar en el Día de Acción de Gracias. 90 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - Claro. - Voy a fingir que no existe. 91 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Lo siento. 92 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 Es que no puedo fingir que me siento festiva. 93 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Sin… - Cole. 94 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 ¿Te llevo a casa, Nueva York? 95 00:04:24,555 --> 00:04:26,557 Voy a The Lark por la colecta de alimentos. 96 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 Como quieras. 97 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 [música sentimental] 98 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Qué interesante que el chico más popular de la escuela 99 00:04:36,359 --> 00:04:39,320 te sigue hablando después que le vomitaste encima. [ríe] 100 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 - Gracias por recordármelo. - ¿Qué? 101 00:04:42,490 --> 00:04:45,368 No solo quiero olvidar el Día de Acción de Gracias. 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 [música sentimental] 103 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 LA VERDAD SOBRE ACCIÓN DE GRACIAS EVENTO GRATUITO - TODOS BIENVENIDOS 104 00:05:09,142 --> 00:05:12,061 CAFETERÍA THE LARK 105 00:05:12,145 --> 00:05:13,229 [Hayley conversa] 106 00:05:13,313 --> 00:05:14,522 - ¡Hola! - [mujer] ¡Hola! 107 00:05:14,605 --> 00:05:15,481 Que te vaya bien. 108 00:05:15,565 --> 00:05:17,900 [Will] El pastel de calabaza y mantequilla es delicioso. 109 00:05:17,984 --> 00:05:20,778 Si sigues comiendo todo, no quedará nada para vender. 110 00:05:20,862 --> 00:05:23,948 Amor, si no estuviéramos comprometidos, te lo pediría en este momento. 111 00:05:24,032 --> 00:05:26,909 - Martha Stewart no es tan buena como tú. - Está bien. Gracias. 112 00:05:26,993 --> 00:05:29,912 No creas que ese cumplido te dará otra rebanada. Se acabó. 113 00:05:29,996 --> 00:05:32,498 - Un moca doble, por favor, querida. - [Hayley] Claro. 114 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 - Extracaliente. ¡Hace mucho frío afuera! - Lo sé. 115 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - Ah, y no olvides… - Con crema batida extra. Lo sé, Edna. 116 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 Chicas, ¿tienen comida extra? 117 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Debo pensar en la cena de mañana, ya que voy a cerrar la taberna. 118 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Claro, empacaremos una bolsa. ¿Cuántas personas? 119 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - Voy a comer sola este año. - No tienes que comer sola. 120 00:05:50,224 --> 00:05:51,684 Abriremos en Acción de Gracias. 121 00:05:51,768 --> 00:05:52,894 Ah, ¿sí? 122 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 ¿En serio? 123 00:05:53,978 --> 00:05:56,272 - Entonces cuenten conmigo. Gracias. - [Will ríe] 124 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 ¿Desde cuándo abrimos el Día de Acción de Gracias? 125 00:05:58,983 --> 00:05:59,817 Mato me escribió. 126 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Se enteró de que la taberna cerrará 127 00:06:01,736 --> 00:06:04,530 y preguntó si podríamos abrir para quienes no tienen adónde ir. 128 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 ¿Y dijiste que sí sin consultarme? 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 No podríamos haber dicho que no. 130 00:06:08,534 --> 00:06:11,871 No, supongo que no. Pero no tenemos personal. 131 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 - Kiley descansa el fin de semana. Quería… - Yo lo hago. 132 00:06:14,916 --> 00:06:16,751 Olvídalo. Mi mamá me mataría. 133 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 - Está bien, me quedaré a ayudarte. - Déjame solo. 134 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Sé que te encantan las festividades con los Walter. 135 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Sí, pero la principal razón es porque tú estás ahí. 136 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 Solo será esta vez, ¿okey? 137 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 - Sí. - Lo prometo. 138 00:06:32,016 --> 00:06:33,434 Claro. 139 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 ¿Qué tal está? 140 00:06:36,145 --> 00:06:38,272 [Erin susurra] 13, 14, 15, 16. Listo. 141 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 ¿Alguien quiere un café antes que apague la máquina de expreso? 142 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 - No, gracias. - Estoy bien. 143 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Siguen sin venir por 11 bolsas. 144 00:06:46,572 --> 00:06:49,367 No entiendo. Todos confirmaron ayer. 145 00:06:49,450 --> 00:06:52,578 Tal vez no quisieron salir al frío, o se arrepintieron. 146 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 Es una pena. Ahora no tendrán comida de Acción de Gracias. 147 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Ah, qué triste. 148 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Entregaré el resto mañana, en persona. 149 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 ¿Tu bici tiene neumáticos de nieve? 150 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 No te preocupes. 151 00:07:07,927 --> 00:07:10,012 - Ya lo resolveré. - Bueno. 152 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 O… tal vez debería ir contigo. 153 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 - Erin… - Soy la presidenta del consejo 154 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 y es mi responsabilidad. 155 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 Además, tengo auto. 156 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 [caballo relincha] 157 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 [música energética] 158 00:07:30,867 --> 00:07:31,742 [Katherine] Hmm. 159 00:07:33,995 --> 00:07:36,706 - ¿Pondrás pasas a las coles de Bruselas? - Sí. 160 00:07:36,789 --> 00:07:37,665 [suspira] 161 00:07:38,875 --> 00:07:40,001 Ajá… 162 00:07:40,084 --> 00:07:41,669 - ¿Con la panceta? - [crepitar] 163 00:07:41,752 --> 00:07:45,923 - Ay, Danny. No estoy seguro… - Papá, esta es mi receta. 164 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 ¿Y cómo se ve la incisión? 165 00:07:47,508 --> 00:07:50,136 - Como digas… - Fíjate en lo tuyo. El pavo se ve seco. 166 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 [ríe] Ya quisieras. Mi relleno es perfecto. 167 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 [Katherine] Qué bueno. ¿Y tiene apetito? 168 00:07:57,226 --> 00:08:00,271 [ríe] Qué buena noticia. 169 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 - Sí, huele bien. - [Katherine] Está bien. Excelente. 