1 00:00:07,799 --> 00:00:10,301 [musique douce] 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 [chant du coq] 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,562 Oignons, céleri, chapelure… 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,314 Je crois que dans le frigo, j'ai des cranberries. 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,442 Parker ? 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,402 - On fait les patates douces ? - Oui. 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 - Moi aussi. - [Parker] Fais les beignets de maïs. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,907 Je fais les courses, vous vous disputerez après. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 - Bonjour. - [Katherine] Bonjour. 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 [George] Des pancakes ? 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,371 J'vais juste me prendre un café. Merci. 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 - J'peux ? - Ouais. 13 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 - Vous êtes allés courir ? - Cinq kilomètres avec migraine. 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - Encore ? - Ça revient dès qu'il fait froid. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Raison de plus pour que tu manges. - OK. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Regarde. C'est nickel, ça. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 [Katherine] On y saumure les dindes ? 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,553 - Elles font 7 kg. On n'a que ça. - [rit] 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,517 Hé, Isaac, moi, je tomberais le cuir, et j'enfilerais un manteau. 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,686 80 % de chances qu'il neige, aujourd'hui. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,938 Je préfère privilégier le style au confort. 22 00:01:04,022 --> 00:01:08,276 Avec cette veste, j'ai l'air fort, cool, frais. T'as capté ? 23 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 L'engelure aussi, elle est forte, cool et fraîche. 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 T'as capté ? 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,326 Des nouvelles de papa ? Tu sais quand il appelle, demain ? 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,577 Il m'a dit vers 11 h. 27 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Jackie, tu veux préparer quelque chose ? 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,499 La tradition, c'est de faire un plat pour Thanksgiving. 29 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 - Un plat ! T'as entendu ? - Sauf moi. 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'me mets une alarme. 31 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 Moi, j'prépare deux dindes. Bien évidemment. [rit] 32 00:01:30,882 --> 00:01:34,135 Du coup, si chez vous, vous aviez des plats traditionnels, 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,345 on peut les préparer. 34 00:01:35,428 --> 00:01:36,971 Oui, n'hésite pas, surtout. 35 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 J'passe mon tour, si ça vous va. 36 00:01:39,265 --> 00:01:41,059 Comme tu veux. 37 00:01:41,142 --> 00:01:42,685 [conversations lointaines] 38 00:01:42,769 --> 00:01:44,521 Tu sais quoi ? J'commence à me dire 39 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 qu'inviter son oncle était une mauvaise idée. 40 00:01:46,898 --> 00:01:49,776 Non, c'était une excellente idée. Fais-moi confiance. 41 00:01:49,859 --> 00:01:52,946 - Ça va lui faire du bien de le voir. - Si tu le dis. 42 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 On se dépêche de terminer, c'est l'heure. 43 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 [musique sentimentale] 44 00:01:58,034 --> 00:02:04,082 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 45 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 LYCÉE DE SILVER FALLS 46 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 [Nikhil] Passons aux devoirs. Lisez-moi pour la semaine prochaine… 47 00:02:14,217 --> 00:02:15,051 [protestations] 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 … le roman court de Thomas Wolfe, 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 Le garçon perdu. 50 00:02:20,306 --> 00:02:22,976 - [Nikhil] Oui ? - Et si on veut des points en plus ? 51 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 Si vous le voulez, écrivez-moi un essai de 500 mots environ 52 00:02:26,104 --> 00:02:29,149 sur une histoire que vous avez vécue, en lien avec le texte. 53 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 [la cloche sonne] 54 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 [Nikhil] Profitez du long week-end. 55 00:02:34,821 --> 00:02:36,197 [garçon] Attends-moi. 56 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 [soupire] Dégoûté qu'on doive lire ce week-end. 57 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 Au moins, c'est un roman court. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,374 [acquiesce] Il va être bien rempli, ce week-end de quatre jours ! 59 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 Ah ouais ? 60 00:02:48,710 --> 00:02:49,919 [acquiesce] J'ai… 61 00:02:50,003 --> 00:02:53,214 des devoirs, dont un exposé d'histoire, la distribution de repas… 62 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 - [Alex] Jackie. - Quoi ? 63 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Que se passe-t-il ? 64 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 Bah, rien. Pourquoi ? 65 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 Parce que… Parce que j'ai l'impression que tu m'évites. 66 00:03:00,763 --> 00:03:01,764 - Depuis… - Non. 67 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 Je t'assure que non. 68 00:03:03,308 --> 00:03:05,810 Ces derniers temps, j'ai été pas mal prise, 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 et puis toi aussi, t'as été occupé. 