170 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 Bueno, voy a pasar el sábado para quitar las suturas. 171 00:08:08,112 --> 00:08:10,865 Sí. Deséale a Marta un feliz día del pavo. 172 00:08:11,365 --> 00:08:12,742 - Ustedes son ridículos. - ¿Qué? 173 00:08:12,825 --> 00:08:14,452 - No es una competencia. - Lo sé. 174 00:08:14,535 --> 00:08:16,078 Pero claro que lo es. 175 00:08:16,579 --> 00:08:19,540 Lo dice el que contribuye comprando helado de vainilla cada año. 176 00:08:19,624 --> 00:08:20,583 [ríe] 177 00:08:20,666 --> 00:08:21,959 - [Alex] ¿Mamá? - ¿Sí? 178 00:08:22,502 --> 00:08:26,589 Ehm, Nathan y yo vamos a ir a la casa Summerhill. 179 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 Oh. Está bien. 180 00:08:30,927 --> 00:08:32,053 Pero no tarden. 181 00:08:32,136 --> 00:08:35,014 Es uno de los pocos días del año en el que todos estamos juntos. 182 00:08:35,598 --> 00:08:36,849 ¿Tú también vas? 183 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 - ¿Adónde? - El papá de Skylar hablará 184 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 sobre la verdad del Día de Acción de Gracias. 185 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 No puedo. Voy a entregar alimentos. 186 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 [Katherine] Necesito a todos en casa a las dos. 187 00:08:50,112 --> 00:08:51,864 No sé cuánto podrían tardar las entregas, 188 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 así que no me esperen. Puedo recalentar algo cuando llegue. 189 00:08:58,704 --> 00:09:00,081 [música optimista] 190 00:09:06,587 --> 00:09:08,422 [conversaciones indistintas] 191 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 [conversaciones indistintas] 192 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 ¿Y tú qué haces aquí? 193 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 [titubea] Eh, vi el volante. 194 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Yo los invité, hijo. 195 00:09:41,956 --> 00:09:43,374 Se trata de nuestra historia 196 00:09:43,457 --> 00:09:45,960 y de entender nuestra conexión con la Madre Tierra, 197 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 con todos los seres vivos. 198 00:09:47,878 --> 00:09:48,963 Eso incluye a todos. 199 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Qué gusto verte. Por favor, siéntate donde quieras. 200 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 Me alegra estar aquí. 201 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - ¿No te dieron nada? - No. 202 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Bueno. 203 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 [Mato] Bienvenidos todos. 204 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Gracias por venir. 205 00:10:12,320 --> 00:10:15,072 Como es costumbre, al reunirnos en esta época del año, 206 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 me gusta decir algunas palabras. 207 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 La mayoría de los presentes 208 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 ya me escucharon decir esto muchas veces, 209 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 así que voy a ser breve. 210 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 Hoy, nos reunimos para lamentar la pérdida de nuestros antepasados 211 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 y la devastación de nuestra hermosa tierra. 212 00:10:31,380 --> 00:10:36,010 Protestamos contra la mitología de la primera "Acción de Gracias". 213 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 Y en lugar de celebrar esa masacre, 214 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 recordamos y honramos a todos los que sufrieron 215 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 en el primer Saqueo de Gracias. 216 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 Oye, ehm… ¿qué hay entre tú y Cole? 217 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ¿Querías ayudar por eso? ¿Para acorralarme? 218 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 No. 219 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 Es que, en la cabaña, 220 00:11:15,007 --> 00:11:15,966 creí que… 221 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 Por supuesto que nada. 222 00:11:17,843 --> 00:11:19,762 ¿Y qué pasa contigo y Cole? 223 00:11:21,138 --> 00:11:23,849 Lo siento. No tienes que decirme. 224 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 No, es… [suspira] 225 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 No es nada, pero no es algo, ¿le ves sentido? 226 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 Nos conocemos de toda la vida. Es complicado. 227 00:11:34,735 --> 00:11:36,070 ¿Y tiene que ser complicado? 228 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 Porque eres… 229 00:11:39,657 --> 00:11:40,491 [ríe] 230 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 No me incumbe. 231 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 ¿Qué? 232 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 [puerta se cierra] 233 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 ¿Qué? 234 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 ¿Qué? ¿Qué ibas a decir? ¿Soy qué? 235 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Me recuerdas a mi hermana, Lucy. 236 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 ¿Tu hermana? 237 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 Sí. 238 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 Eres la onda y muy inteligente y eres bonita. 239 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 ¿No crees que vales más como para ser otra chica en la lista de Cole? 240 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 [música sentimental] 241 00:12:11,480 --> 00:12:13,023 A Cole no le gusta tener novia. 242 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 Ese es su problema. 243 00:12:16,610 --> 00:12:19,196 Es que, ¿qué tiene de malo tener una relación? 244 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 Conozco a cien chicos en Nueva York que morirían por ser tu novio. 245 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 [suena timbre] 246 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 - Oh, Richard. - Hola, Katherine. 247 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 Tú… llegaste antes. 248 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Sí. Lo siento. Espero no molestar. 249 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 No. Claro que no. 250 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Pero pasa. 251 00:12:50,644 --> 00:12:51,687 ¿Ese es tu atuendo? 252 00:12:52,563 --> 00:12:55,399 A papá no le importan los atuendos, Lee. [ríe] 253 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Bueno. Voy a iniciarla. 254 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ESPERANDO AL ANFITRIÓN… 255 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 [Parker] ¡Abran paso! 256 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 - ¡Ay, cariño! - [exclama] 257 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Parker, Parker, ¡Parker! ¡A jugar afuera con eso! 258 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 - [Parker] Pero siempre me… - [Katherine] No. 259 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Afuera es mejor. Muchísimas gracias. 260 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 - Perdón por eso. - [ríe] No hay problema. 261 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Gracias por invitarme al Día de Acción de Gracias. 262 00:13:16,086 --> 00:13:19,590 Sé que fue de último momento, pero nos encanta que puedas acompañarnos. 263 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Lo siento, yo debí haber sido más hospitalario 264 00:13:23,677 --> 00:13:25,679 cuando George y tú fueron al funeral. 265 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 No digas eso. Todos estábamos en shock. 266 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 Sí, es cierto. ¿Y Jackie cómo está? 267 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 Creo que verte le levantará el ánimo. 268 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ¿Y dónde está? 269 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 Fue a entregar cenas de Acción de Gracias de la colecta de alimentos. 270 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ¿Con este clima tan frío? 271 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 Tiene un buen abrigo. 272 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 [suspira] 273 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 - Gracias. - [Jackie] De nada. 274 00:13:46,492 --> 00:13:48,285 Con cuidado. Le ayudo con la puerta. 275 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 - [ambas] Feliz Acción de Gracias. - Igualmente. 276 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 Bueno, solo tres casas más 277 00:13:54,500 --> 00:13:57,795 y tendremos el crédito por hacer esta colecta de alimentos. 278 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 [Erin] No estoy aquí por el crédito. 279 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Es que a mi mamá no le encanta el Día de Acción de Gracias. 280 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ¿Y a tu papá? 281 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Él murió cuando tenía diez años. 282 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 Oh… lo lamento. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 [música sentimental] 284 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 [Erin] Ahora estas fechas apestan. 285 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 Pero ya estás descubriéndolo, ¿no? 286 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 Es lo peor, lo sé. 287 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 El primer año está lleno de "ellos nunca". 288 00:14:34,081 --> 00:14:37,835 Nunca volverán a escuchar su canción favorita, ni… 289 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 podrán ver tus carreras, ni podrán hacer el viaje del que hablaron. 290 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Ellos nunca… 291 00:14:46,343 --> 00:14:49,096 - Celebrarán otra Acción de Gracias. - Sí. 292 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 Sé lo que sientes. 293 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 Y sé que es… tres veces peor para ti. 294 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 [música rock en altavoces] 295 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 [puerta se abre] 296 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Hola. 297 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 ¿Quieres las noticias? 298 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Cuéntame. 299 00:15:14,496 --> 00:15:18,500 Bridgewater perdió el balón en la línea. No pinta bien para los Broncos. 300 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Pero ya veremos. 301 00:15:20,419 --> 00:15:24,298 Y, en otras noticias, si papá no trabaja en su defensa, 302 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 creo que mamá va a derribar al tal Richard. 303 00:15:26,550 --> 00:15:28,010 [ríe] 304 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Yo le apuesto a mamá. 305 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ¿Qué haces? 306 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Mmm… nada. 307 00:15:35,768 --> 00:15:38,395 [Danny] Guau, estás pegando la tetera de Jackie. 308 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Qué acto tan… amable, sensible y considerado. 309 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 - ¿Te sientes bien? - Es una estupidez. 310 00:15:44,360 --> 00:15:47,696 - Creo que la voy a dejar así. - No. No es una estupidez. 311 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Dásela. 312 00:15:49,907 --> 00:15:51,492 Ellas valoran el esfuerzo. 313 00:15:55,204 --> 00:15:57,122 Lo leí en alguna parte. 314 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Bueno, ya me voy. 315 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Sigue en lo tuyo. 316 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Hermano, no se conectará. 317 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 Hay un millón de razones para llegar tarde. 318 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 - Pero nos perderemos el segundo tiempo… - ¿A quién le importa el fútbol ahora? 319 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 Es Día de Acción de Gracias, y papá prometió que nos iba a llamar, y… 320 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 REUNIÓN FINALIZADA 321 00:16:18,852 --> 00:16:20,020 [gime] 322 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Pero ¿qué te…? [resopla] 323 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 ¿Te gusta el kimchi? 324 00:16:24,608 --> 00:16:27,653 Sí, de hecho. ¿A ti te gusta el ceviche? 325 00:16:27,736 --> 00:16:29,446 Mamá, ¿me gusta el ceviche? 326 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 ¿Cómo les fue? 327 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 - [Benny] Mamá. - Nunca lo probaste, Benny. 328 00:16:35,619 --> 00:16:38,455 Pero te gusta el sushi, así que creo que lo más probable 329 00:16:38,539 --> 00:16:40,416 es que te encante. 330 00:16:40,499 --> 00:16:41,333 ¿Qué pasa? 331 00:16:42,167 --> 00:16:44,503 Uy. El cristal de la abuela. 332 00:16:44,586 --> 00:16:47,423 - No lo hemos usado desde… - La última ocasión especial. 333 00:16:47,506 --> 00:16:50,217 - [Jordan] Mamá, Lee está bebiendo vino. - [George] Lee. 334 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 Oye, ¿qué estás haciendo? 