70 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 [rires et cris au loin] 71 00:03:12,066 --> 00:03:15,445 - [Alex grogne] Elle me déteste. - Je suis sûre que non. 72 00:03:15,528 --> 00:03:17,155 J'aurais dû saisir l'occasion. 73 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 - Quoi, l'embrasser ? - Ouais. 74 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Tu as dit qu'elle était bourrée. 75 00:03:20,909 --> 00:03:23,536 Si je l'avais laissée faire, j'aurais été un bâtard ? 76 00:03:23,620 --> 00:03:26,748 - [Kiley] Oui, limite. - Elle croit que j'suis pas intéressé. 77 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 [Kiley] Pas possible. 78 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 Tu comprends le problème ? À ton avis, je fais quoi ? 79 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 Déjà, arrête de faire des fixations comme ça. 80 00:03:33,129 --> 00:03:36,341 Si ça continue, ça va te rendre malade, et moi aussi, d'ailleurs. 81 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Ça fait dix jours que tu parles que de ça. 82 00:03:38,968 --> 00:03:42,597 Celui qui a dit "Le temps guérit les blessures" a pas été aussi blessé. 83 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Si tu provoquais une autre occasion ? 84 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 Genre, quoi ? 85 00:03:48,937 --> 00:03:53,816 J'suis vraiment pas doué pour prévoir des pique-niques ou acheter des fleurs. 86 00:03:53,900 --> 00:03:57,528 Tant mieux. C'est pas avec des clichés que tu vas la faire craquer. 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,739 Trouve un truc qui ait du sens pour elle. 88 00:03:59,822 --> 00:04:01,866 [musique mystérieuse] 89 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 [Skylar] T'es la seule du lycée à ramener tous tes livres. 90 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 Tu veux pas décompresser un peu, profiter ? 91 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Je veux même pas entendre parler de Thanksgiving. 92 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - J'comprends. - C'est un week-end normal. 93 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 J'suis désolé. 94 00:04:17,298 --> 00:04:20,385 Je sais d'avance que je serai pas d'humeur festive, sans… 95 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Tu sais… - Cole ! 96 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 J'te ramène, New York ? 97 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 J'vais distribuer des repas au Lark Café. 98 00:04:28,810 --> 00:04:29,936 C'est toi qui vois. 99 00:04:31,187 --> 00:04:33,606 - [musique sentimentale] - [brouhaha] 100 00:04:33,690 --> 00:04:34,857 C'est fascinant de voir 101 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 que le plus beau mec continue de te parler, 102 00:04:37,193 --> 00:04:39,737 alors que tu lui as gerbé dessus en public. [rit] 103 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 Merci de me le rappeler. 104 00:04:41,406 --> 00:04:42,699 Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 Y a pas que Thanksgiving que j'essaye d'oublier. 106 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 [musique sentimentale] 107 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 [la musique s'intensifie] 108 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 ÉVÉNEMENT GRATUIT POUR TOUT LE MONDE ET TOUS LES ÂGES 109 00:05:05,555 --> 00:05:07,598 [conversations lointaines] 110 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 [Hayley] Pommes, citrouille et noix de pécan. 111 00:05:14,605 --> 00:05:15,690 Bon week-end ! 112 00:05:15,773 --> 00:05:18,401 [Will] Hum, cette tarte citrouille-beurre-noisette ! 113 00:05:18,484 --> 00:05:20,695 Si t'engloutis tout, on aura rien à vendre. 114 00:05:20,778 --> 00:05:23,906 Si je t'avais pas demandée en mariage, je me mettrais à genoux. 115 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 - T'as rien à envier aux grands chefs. - T'es trop chou. 116 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mais c'est pas pour ça que t'auras une autre part de tarte. 117 00:05:29,996 --> 00:05:32,457 - Double mocha, trésor. - [Hayley] Tout de suite. 118 00:05:32,540 --> 00:05:34,917 Bien chaud. Il fait un froid glacial. 119 00:05:35,001 --> 00:05:36,544 - Oui. - [dame] N'oublie pas… 120 00:05:36,627 --> 00:05:38,546 Double dose de crème fouettée, Edna. 121 00:05:40,048 --> 00:05:42,008 Vous auriez deux-trois p'tites choses ? 122 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 Je vais dîner à la maison, car la taverne ferme. 123 00:05:44,594 --> 00:05:47,263 Oui. On va vous faire un sac. Combien de personnes ? 124 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - Je serai toute seule. - Non, vous serez pas seule. 125 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 - On restera ouverts, demain soir. - Depuis quand ? 126 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 C'est vrai ? Mais c'est formidable ! Merci beaucoup. 127 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 - On est ouverts pour Thanksgiving ? - [Will] Mato m'a écrit. 128 00:05:59,901 --> 00:06:02,570 La taverne ferme, et il a demandé si je pouvais ouvrir 129 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 pour ceux qui n'ont nulle part où aller. 130 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 T'as dit oui sans me demander mon avis ? 131 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Je ne pouvais pas dire non. 132 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 Oui, t'as raison, mais personne peut venir travailler. 133 00:06:11,371 --> 00:06:14,332 - Kiley a posé des jours. Moi, je voulais… - Je peux venir. 134 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 Non, surtout pas. Ma mère me tuerait. 135 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 [brouhaha] 136 00:06:19,879 --> 00:06:22,840 - J'te donnerai un coup de main. - [Will] J'peux gérer seul. 137 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 T'adores venir passer les fêtes chez nous. 138 00:06:25,259 --> 00:06:28,262 Oui, mais j'adore venir en grande partie parce que t'es là. 139 00:06:28,346 --> 00:06:31,516 C'est une situation exceptionnelle, OK ? Juste pour cette fois. 140 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 D'accord. 141 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 - [musique douce] - Ça a été ? 142 00:06:35,561 --> 00:06:38,898 Cinq, six, sept, huit, neuf, dix, 11. Bizarre. 143 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 Quelqu'un veut encore un café avant que j'éteigne la machine ? 144 00:06:42,235 --> 00:06:43,653 - Non, ça va. - Non, merci. 145 00:06:43,736 --> 00:06:46,531 Y a 11 personnes en tout qui sont pas venues. 146 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 J'y comprends rien. Tout le monde a confirmé, hier. 147 00:06:49,325 --> 00:06:52,537 Peut-être que la météo les a freinés, ou qu'ils s'en fichent. 148 00:06:53,246 --> 00:06:54,288 Bref, c'est dommage. 149 00:06:54,372 --> 00:06:57,333 Tous ces gens n'auront rien pour le repas de Thanksgiving. 150 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 On peut rien y faire. 151 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 [musique mystérieuse] 152 00:07:02,296 --> 00:07:05,007 Je crois que je vais livrer les sacs moi-même, demain. 153 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 Ton vélo a des pneus neige ? 154 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 J'me débrouillerai. 155 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 - Je sais pas trop comment. - OK. 156 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Attends… Peut-être que je devrais venir ? 157 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Erin… 158 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 C'est moi qui ai organisé tout ça, c'est ma responsabilité. 159 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 En plus, j'ai une voiture. 160 00:07:22,900 --> 00:07:25,903 - [hennissement] - [musique rock] 161 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 [Katherine] Hum. 162 00:07:33,911 --> 00:07:36,205 Des raisins secs dans les choux de Bruxelles ? 163 00:07:36,289 --> 00:07:37,582 - Ouais. - Ah… 164 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 - De la pancetta ? - [grésillement] 165 00:07:41,836 --> 00:07:43,921 - Danny ! - Papa, t'as rien à dire. 166 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 - Je veux pas savoir. - C'est mon plat. 167 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 Et l'incision, ça donne quoi ? 168 00:07:48,009 --> 00:07:50,303 Tu feras gaffe, ça a l'air tout sec, ton truc. 169 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 [rit] Tu parles ! La farce est parfaite. 170 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 [Katherine au téléphone] Il mange bien ? 171 00:07:57,393 --> 00:08:00,146 Ah ! [rit] Impeccable. 172 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 - Ça sent bon. - [Katherine] Tout va pour le mieux. 173 00:08:04,066 --> 00:08:06,986 Oui, je serai là samedi pour enlever les points de suture. 174 00:08:08,112 --> 00:08:10,323 Oui. Joyeux Thanksgiving à Marta. 175 00:08:10,406 --> 00:08:12,742 [raccroche] On dirait des enfants de cinq ans ! 176 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 - C'est pas une compétition. - Je sais. 177 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 [Cole] Si, c'en est une ! 178 00:08:16,162 --> 00:08:19,957 Toi, t'as rien à dire, tu ramènes un pot de glace à la vanille tous les ans. 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,418 - [Alex] Maman ? - [Katherine] Oui ? 180 00:08:22,502 --> 00:08:26,589 Euh… Avec Nathan, on va chez les Summerhill. 181 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 Ah ? D'accord. 182 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 Ne revenez pas tard. 183 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 C'est l'un des seuls jours qu'on passe ensemble. 184 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Tu y vas, toi aussi ? 185 00:08:37,517 --> 00:08:38,601 Où ça ? 186 00:08:38,684 --> 00:08:42,355 Le père de Skylar fait un discours sur la vraie histoire de Thanksgiving. 187 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Euh, non. Je dois livrer des repas pour ce soir. 188 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 [Katherine] Je veux vous voir tous ici à 14 h. 189 00:08:49,487 --> 00:08:52,657 Je sais pas combien de temps ça va prendre, donc m'attendez pas. 190 00:08:52,740 --> 00:08:54,909 Au pire, je mangerai les restes en rentrant. 191 00:08:58,704 --> 00:09:00,289 [musique optimiste] 192 00:09:07,171 --> 00:09:08,422 [Mato] Ça va ? 193 00:09:08,506 --> 00:09:11,092 Je crois que c'est aux pommes, ou aux poires. 194 00:09:17,932 --> 00:09:18,808 [soupire] 195 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 [la musique s'estompe] 196 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 - [rit] - Qu'est-ce que tu fais là ? 197 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 Euh… J'ai vu le flyer. 198 00:09:39,787 --> 00:09:41,122 C'est moi qui l'ai invité. 199 00:09:41,914 --> 00:09:45,668 C'est important d'honorer notre histoire et notre lien avec Mère Nature. 200 00:09:45,751 --> 00:09:48,963 Et avec tous les êtres vivants. Tout le monde est le bienvenu. 201 00:09:51,465 --> 00:09:52,425 [brouhaha] 202 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Merci d'être venu. Assieds-toi. 203 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 J'suis content d'être là. 204 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 [conversations lointaines] 205 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 [soupire] 206 00:10:04,061 --> 00:10:06,147 - [chuchote] Il t'a dit un truc ? - Non. 207 00:10:06,230 --> 00:10:07,189 OK. 208 00:10:08,316 --> 00:10:12,236 [Mato] Bonjour à toutes et à tous, et merci d'être venus. 