335 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 - Podemos beber en ocasiones especiales. - No es cierto para nada. 336 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 - [George] ¿Cuándo te dejamos hacer eso? - Bebe esto, mejor. 337 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 [George] Sí. Eso. 338 00:16:59,059 --> 00:17:02,646 Hablando de alcohol, escuché que Jackie faltó a la escuela, 339 00:17:02,730 --> 00:17:06,608 se embriagó y fue a una fiesta sin supervisión en un lago hace unos días. 340 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 ¿Esas cosas pasan a menudo? 341 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ¿Jackie se embriagó? 342 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Todos los menores de 35 años salgan de la cocina. 343 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 ¡Ahora! Rápido, chicos. Salgan. 344 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 Tú, tú, tú, tú, tú, tú. Afuera. 345 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 Editamos ciertas cosas ante los pequeños. 346 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Lo siento. 347 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 Pero sí, eso pasó y la castigamos. 348 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Mmm, no me culpen por preocuparme 349 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 si mi sobrina hace cosas que no van con su carácter. 350 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 Es adolescente, Richard. 351 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 El 50 % de lo que hace no va con su carácter. 352 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 Sé mucho de eso porque tengo siete adolescentes. 353 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Queda una. Y es todo. 354 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 [suena teléfono] 355 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 Yo la entrego.… 356 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 - Ah, ¿hola? - [Katherine] ¡Jackie! 357 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Hola. Ehm, quería ver cómo vas, linda. 358 00:17:48,984 --> 00:17:50,986 - ¿A qué hora vas a llegar a casa? - Oh. 359 00:17:51,070 --> 00:17:52,988 Es que tenemos mucho por hacer. 360 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 Es más probable que no llegue a tiempo para cenar. 361 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Eso no es opción, cariño. Ehm… 362 00:18:00,662 --> 00:18:03,874 Es que no quería arruinar la sorpresa, pero tu tío Richard vino a verte. 363 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 ¿Qué? ¿Es en serio? 364 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 ¡Okey! Claro, iré deprisa. Adiós. 365 00:18:11,173 --> 00:18:14,510 Tengo que irme, pero hay que entregar la última bolsa. 366 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 Espera. Si ya terminamos, ¿para quién es la última bolsa? 367 00:18:17,554 --> 00:18:18,764 ¿Contamos mal? 368 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 Es mía. 369 00:18:20,849 --> 00:18:24,645 La tomé porque mamá se quedará hasta tarde en la escuela calificando reportes, 370 00:18:24,728 --> 00:18:28,232 que es lo que hace en las fiestas, porque… las fiestas son lo peor. 371 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 ¿Quieres ir con los Walter? 372 00:18:37,032 --> 00:18:38,867 [ríe] No. 373 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 Hablo en serio. 374 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 Ahí ya hay como mil niños. 375 00:18:42,996 --> 00:18:43,914 No puedo. 376 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ¿No será por Cole? 377 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 No. 378 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 O bueno… 379 00:18:50,838 --> 00:18:51,672 No lo sé. 380 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 No va a ser raro. 381 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Y, la verdad, yo tampoco me siento festiva. 382 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Podríamos hacernos compañía. 383 00:18:59,972 --> 00:19:02,099 [música tranquila] 384 00:19:18,866 --> 00:19:20,033 ¿Segura que está bien? 385 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Sí. 386 00:19:26,290 --> 00:19:27,457 ¡Oh! Ya llegaste. 387 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 ¡Sorpresa! 388 00:19:29,126 --> 00:19:30,252 [grita de alegría] 389 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 [ambos ríen] 390 00:19:32,462 --> 00:19:34,590 - Ya te extrañaba. - [Jackie] ¡Yo también! 391 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 [ambos suspiran] 392 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 Jackie dijo que estaba bien que viniera. 393 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Claro. Entre más, mejor. 394 00:19:48,478 --> 00:19:52,524 Hola, Erin. Qué gusto que estés con nosotros. Adelante. 395 00:19:56,278 --> 00:19:58,363 - [Kiley] Adiós. - [Alex] Gracias por invitarnos. 396 00:19:58,989 --> 00:20:00,324 [Mato] Qué gusto verlos. 397 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Eh, ¿saben qué? Denme un momento, ¿sí? 398 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 Oye. 399 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Esto fue asombroso. 400 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 Y en serio tenía ganas de venir porque quiero aprender. 401 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 [suspira] No es solo eso. 402 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 Ya ha pasado que llega gente que finge ser empática 403 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 y solo viene a tomar fotos para sus redes, o lo que sea. 404 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Te entiendo. 405 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Pero me siento honrado de que tu padre y tu comunidad compartieran. 406 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ¿Te veo luego? 407 00:20:34,858 --> 00:20:37,110 [música optimista] 408 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Sí. Adiós. 409 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Adiós. 410 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 - Mira, esto se come así. Es delicioso. - Huele rico. 411 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 - ¡Ay, hola! - [Hayley] ¡Hola! 412 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 - Feliz Día de Acción de Gracias. - [George] Feliz día, Hayley. 413 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 [Hayley] El de arriba es de manzana y canela. 414 00:20:57,130 --> 00:20:59,466 - Y el de abajo es de nuez. - [Katherine] ¡Qué rico! 415 00:20:59,967 --> 00:21:02,094 - ¿Quieres una copa de vino? - [Hayley] Sí, por favor. 