209 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Comme d'habitude, lorsqu'on se rassemble à cette période, 210 00:10:15,239 --> 00:10:17,700 je vais commencer par dire quelques mots. 211 00:10:17,783 --> 00:10:22,663 La plupart d'entre vous ont déjà entendu ce discours, donc je serai bref. 212 00:10:23,414 --> 00:10:28,127 Aujourd'hui, nous sommes réunis pour pleurer la perte de nos ancêtres, 213 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 ainsi que la destruction de nos magnifiques terres. 214 00:10:31,380 --> 00:10:35,718 Nous contestons catégoriquement le mythe du premier repas de "Thanksgiving". 215 00:10:37,261 --> 00:10:40,681 Et au lieu de célébrer ce massacre, 216 00:10:41,432 --> 00:10:45,603 nous commémorons et nous honorons toutes celles et ceux qui ont souffert 217 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 le jour du premier Thanks Taking. 218 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 [soupire] 219 00:11:01,410 --> 00:11:05,289 Hé, euh… Qu'est-ce qui s'passe entre toi et Cole ? 220 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 C'est pour ça que tu voulais venir ? Pour me coincer ? 221 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Non ! 222 00:11:12,213 --> 00:11:15,966 C'est juste que… Je vous ai vus ensemble… au chalet. 223 00:11:16,050 --> 00:11:19,762 Y a absolument rien entre nous. Qu'est-ce qui s'passe entre toi et Cole ? 224 00:11:21,138 --> 00:11:23,683 Désolée. T'es pas obligée de répondre. 225 00:11:23,766 --> 00:11:25,142 Ça va, t'inquiète. 226 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 Y a pas rien, mais y a pas grand-chose non plus. Tu comprends ? 227 00:11:29,355 --> 00:11:32,608 On se connaît depuis hyper longtemps. C'est… c'est compliqué. 228 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Mais ça devrait pas l'être. 229 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 J'veux dire… tu es… 230 00:11:39,657 --> 00:11:40,866 [soupire] 231 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 C'est pas mes affaires. 232 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 Quoi ? 233 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 [ferme la portière] 234 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Quoi ? 235 00:11:50,334 --> 00:11:52,586 Attends, t'allais dire quoi ? Je suis quoi ? 236 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 Tu me rappelles ma sœur, Lucy. 237 00:11:58,509 --> 00:11:59,427 Ta sœur ? 238 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 Oui. 239 00:12:00,636 --> 00:12:01,554 [musique triste] 240 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 T'es cool, t'es hyper intelligente, t'es belle. 241 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Tu mérites mieux que d'être une fille de plus dans sa liste de conquêtes. 242 00:12:11,355 --> 00:12:13,441 Cole refuse de se mettre en couple. 243 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 Ça, c'est son problème, 244 00:12:16,610 --> 00:12:19,613 et puis, qu'est-ce qu'il y a de mal à être en couple ? 245 00:12:23,200 --> 00:12:27,204 Une centaine de garçons à New York tueraient pour se mettre avec toi. 246 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 [musique sentimentale] 247 00:12:32,084 --> 00:12:33,419 [on sonne à la porte] 248 00:12:35,880 --> 00:12:37,631 [soupire] Richard ? 249 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Bonjour, Katherine. 250 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Salut ! Tu… euh… Tu es en avance. 251 00:12:41,427 --> 00:12:43,095 Oui. Désolé. Ça te dérange pas ? 252 00:12:43,179 --> 00:12:44,680 Non. Non, du tout. 253 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 Je t'en prie, entre. 254 00:12:50,644 --> 00:12:51,896 T'aurais pu t'habiller. 255 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 Papa s'en fout de ce qu'on porte. [rit] 256 00:12:56,734 --> 00:12:58,486 Bon. C'est parti. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 EN ATTENTE DE L'HÔTE… 258 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 [Parker] Poussez-vous ! 259 00:13:03,157 --> 00:13:04,200 [Katherine] Pas ici. 260 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 - Parker, joue pas ici. Dehors ! - Attention. 261 00:13:06,660 --> 00:13:08,996 - [Parker] Mais… - [Katherine] Y pas de "mais". 262 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 - [Parker] Mais… - [Katherine] Au revoir. 263 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 - Excuse-moi. - [Richard rit] Y a pas de mal. 264 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Merci de m'avoir invité pour Thanksgiving. 265 00:13:16,086 --> 00:13:19,673 Un peu à la dernière minute, mais on est ravis que tu te joignes à nous. 266 00:13:20,841 --> 00:13:23,844 J'suis désolé de ne pas avoir été moi-même plus accueillant 267 00:13:23,928 --> 00:13:26,096 quand vous êtes venus aux funérailles. 268 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 C'est rien. On était tous en état de choc. 269 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 Ouais. T'as raison. Et Jackie, comment elle va ? 270 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 Ta présence lui fera du bien. 271 00:13:33,896 --> 00:13:34,855 Où est-elle ? 272 00:13:34,939 --> 00:13:37,983 Elle livre des repas pour aider les gens dans le besoin. 273 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Quel temps pour être dehors ! 274 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 Elle a un gros manteau ! 275 00:13:43,364 --> 00:13:44,198 [soupire] 276 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 - [homme] Merci. - [Jackie] De rien. Je tiens la porte. 277 00:13:48,786 --> 00:13:51,497 - [Erin et Jackie] Bon Thanksgiving ! - [homme] Pareil. 278 00:13:51,580 --> 00:13:54,416 Bon, plus que trois maisons, et on a fini. 279 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 On a du mérite. Avec nous, la distribution de cette année est un succès. 280 00:13:58,754 --> 00:14:01,674 [Erin] C'est cool, mais j'suis pas venue pour le mérite, 281 00:14:01,757 --> 00:14:04,635 mais parce que ma mère est pas fan de Thanksgiving. 282 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 Et ton père, alors ? 