416 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Oye… [aclara la garganta] 417 00:21:03,470 --> 00:21:07,349 ¿Qué te parece si te enseño cómo se corta el pavo? 418 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 ¿Cole y Danny no saben cortarlo? 419 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 ¿Confiarías en esos dos 420 00:21:14,773 --> 00:21:16,149 con un cuchillo como este? 421 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Ven. 422 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 [suspira] 423 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 Oye, ¿estás cómoda aquí? 424 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Con gente tan… amable. 425 00:21:32,666 --> 00:21:33,542 [ríe] 426 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 Tomó algo de tiempo acostumbrarme, 427 00:21:37,045 --> 00:21:40,382 pero, no sé, así ha sido todos estos días. 428 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Quiero hablar contigo sobre algo. 429 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 Claro. 430 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Consulté a un abogado para obtener tu custodia. 431 00:21:53,478 --> 00:21:54,563 ¿La mía? 432 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 No. De un niño de entre las docenas que hay aquí. 433 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 [ríe] 434 00:22:01,528 --> 00:22:04,031 Jackie, cuando leyeron la última voluntad de tus padres, 435 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 estaba en shock, y de luto, 436 00:22:06,033 --> 00:22:08,618 y yo quise honrar los deseos de mi hermana, 437 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 así que acepté que vinieras aquí. 438 00:22:11,997 --> 00:22:14,374 Pero… lo admito, 439 00:22:14,875 --> 00:22:17,919 me sentí muy herido porque tus padres eligieron a Katherine. 440 00:22:18,795 --> 00:22:23,216 Pero ahora me doy cuenta de que escribieron eso hace 15 años, 441 00:22:23,300 --> 00:22:26,595 cuando solo había tres niños Walter, no diez. 442 00:22:26,678 --> 00:22:29,890 Tú eras una bebé, yo tenía 20 años y salía de fiestas, 443 00:22:29,973 --> 00:22:34,394 así que entiendo por qué tu madre creyó que no podría cuidarte. 444 00:22:35,312 --> 00:22:36,813 Eres una chica de la ciudad. 445 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Te gustan los museos y el ballet. 446 00:22:39,024 --> 00:22:42,235 Y definitivamente aquí no hay nada de eso. 447 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 [Richard ríe] No. 448 00:22:44,321 --> 00:22:46,239 Quiero que vuelvas adonde perteneces. 449 00:22:47,240 --> 00:22:50,118 A tu otra escuela, de camino a Princeton, 450 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 conmigo… la única familia que te queda. 451 00:22:56,833 --> 00:22:59,127 No tienes que decidirlo en seguida, pero… 452 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 piénsalo. 453 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 Estaré listo para empezar con esto si tú quieres. 454 00:23:09,471 --> 00:23:10,597 [ladridos] 455 00:23:10,680 --> 00:23:12,516 [música animada] 456 00:23:12,599 --> 00:23:15,435 En ángulo y ve cortando hacia abajo. Eso es. Muy bien. 457 00:23:15,519 --> 00:23:17,854 Ahora, intenta abrir la carne. Que se abra hacia afuera 458 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 [George] ¡Eso es! ¡Muy bien! 459 00:23:19,898 --> 00:23:22,317 [conversaciones indistintas] 460 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 - [George] Bien. Las damas primero. - [Katherine] ¿Te paso el pan? 461 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 - Con permiso, voy a pasar. - [ríe] Gracias. 462 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 - Ah, ¿hay más? - Tienes que probar esto. 463 00:23:31,034 --> 00:23:32,953 - Gracias. - ¿Hay puré de papas? 464 00:23:33,036 --> 00:23:35,705 [conversaciones superpuestas] 465 00:23:36,873 --> 00:23:38,250 [Parker] Miren, soy una morsa. 466 00:23:38,333 --> 00:23:41,128 [George] De acuerdo, escuchen. Todos tomen asiento. 467 00:23:42,254 --> 00:23:45,841 Se me ocurrió que, antes de comer, 468 00:23:45,924 --> 00:23:50,387 por qué no nos turnamos en la mesa y compartimos algo que agradezcamos. 469 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Cole, ¿quieres empezar? 470 00:23:53,723 --> 00:23:58,437 Ehm, estoy agradecido porque los Broncos no acabaron mal este año. 471 00:23:58,520 --> 00:24:00,605 Eh, yo agradezco estos días de descanso 472 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 y poder ver muchas películas. 473 00:24:02,941 --> 00:24:06,820 Yo agradezco que no tuve que cocinar hoy. 474 00:24:06,903 --> 00:24:08,905 [ríe] Y todos deberían agradecerlo. 475 00:24:08,989 --> 00:24:10,282 [ríen] 476 00:24:10,365 --> 00:24:13,160 Yo agradezco la oportunidad de aprender más 477 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 sobre este día de duelo nativo. 478 00:24:15,120 --> 00:24:16,663 No quiero participar. 479 00:24:18,123 --> 00:24:20,167 Bueno, yo estoy agradecido… 480 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 porque las chicas se enamoran de mi encanto y mi cara linda. 481 00:24:23,545 --> 00:24:26,006 - [ríen] - Y ambos estamos agradecidos 482 00:24:26,089 --> 00:24:28,133 por ser parte de esta familia, ¿no, Lee? 483 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Y nos encanta tenerlos aquí. 484 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 Estoy agradecida de estar aquí. Gracias por invitarme. 485 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 [Katherine] De nada. 486 00:24:35,515 --> 00:24:37,309 Yo agradezco muchas cosas. 487 00:24:37,392 --> 00:24:39,936 Para empezar, ustedes, claro, 488 00:24:40,020 --> 00:24:41,313 pero sobre todo Will. 489 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Y me tengo que ir. 490 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 Claro, cariño. 491 00:24:46,818 --> 00:24:49,279 Pero te empacaré este relleno de almendras y arándano 492 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 porque es el favorito de Will. 493 00:24:50,780 --> 00:24:52,866 Pero, mamá, queremos oír tu turno. 494 00:24:52,949 --> 00:24:54,868 Ay, Dios, hay mucho que agradecer, 495 00:24:54,951 --> 00:24:56,661 pero mejor coman antes que se enfríe. 496 00:24:56,745 --> 00:24:58,038 [conversaciones] 497 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 - Buen provecho. - Gracias, igualmente. 498 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 [ríen] 499 00:25:01,416 --> 00:25:04,461 - Ah, y es algo maravilloso, ¿no, Jackie? - [asiente] 500 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 ¿Cómo se llama? 501 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - [Jackie] Manhattanhenge. - Como Stonehenge. 502 00:25:07,756 --> 00:25:10,675 Exacto. Solo ocurre dos veces al año, 503 00:25:10,759 --> 00:25:14,221 cuando el sol se alinea perfectamente con la red vial de Manhattan. 504 00:25:14,804 --> 00:25:17,766 Un haz de luz atraviesa dos altos edificios, 505 00:25:17,849 --> 00:25:19,976 y reflejan los rayos hacia todos lados. 506 00:25:20,727 --> 00:25:23,939 Su madre adoraba esos dos días del año, ¿verdad? 507 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 - Sí, le encantaban. - [Cole] Como sea. 508 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 Las ciudades están sobrevaloradas. Jackie ya se dio cuenta de eso. 509 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Tal vez veamos el Manhattanhenge juntos el año que viene. 510 00:25:32,322 --> 00:25:35,575 Bueno, si decides ir de visita. 511 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 Lástima que no vuelva allá. 512 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Caray, Lee, no actúes como idiota. 513 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, creo que no estás enojado con Jackie, ¿o sí? 514 00:25:42,415 --> 00:25:46,962 - No se va a ir, así que… - De hecho… puede que sí. 515 00:25:49,923 --> 00:25:50,799 ¿En serio? 516 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 ¿Te vas a mudar? 517 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 ¿Qué está ocurriendo? 518 00:25:57,264 --> 00:25:59,683 Estoy considerando pedir su custodia. 519 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 ¿Qué? 520 00:26:01,810 --> 00:26:05,021 - ¿Por eso viniste? ¿Para llevártela? - Tú me invitaste, ¿lo olvidas? 521 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 Y, no. 522 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 La tutela de Jackie se estableció en el testamento. 523 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Me doy cuenta, pero soy su único pariente, y algo así puede disputarse. 524 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 ¿En serio te irías? 525 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 [George] Richard, ¿seguro que lo pensaste bien? 526 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 ¿Criar a una adolescente y trabajar tiempo completo? 527 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Ahora viajo menos, y debería estar con su familia. 528 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 - Aquí somos familia. - Sabes a qué me refiero. 529 00:26:24,124 --> 00:26:26,251 Aun así, tienes que admitir que tu estilo de vida, 530 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 en realidad, no se presta para las conferencias escolares 531 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 y comidas caseras todos los días. 532 00:26:31,006 --> 00:26:32,799 No me conoces bien, George, 533 00:26:32,882 --> 00:26:34,134 con todo respeto. 534 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 [balbucea, suspira] 535 00:26:36,970 --> 00:26:38,972 Escucha, creo que, para nosotros, 536 00:26:39,055 --> 00:26:42,434 lo que importa es que queremos que Jackie tenga estabilidad. 537 00:26:42,517 --> 00:26:45,729 - La consistencia es muy importante. - [Richard] Yo quiero lo mismo. 538 00:26:46,313 --> 00:26:47,230 ¿Tú qué quieres? 539 00:26:50,525 --> 00:26:52,569 [música sombría] 540 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Sí, tiene razón. 541 00:26:56,531 --> 00:26:58,074 ¿Sabes qué quieres? 542 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Lo único que sé con certeza 543 00:27:06,249 --> 00:27:10,170 es… que lo que quiero es imposible de tener. 544 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 Escucha, Richard, si he aprendido algo, es que… 545 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 la familia no siempre se define por la sangre. 546 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 ¿Sabías que fui adoptada? 547 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 Mis padres fueron maravillosos, 548 00:27:31,149 --> 00:27:34,110 pero siempre tuve curiosidad por mis padres biológicos. 549 00:27:35,403 --> 00:27:38,823 Cuando me gradué, hice un viaje para al fin conocer a mi madre biológica, 550 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 y adivina quién fue conmigo. 551 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Mi mamá. 552 00:27:44,954 --> 00:27:46,456 Angelica estuvo conmigo, 553 00:27:46,956 --> 00:27:49,167 a mi lado en ese auto durante horas, 554 00:27:49,250 --> 00:27:53,213 mientras procesaba todas las esperanzas y temores que había acumulado. 555 00:27:54,047 --> 00:27:56,966 Y cuando al fin llegamos a Colorado, me esperó en el motel 556 00:27:57,050 --> 00:28:00,845 mientras iba al restaurante donde mi madre había acordado verme. 557 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 Pero nunca llegó. 558 00:28:07,394 --> 00:28:08,770 Me sentí destrozada. 559 00:28:11,940 --> 00:28:15,902 Pero había un camarero, que seguía sirviéndome café, 560 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 y creo que le di lástima porque me llevó una gigantesca rebanada de pay. 561 00:28:19,989 --> 00:28:22,409 Oye, yo no sentí lástima por ti. 562 00:28:23,576 --> 00:28:26,079 Solo creí que era la mujer más bella que había visto. 563 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 ¿En serio así se conocieron? 564 00:28:28,415 --> 00:28:29,416 Sí. 565 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 [Katherine] Sí. 566 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 Salí a buscar a mi familia de sangre, pero encontré a mi familia elegida. 567 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 [música sentimental] 568 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 Y lo agradezco todos los días. 569 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 [conversaciones indistintas] 570 00:29:05,285 --> 00:29:07,829 Necesito la mesa nueve. Gracias. 571 00:29:09,664 --> 00:29:11,291 [inaudible] Después del trabajo. 572 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 [inaudible] Gracias. 573 00:29:16,588 --> 00:29:17,839 - ¿Sigo yo? - Así es. 574 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Tres. 575 00:29:23,595 --> 00:29:25,680 - Gracias. - Por nada. 576 00:29:27,056 --> 00:29:30,226 [suspira] Oye, eso estuvo muy intenso. 577 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 [suspira] ¿Sabes qué vas a hacer? 578 00:29:36,024 --> 00:29:38,151 No sé si me espera algo en Nueva York, 579 00:29:38,693 --> 00:29:41,237 pero tampoco sé si este es mi lugar. 580 00:29:43,656 --> 00:29:46,951 Hay muchas familias horribles en todos lados, 581 00:29:47,786 --> 00:29:51,414 pero… los Walter no son una de ellas. 582 00:29:52,499 --> 00:29:54,709 - ¡Uy! - ¡Maldición! 583 00:29:55,919 --> 00:29:58,087 [Erin] Yo me aferraría a esto con todas mis fuerzas. 