283 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 Il est décédé, quand j'avais dix ans. 284 00:14:11,600 --> 00:14:12,476 Oh… 285 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 J'suis désolée. 286 00:14:14,353 --> 00:14:16,397 [musique triste] 287 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 [Erin] Les fêtes, c'est l'angoisse. 288 00:14:20,067 --> 00:14:21,944 J'imagine que c'est pareil pour toi ? 289 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 C'est l'enfer, je sais. 290 00:14:30,953 --> 00:14:33,998 La première année, on se dit : "Plus jamais ils feront ça." 291 00:14:34,081 --> 00:14:38,085 Plus jamais… ils n'écouteront leur chanson préférée, ou… 292 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 ils ne regarderont une compète d'athlé. 293 00:14:40,963 --> 00:14:43,799 Plus jamais ils… ils ne partiront en voyage… 294 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 Plus jamais… 295 00:14:46,343 --> 00:14:48,846 - Plus jamais ils fêteront Thanksgiving. - Ouais. 296 00:14:50,723 --> 00:14:52,266 [musique sentimentale] 297 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 Je sais ce que c'est. 298 00:14:55,477 --> 00:14:58,439 Et je sais que… pour toi, c'est trois fois plus dur. 299 00:14:59,773 --> 00:15:01,775 [la musique s'intensifie] 300 00:15:05,404 --> 00:15:07,031 [musique rock] 301 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 [la porte s'ouvre] 302 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Hé ! 303 00:15:11,410 --> 00:15:13,495 Tu veux que je te dise où ça en est ? 304 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Ouais, balance. 305 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 Bridgewater a loupé sa réception sur la ligne, 306 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 donc ça sent pas bon pour les Broncos, mais… 307 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 C'est pas perdu. 308 00:15:20,419 --> 00:15:24,882 Et pour rester dans le sport, si papa fait pas l'arbitre, je crois bien que… 309 00:15:24,965 --> 00:15:27,051 Maman va faire un plaquage à Richard. 310 00:15:27,134 --> 00:15:29,428 [rit] Je mets un billet sur maman. 311 00:15:29,511 --> 00:15:31,347 [rit] Tu fais quoi ? 312 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Hum… Rien. 313 00:15:35,684 --> 00:15:38,604 [Danny] Hé ! Mais tu répares la théière de Jackie ! 314 00:15:38,687 --> 00:15:42,149 C'est… gentil et… attentionné. 315 00:15:42,232 --> 00:15:45,444 - Tout l'inverse de toi. - C'est débile. J'vais laisser tomber. 316 00:15:45,527 --> 00:15:47,738 Non, au contraire, c'est pas débile du tout. 317 00:15:48,322 --> 00:15:49,448 Finis et donne-lui. 318 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Les filles aiment les attentions. 319 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 J'ai lu ça… quelque part. 320 00:15:57,706 --> 00:15:59,291 J'crois que je vais y aller. 321 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 Lâche rien. [rit] 322 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 [musique rock] 323 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Mec, il se connectera pas. 324 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Il pourrait y avoir mille raisons. 325 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 On va louper le coup d'envoi. 326 00:16:10,135 --> 00:16:12,179 Comment tu peux penser à ton match ? 327 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 C'est Thanksgiving, et papa avait promis de nous appeler vite fait… 328 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 FIN DE LA RÉUNION. 329 00:16:18,352 --> 00:16:19,436 [soupire] 330 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 - [grogne] - T'es sérieux, là ? 331 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 [musique sentimentale] 332 00:16:23,232 --> 00:16:24,441 T'aimes le kimchi ? 333 00:16:24,525 --> 00:16:27,695 Oui, j'adore ça. Et toi, est-ce que tu aimes… le ceviche ? 334 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 Maman, est-ce que j'aime le ceviche ? 335 00:16:30,030 --> 00:16:31,115 Ça s'est bien passé ? 336 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 [Benny] Maman ! 337 00:16:33,534 --> 00:16:36,578 Tu n'as jamais mangé de ceviche, mais tu adores les sushis. 338 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Du coup, je pense que t'aimerais bien le ceviche. 339 00:16:39,873 --> 00:16:41,250 [George] Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:16:42,126 --> 00:16:44,712 Ah ! La vaisselle en cristal ! 341 00:16:44,795 --> 00:16:47,381 - On s'en sert que… - Pour les grandes occasions. 342 00:16:47,464 --> 00:16:48,340 Ça me touche. 343 00:16:48,424 --> 00:16:50,217 [Jordan] Lee se sert du vin. 344 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 [George] Tu fais quoi ? 345 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 On peut, les jours de fête. 346 00:16:53,470 --> 00:16:54,763 C'est totalement faux. 347 00:16:54,847 --> 00:16:57,558 - [George] On t'a jamais laissé boire. - Bois ça. 348 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 [George] Voilà. 349 00:16:59,059 --> 00:17:02,646 En parlant d'alcool, j'ai appris que Jackie avait séché les cours, 350 00:17:02,730 --> 00:17:06,608 et qu'elle s'était rendue à une fête, où elle a bu jusqu'à devenir ivre. 351 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Ces choses arrivent régulièrement ? 352 00:17:08,652 --> 00:17:10,404 Non, Jackie a bu de l'alcool ? 353 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Tous les moins de 35 ans, vous sortez de la cuisine tout de suite. 354 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Ouste, on fiche le camp. 355 00:17:15,325 --> 00:17:17,745 Toi, toi, toi, toi, toi. Dehors. Allez, hop. 356 00:17:17,828 --> 00:17:20,622 On évite certaines conversations devant les enfants. 357 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 Désolé. 358 00:17:21,623 --> 00:17:24,084 Elle est allée à cette soirée, et a été punie. 