584 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Oye, ¿ya te vas? 585 00:30:03,176 --> 00:30:04,010 Sí. 586 00:30:07,847 --> 00:30:09,349 Me gustó que Jackie te invitara. 587 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 ¿Por qué? ¿Porque es la mejor y nunca comete un error? 588 00:30:13,728 --> 00:30:16,648 No, porque me alegra que tuviste adónde ir. 589 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 Claro. 590 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 Lo siento. Tuve un día largo. 591 00:30:29,452 --> 00:30:30,954 ¿Quieres ir a casa conmigo? 592 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 En otra ocasión. 593 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 Te acompaño a la puerta. 594 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 No es necesario. 595 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Bien. 596 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 [conversaciones indistintas] 597 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 Escucha, no es que quiera que se vuelva un hábito, 598 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 pero fue una noche divertida. 599 00:31:02,944 --> 00:31:04,195 - Claro. - [ríe] 600 00:31:04,279 --> 00:31:06,114 Alimentar a otros el Día de Acción de Gracias 601 00:31:06,197 --> 00:31:07,657 es tan lindo como que te alimenten. 602 00:31:07,740 --> 00:31:10,410 Sí, bueno, también me gusta que me alimenten. 603 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 [suena teléfono] 604 00:31:16,791 --> 00:31:17,667 Cafetería Lark. 605 00:31:18,167 --> 00:31:19,586 [Mato] Hayley, hola. Habla Mato. 606 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 - Ah, hola, Mato. - ¿Y? ¿Cómo les fue? 607 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Todo salió muy bien. 608 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 Tuvimos 15 mesas llenas, 609 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 y creo que te van a encantar los totales. 610 00:31:28,928 --> 00:31:30,805 - [Mato] Qué buena noticia. - Sí. 611 00:31:30,889 --> 00:31:34,434 Y de hecho fue muy agradable hacer que los residentes de Silver Falls 612 00:31:34,517 --> 00:31:38,354 se sintieran, no sé, bienvenidos, en un día que puede ser muy solitario. 613 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 - [Mato] Me alegra, eh… - Sí. 614 00:31:40,189 --> 00:31:42,984 - [Mato] Me tengo que ir, pero ¿está Will? - Sí. Aquí está. 615 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 [Mato] Bueno, dile que gracias. 616 00:31:45,570 --> 00:31:50,408 Ah, y que lo felicito por la genial idea de abrir las puertas hoy. 617 00:31:50,491 --> 00:31:52,368 Eh… les debo una. 618 00:31:54,162 --> 00:31:54,996 Eh, sí. 619 00:31:55,788 --> 00:31:57,498 Sí, le voy a decir. 620 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 [pitido] 621 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 [Will] ¿Y? 622 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 ¿Está contento? 623 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 Sí. Sí, muy contento… 624 00:32:08,134 --> 00:32:09,469 [ríe] 625 00:32:09,552 --> 00:32:13,640 …con tu genial idea de abrir las puertas el Día de Acción de Gracias. 626 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 - Hayles, lo siento, no debí mentirte. - ¿Y por qué lo hiciste? 627 00:32:22,440 --> 00:32:24,233 - No entiendo por qué rayos… - Porque creí 628 00:32:24,317 --> 00:32:26,152 que de otra manera no aceptarías. 629 00:32:30,198 --> 00:32:32,450 Por primera vez en mucho tiempo, yo me… 630 00:32:33,117 --> 00:32:36,037 me siento emocionado en lo profesional gracias a The Lark, 631 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 y tengo muchas nuevas ideas, como la de abrir hoy, 632 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 pero siento que no lo entiendes. 633 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Guau. 634 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 [se mofa] 635 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 De acuerdo, escucha, lamento que te sientas así. 636 00:32:48,466 --> 00:32:49,509 De verdad, Will. 637 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 Pero eso no justifica que me mientas al respecto. 638 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 - Debiste habérmelo explicado… - Sí, lo intenté. 639 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 - ¿Cuándo me explicaste? - Lo intenté. [grita] ¡Hayley! 640 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 Veo que no bastó con mi intento. 641 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Sí. No bastó. 642 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 - Espera. ¿A dónde…? - Ya no quiero hablar de esto. 643 00:33:14,575 --> 00:33:16,285 - Hayley, por favor. - Por favor, ya. 644 00:33:16,869 --> 00:33:18,204 Hayley, por favor. 645 00:33:18,287 --> 00:33:21,374 [suena "Let Me Hurt" de Emily Rowed] 646 00:33:35,888 --> 00:33:37,890 Té de menta. Adiviné. 647 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 ¿Hay algo más que necesites? 648 00:33:47,358 --> 00:33:49,736 Siento mucho si arruiné este día. 649 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 Para nada. 650 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 No imagino lo difícil que debe ser para ti. 651 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 Y aquí nunca pasan las festividades sin un poco de drama. 652 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Katherine, 653 00:34:03,583 --> 00:34:05,001 los escuché a ti y a George 654 00:34:05,084 --> 00:34:08,337 hablar sobre que soy una boca extra que alimentar. 655 00:34:09,756 --> 00:34:12,925 - No quiero ser una carga. - Ay, cariño, no. 656 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 No, no, no, en absoluto, no lo eres. 657 00:34:15,970 --> 00:34:16,804 Lo prometo. 658 00:34:18,347 --> 00:34:19,640 Nos encanta tenerte aquí. 659 00:34:22,143 --> 00:34:23,478 - ¿Segura? - Sí. 660 00:34:25,897 --> 00:34:28,941 Y debes saber que por supuesto te queremos aquí, pero… 661 00:34:31,110 --> 00:34:33,321 George y yo vamos a apoyar lo que decidas. 662 00:34:36,074 --> 00:34:39,327 [continúa "Let Me Hurt" de Emily Rowed] 663 00:34:48,211 --> 00:34:49,754 [Parker ríe] ¡Pásamelo! 664 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 [Isaac] ¡Sigan al balón! 665 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 Ey, ¡oigan! 666 00:34:56,511 --> 00:34:59,597 - Hay una videollamada para ustedes. - Papá. [jadea] 667 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 No va a esperar para siempre. 668 00:35:08,397 --> 00:35:09,315 [ríe] 669 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 ¡Hola! ¿Cómo están, hijos? 670 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Los extraño mucho. 671 00:35:15,363 --> 00:35:16,572 Oigan, perdón por ayer. 672 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 La verdad es que la Internet no funciona muy bien. 673 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ¿Cómo están? ¿Cómo les fue el día de ayer? 674 00:35:21,911 --> 00:35:23,913 Eh, aprendí a cortar el pavo. 675 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 Felicidades, hijo. Felicidades. 676 00:35:27,792 --> 00:35:28,918 [ríe] 677 00:35:29,001 --> 00:35:30,628 [caballo relincha] 678 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 [conversaciones] 679 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 ¿Por qué siento que esto es un ataque furtivo? 680 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 Ay, no lo sé. 681 00:35:38,386 --> 00:35:41,806 Tal vez porque el hermanito exitoso y mujeriego de Angelica 682 00:35:41,889 --> 00:35:44,767 tiene abogados despiadados a su disposición. 683 00:35:45,518 --> 00:35:46,435 [ríe] 684 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 O, bueno… 685 00:35:50,231 --> 00:35:53,609 es posible… que tenga buenas intenciones. 686 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 Sí, tal vez. 687 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 [caballo relincha] 688 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 Dios, espero que se quede. 689 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 También yo. 690 00:36:04,495 --> 00:36:05,413 [suspira] 691 00:36:07,623 --> 00:36:10,042 Y bueno, es hermoso este lugar. 692 00:36:11,460 --> 00:36:14,547 Aunque… el silencio me pone los pelos de punta. 693 00:36:14,630 --> 00:36:16,507 [ríe] Verdad. 694 00:36:17,008 --> 00:36:20,511 No tienes idea de cuánto extraño las sirenas de la policía 695 00:36:20,595 --> 00:36:23,014 - y a los vecinos con sus gritos. - [Richard ríe] 696 00:36:24,974 --> 00:36:26,017 [Richard suspira] 697 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Entonces, ¿lo vas a pensar? 698 00:36:32,815 --> 00:36:33,774 Ya lo hice. 699 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Me quiero quedar con los Walter, 700 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 al menos por ahora. 701 00:36:42,116 --> 00:36:42,950 Lo siento. 702 00:36:43,034 --> 00:36:46,412 No es que no te extrañe, o a Nueva York, 703 00:36:46,495 --> 00:36:48,581 o que no quiera vivir contigo. 704 00:36:49,749 --> 00:36:51,667 Una gran parte de mí quiere. 705 00:36:53,461 --> 00:36:55,546 Pero una parte más grande de mí 706 00:36:55,630 --> 00:36:58,341 no sabe quién soy en Nueva York sin mi familia. 707 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 O si estoy lista para averiguarlo. 708 00:37:04,222 --> 00:37:05,556 [suspira] Ay, te entiendo. 709 00:37:09,727 --> 00:37:13,397 Significa mucho que estés dispuesto a luchar por mí. 710 00:37:13,481 --> 00:37:14,815 Oye… [ríe] 711 00:37:16,025 --> 00:37:19,195 Siempre voy a luchar por ti y te voy a apoyar, pase lo que pase. 712 00:37:20,363 --> 00:37:25,117 ¿Hmm? Y seguiré al pendiente de ti, así que dile a Tara que estaré vigilando. 713 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - [ríe] - ¿Hecho? 714 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Hecho. 715 00:37:29,914 --> 00:37:30,831 Ven aquí. 716 00:37:32,875 --> 00:37:33,793 [Richard suspira] 717 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Te quiero mucho. 718 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Yo también, tío. 719 00:37:39,131 --> 00:37:40,800 No te conviertas en vaquera, ¿eh? 720 00:37:47,431 --> 00:37:49,850 - [puerta de auto se cierra] - [encendido de motor] 721 00:38:02,947 --> 00:38:04,073 [golpes en la puerta] 722 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 Adelante. 723 00:38:07,618 --> 00:38:08,786 - Hola. - Hola. 724 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Dicen que… vas a quedarte. 725 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 Lamento decepcionarte. 726 00:38:15,793 --> 00:38:17,670 No. Yo lo lamento. 727 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Lo que dije en la mesa no fue personal. 728 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 A veces… es difícil que alguien aquí te ponga atención. 729 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 Te juro que te entiendo. 730 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 ¿Todo bien? 731 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Todo bien. 732 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 [puerta se cierra] 733 00:38:41,902 --> 00:38:43,154 [golpes en la puerta] 734 00:38:43,237 --> 00:38:44,947 No tienes que tocar, Lee. 735 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Hola. 736 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Hola. ¿Quieres hablar sobre el libro? 737 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 [titubea] Eh, no. 738 00:38:52,621 --> 00:38:54,957 Yo vine a decir que… 739 00:38:56,208 --> 00:38:57,710 me alegra que te quedes. 740 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 Y que tengo una… sorpresa para ti. 741 00:39:02,298 --> 00:39:05,051 ¿Puede esperar? Solo me faltan diez páginas. 742 00:39:05,134 --> 00:39:08,346 No, de hecho, es urgente. 743 00:39:09,513 --> 00:39:12,141 [suena "Constellations" de Jade LeMac] 744 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Vamos a ir hasta allá. 745 00:39:42,046 --> 00:39:44,673 - ¿Por aquí? - [Alex] Sí. Ahora di: 746 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 [exclama] "¡Uooo!". 747 00:39:47,760 --> 00:39:49,261 - Uo. - [Alex] Eso. 748 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Ya entendiste. Tienes talento natural. 749 00:39:53,140 --> 00:39:54,225 [Jackie ríe] 750 00:39:54,892 --> 00:39:56,185 Llegamos justo a tiempo. 751 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 Allá. 752 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 [Alex] Es nuestro propio Manhattanhenge. 753 00:40:11,659 --> 00:40:14,787 No son dos edificios altos, pero, bueno, es, ehm… 754 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Qué belleza. 755 00:40:18,124 --> 00:40:19,750 - Alex… - [ríe] 756 00:40:25,756 --> 00:40:29,552 No tienes que renunciar a todo de tu antigua vida, Jackie. 757 00:40:33,889 --> 00:40:35,933 Creo que solo quería mostrarte eso. 758 00:40:40,729 --> 00:40:43,315 [continúa "Constellations" de Jade LeMac] 759 00:41:14,805 --> 00:41:16,557 [caballos relinchan] 760 00:41:28,819 --> 00:41:30,070 Estuvo increíble. 761 00:41:30,988 --> 00:41:31,822 Gracias. 762 00:41:33,616 --> 00:41:37,244 Gracias por tener el valor suficiente de montar conmigo. 763 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 [Jackie] ¿Es broma? 764 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 Me gustó mucho. 765 00:41:55,554 --> 00:41:58,182 [continúa "Constellations" de Jade LeMac] 766 00:42:13,864 --> 00:42:15,157 [inaudible]