359 00:17:24,168 --> 00:17:25,961 Normal de m'inquiéter si ma nièce 360 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 fait des choses qui ne lui ressemblent pas. 361 00:17:28,255 --> 00:17:29,548 C'est une adolescente. 362 00:17:29,631 --> 00:17:31,383 Ils font ce genre de choses. 363 00:17:31,467 --> 00:17:34,303 Je sais de quoi je parle, j'ai sept ados à la maison ! 364 00:17:37,723 --> 00:17:40,309 Il en reste un, en fait ! C'est à qui ? [essoufflée] 365 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 [sonnerie de téléphone] 366 00:17:42,895 --> 00:17:44,104 - Attends, je… - Ah. 367 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 - Allô ? - [Katherine] Jackie… 368 00:17:46,023 --> 00:17:46,857 C'est Katherine. 369 00:17:46,940 --> 00:17:50,069 Je voulais savoir où tu en étais et à quelle heure tu rentrais. 370 00:17:50,152 --> 00:17:50,986 Oh, euh… 371 00:17:51,070 --> 00:17:55,199 Il reste beaucoup de repas à livrer, donc je rentrerai pas à temps pour dîner. 372 00:17:55,866 --> 00:17:58,619 Il va falloir que tu te débrouilles, parce que… 373 00:18:00,370 --> 00:18:03,874 Ça m'embête de gâcher la surprise, mais ton oncle est là, il t'attend. 374 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 Quoi ? Oncle Richard est là ? 375 00:18:06,001 --> 00:18:08,045 OK. OK, je me dépêche ! 376 00:18:08,128 --> 00:18:09,546 Bye ! [essoufflée] 377 00:18:11,340 --> 00:18:14,510 Il faut que je parte, mais on peut faire le dernier ensemble. 378 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 Il est à qui ? On est pas censées avoir terminé ? 379 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 - On a peut-être mal compté ? - Il est à moi. 380 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 J'me suis préparé un sac, car ma mère va rester au lycée, 381 00:18:23,268 --> 00:18:26,563 à corriger des copies, ce qu'elle adore faire les jours de fête… 382 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 C'est toujours l'angoisse. 383 00:18:28,565 --> 00:18:29,775 [claque la porte] 384 00:18:31,860 --> 00:18:35,155 [ouvre puis ferme la portière] 385 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Viens avec moi chez les Walter. 386 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 [rit] Non. 387 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Mais si, allez ! 388 00:18:40,577 --> 00:18:42,996 On est déjà cent-cinquante, ça changera rien. 389 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 C'est non. 390 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Pourquoi ? Parce qu'il y aura Cole ? 391 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Non ! 392 00:18:48,544 --> 00:18:49,419 Enfin… 393 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 J'en sais rien. 394 00:18:53,132 --> 00:18:54,133 Ce sera pas bizarre. 395 00:18:54,216 --> 00:18:56,093 J'ai pas le cœur à la fête non plus, 396 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 donc on se soutiendra mutuellement, t'inquiète. 397 00:18:59,930 --> 00:19:01,932 [musique sentimentale] 398 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 [conversations lointaines] 399 00:19:18,740 --> 00:19:20,617 T'es sûre que je dérange pas ? 400 00:19:20,701 --> 00:19:21,702 Si je te le dis ! 401 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 [conversations lointaines] 402 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 Ah ! T'as pu te libérer ! 403 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Surprise ! 404 00:19:29,126 --> 00:19:30,252 [crie et rit] 405 00:19:30,335 --> 00:19:33,964 - [éclate de rire] Tu m'as tant manqué ! - [Jackie] Toi aussi ! 406 00:19:34,047 --> 00:19:36,341 [ils rient] 407 00:19:36,425 --> 00:19:39,094 [conversations lointaines] 408 00:19:40,053 --> 00:19:42,264 Jackie m'a proposé de venir dîner. 409 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 Elle a bien fait. Plus on est de fous, plus on rit. 410 00:19:47,186 --> 00:19:48,395 [garçon] … les patates ? 411 00:19:48,478 --> 00:19:51,899 Bonjour, Erin ! C'est chouette que tu sois là. Viens. 412 00:19:51,982 --> 00:19:54,902 [conversations lointaines] 413 00:19:55,819 --> 00:19:57,738 - [Mato] Merci. - [Alex] Merci à vous. 414 00:20:00,532 --> 00:20:01,533 [homme] Salut. 415 00:20:03,702 --> 00:20:06,205 Euh, attendez-moi ici. J'en ai pour deux secondes. 416 00:20:09,458 --> 00:20:10,584 J'voulais te dire… 417 00:20:10,667 --> 00:20:12,336 C'était un discours passionnant. 418 00:20:12,419 --> 00:20:15,130 Je suis vraiment venu parce que le sujet m'intéressait. 419 00:20:15,214 --> 00:20:17,633 [rit] J'te crois, c'est juste que… [soupire] 420 00:20:19,468 --> 00:20:23,263 C'est arrivé que des gens viennent juste pour montrer qu'ils sont wokes ou… 421 00:20:23,347 --> 00:20:25,349 Ou prendre des photos pour leur Insta. 422 00:20:25,432 --> 00:20:28,310 - Donc, maintenant, je me méfie. - Je comprends. 423 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 Non, j'suis honoré 424 00:20:29,978 --> 00:20:32,439 d'avoir entendu ton père partager votre histoire. 425 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 [musique sentimentale] 426 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 À bientôt ? 427 00:20:34,858 --> 00:20:36,860 [musique sentimentale] 428 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Ouais. À bientôt. 429 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Cool. [rit] 430 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 [la musique s'intensifie] 431 00:20:46,828 --> 00:20:49,122 Tiens, tu veux goûter ? Non ? 432 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 - Hayley ! - [Hayley] Y a quelqu'un ? 433 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 [Katherine et George] Joyeux Thanksgiving ! 434 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 - Merci. - [Hayley] Pomme-cannelle. 435 00:20:57,130 --> 00:20:58,423 [rit] Et noix de pécan. 436 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 [Katherine] Ça va être bon. 437 00:20:59,967 --> 00:21:01,760 - [Katherine] Un verre ? - [Hayley] Oui. 438 00:21:01,843 --> 00:21:03,679 Dis, donc… [se racle la gorge] 439 00:21:03,762 --> 00:21:07,557 Est-ce que ça te dirait que j'te montre comment on vide une dinde ? 440 00:21:08,392 --> 00:21:10,227 Cole et Danny, ils savent le faire ? 441 00:21:10,310 --> 00:21:12,020 [musique sentimentale] 442 00:21:12,104 --> 00:21:14,273 Tu penses vraiment que je leur confierais 443 00:21:14,773 --> 00:21:16,275 un couteau comme celui-là ? 444 00:21:19,111 --> 00:21:20,988 Allez, viens. [rit] 445 00:21:24,950 --> 00:21:25,993 [soupire] 446 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Alors, tu te sens bien, ici ? 447 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Je dis ça parce que c'est… la campagne profonde. 448 00:21:32,666 --> 00:21:33,709 [rit] 449 00:21:34,960 --> 00:21:36,837 Il m'a fallu du temps pour m'y faire, 450 00:21:36,920 --> 00:21:40,799 mais comme pour beaucoup de choses, ces derniers temps. 451 00:21:40,882 --> 00:21:43,010 Y a un truc dont j'voulais te parler. 452 00:21:43,093 --> 00:21:45,053 - [conversations lointaines] - [soupire] 453 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 Je t'écoute. 454 00:21:49,975 --> 00:21:52,311 J'ai consulté un avocat pour demander la garde. 455 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 Pour moi ? 456 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 Non, non, non ! Pour l'un des 30 gosses qui traînent ici. 457 00:21:57,858 --> 00:22:00,360 [ils rient] 458 00:22:01,403 --> 00:22:04,948 Jackie, lorsque le notaire a lu le testament, j'étais sous le choc, 459 00:22:05,032 --> 00:22:06,116 et j'étais en deuil. 460 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Ce que j'voulais, c'était respecter les volontés de ma sœur, donc… 461 00:22:09,578 --> 00:22:15,125 J'ai accepté que tu viennes ici, mais… je dois avouer que… 462 00:22:15,208 --> 00:22:17,919 ça m'a blessé que tes parents aient choisi Katherine. 463 00:22:18,545 --> 00:22:20,756 Et puis, j'ai compris plus tard que… 464 00:22:20,839 --> 00:22:23,216 ce testament, ils l'avaient écrit il y a 15 ans, 465 00:22:23,300 --> 00:22:26,470 quand les Walter avaient trois enfants à leur charge, pas dix. 466 00:22:26,553 --> 00:22:30,390 T'étais bébé, et moi j'avais 20 ans. Je passais mon temps à faire la fête… 467 00:22:30,474 --> 00:22:33,727 Donc, je comprends pourquoi ta mère pensait que j'étais incapable 468 00:22:33,810 --> 00:22:35,270 de m'occuper de toi. 469 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 Tu es une citadine. 470 00:22:36,897 --> 00:22:39,441 Tu aimes aller au musée, voir des ballets. 471 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 - Oui, et y a rien de tout ça, ici. - [Richard] Ah, non ! 472 00:22:42,444 --> 00:22:43,737 [rit] 473 00:22:43,820 --> 00:22:46,656 Je veux te ramener. Ta place est à New York. 474 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Tu retrouveras ton école et te remettras sur la voie de Princeton. 475 00:22:50,869 --> 00:22:54,498 Avec moi. Le seul parent qu'il te reste. 476 00:22:54,581 --> 00:22:56,625 [musique sentimentale] 477 00:22:56,708 --> 00:22:59,211 J'te laisse décider de ce que tu veux faire, donc… 478 00:23:00,712 --> 00:23:01,630 Réfléchis-y. 479 00:23:02,214 --> 00:23:05,384 Je ferai des pieds et des mains pour que tu rentres, si tu veux. 480 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 - [aboiements] - [musique dynamique] 481 00:23:12,599 --> 00:23:14,851 Attends, enfonce le couteau un peu plus. 482 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 Coupe bien net et au milieu, puis tu sépares en deux. 483 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Tu te débrouilles comme un chef. 484 00:23:19,898 --> 00:23:22,317 Alex, je vais servir la dinde. Qui en veut ? 485 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 - [Katherine] Je goûte le plat de Danny. - [George] Les dames d'abord. 486 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 Pardon, chaud devant ! Chaud devant ! J'te sers ? 487 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 - [Erin] J'aime pas le navet. - T'es difficile ! 488 00:23:31,118 --> 00:23:32,953 Ça a une texture bizarre, je trouve. 489 00:23:33,036 --> 00:23:35,705 - [garçon] C'est sec. - [George] Te brûle pas. 490 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 Un peu de purée. 491 00:23:37,874 --> 00:23:41,086 C'est bon ? Tout le monde est assis ? Tout le monde s'est servi ? 492 00:23:41,169 --> 00:23:42,170 [rires] 493 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Bien, alors, avant qu'on attaque ce merveilleux repas, 494 00:23:45,298 --> 00:23:47,342 je propose qu'on fasse un tour de table, 495 00:23:47,426 --> 00:23:50,887 et que chacun cite une chose pour laquelle il est reconnaissant. 496 00:23:50,971 --> 00:23:52,973 Cole, vas-y, commence. 497 00:23:53,723 --> 00:23:57,853 Euh, OK… Je suis reconnaissant que les Broncos se soient pas fait éliminer. 498 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 Moi, je suis reconnaissant d'avoir ces jours de vacances, 499 00:24:01,273 --> 00:24:02,983 et de pouvoir regarder des films. 500 00:24:03,066 --> 00:24:06,736 C'est à moi ? Euh, j'suis reconnaissant de pas avoir eu à cuisiner, 501 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 et vous devriez l'être aussi. 502 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 [rires] 503 00:24:10,365 --> 00:24:12,784 Je suis reconnaissant d'avoir appris des choses 504 00:24:12,868 --> 00:24:15,036 sur le jour national du deuil amérindien. 505 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 J'passe mon tour. 506 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 Moi, j'suis reconnaissant du fait que… 507 00:24:20,667 --> 00:24:23,462 les filles soient attirées par mon charme naturel. 508 00:24:23,545 --> 00:24:24,421 [rires] 509 00:24:24,504 --> 00:24:27,215 On est reconnaissants de faire partie de cette famille. 510 00:24:27,299 --> 00:24:28,550 Pas vrai, Lee ? 511 00:24:28,633 --> 00:24:30,635 Ce serait pas pareil sans vous. 512 00:24:30,719 --> 00:24:34,097 Moi, je suis reconnaissante d'être ici. Merci de m'avoir accueillie. 513 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 [Katherine] Avec plaisir. 514 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 [Hayley] Je suis reconnaissante d'avoir une famille top. 515 00:24:38,101 --> 00:24:39,936 Je parle de vous, bien évidemment. 516 00:24:40,020 --> 00:24:41,563 Et puis, surtout de Will. 517 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Je vais y aller. 518 00:24:45,192 --> 00:24:46,568 Fonce, ma puce. 519 00:24:46,651 --> 00:24:49,154 J'vais t'emballer de la farce cranberry et amandes. 520 00:24:49,237 --> 00:24:50,697 Je sais que Will en raffole. 521 00:24:50,780 --> 00:24:52,866 Mais, maman, c'était ton tour. 522 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Y a tant de choses que je pourrais citer. 523 00:24:55,035 --> 00:24:56,953 Mangez vite avant que ça refroidisse. 524 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 - Bon appétit. - [garçon] Bon app' ! 525 00:25:00,081 --> 00:25:01,124 [rires] 526 00:25:01,208 --> 00:25:04,044 C'est à couper le souffle. Pas vrai, Jackie ? 527 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 [acquiesce] 528 00:25:05,045 --> 00:25:06,922 - Quoi ? - [Jackie] Manhattanhenge. 529 00:25:07,005 --> 00:25:09,257 - Comme Stonehenge. - [Richard] Exact. 530 00:25:09,341 --> 00:25:12,469 Ça n'arrive que deux fois par an, quand le soleil s'aligne 531 00:25:12,552 --> 00:25:14,221 sur les rues orientées est-ouest. 532 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Il vient se caler entre deux immenses gratte-ciel, 533 00:25:16,932 --> 00:25:19,976 et les rayons du soleil irradient dans toutes les directions. 534 00:25:20,060 --> 00:25:23,813 Sa mère attendait ces deux jours avec impatience toute l'année. 535 00:25:23,897 --> 00:25:25,649 - [rit] Oui. - [Cole] Pas mal. 536 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 Les grandes villes, c'est surfait. Jackie s'en rend compte. 537 00:25:28,818 --> 00:25:32,155 On pourra aller voir le Manhattanhenge l'année prochaine. 538 00:25:32,239 --> 00:25:35,575 Enfin, si… tu décides de venir me voir. 539 00:25:35,659 --> 00:25:37,118 Sinon, elle peut repartir. 540 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Lee, sois pas un crétin. 541 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, c'est pas à Jackie que t'en veux. Est-ce que j'me trompe ? 542 00:25:42,415 --> 00:25:46,962 - Elle s'en ira pas, donc on va faire… - En fait, si. Je vais peut-être partir. 543 00:25:49,422 --> 00:25:50,799 [en espagnol] Tu es sûre ? 544 00:25:50,882 --> 00:25:52,634 [en espagnol] Tu vas repartir ? 545 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 Qu'est-ce qui se passe ? 546 00:25:57,264 --> 00:25:59,683 J'envisage de demander la garde de Jackie. 547 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 - Quoi ? - Tu es donc venu pour la ramener ? 548 00:26:03,812 --> 00:26:06,523 C'est toi qui m'as invité, j'te rappelle. Et… non. 549 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 [George] Sa tutelle figure dans le testament. 550 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Je suis sa seule famille, et cette décision peut être contestée. 551 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 Tu partirais vraiment ? 552 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 [George] T'y as sérieusement réfléchi ? 553 00:26:16,199 --> 00:26:18,827 Comment élever une ado en travaillant à plein temps ? 554 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Je voyage moins, et elle doit être avec sa famille. 555 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 - On est aussi sa famille. - Tu m'as compris. 556 00:26:24,082 --> 00:26:25,166 [George] Tu sais bien 557 00:26:25,250 --> 00:26:27,586 que ton train de vie ne te permet pas de… 558 00:26:27,669 --> 00:26:30,922 d'aller à des réunions parent-prof ou de lui cuisiner des plats. 559 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 Tu ne connais rien de ma vie. Sans te manquer de respect. 560 00:26:34,217 --> 00:26:35,594 [soupire] 561 00:26:36,886 --> 00:26:39,055 Écoute, si on dit tout ça, c'est parce que… 562 00:26:39,139 --> 00:26:42,559 C'est parce qu'on veut que Jackie vive dans un environnement stable. 563 00:26:42,642 --> 00:26:44,436 La stabilité, c'est primordial. 564 00:26:44,519 --> 00:26:46,187 [Richard] Je veux ça aussi. 565 00:26:46,271 --> 00:26:47,647 Toi, tu veux quoi ? 566 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 - [soupire] - [musique triste] 567 00:26:53,778 --> 00:26:55,739 Oui, très bonne question. 568 00:26:56,531 --> 00:26:58,617 Est-ce que tu sais ce que tu veux ? 569 00:27:00,243 --> 00:27:03,371 - [halète] - [musique triste] 570 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 Tout ce que je peux dire, tout de suite, 571 00:27:06,124 --> 00:27:10,170 c'est que… ce que je veux, je pourrai jamais l'obtenir. 572 00:27:11,421 --> 00:27:12,672 [soupire] 573 00:27:17,052 --> 00:27:18,178 Tu sais, Richard, 574 00:27:18,261 --> 00:27:20,639 s'il y a une chose que j'ai apprise, c'est que…. 575 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 la famille ne se limite pas aux liens du sang. 576 00:27:23,141 --> 00:27:26,061 [musique sentimentale] 577 00:27:27,520 --> 00:27:29,397 Je t'ai dit que j'avais été adoptée ? 578 00:27:29,481 --> 00:27:31,066 Mes parents étaient des anges, 579 00:27:31,149 --> 00:27:34,569 mais j'ai toujours voulu savoir qui étaient mes parents biologiques. 580 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 Après la fac, j'ai fait un road trip 581 00:27:37,072 --> 00:27:40,367 pour rencontrer ma mère biologique, et devine qui m'accompagnait ? 582 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 Ma mère. 583 00:27:44,913 --> 00:27:46,748 Angelica était avec moi. 584 00:27:46,831 --> 00:27:49,000 Elle est restée à mes côtés dans la voiture 585 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 quand j'essayais de gérer mon angoisse. 586 00:27:51,127 --> 00:27:53,838 L'espoir, la peur, tout se bousculait dans ma tête. 587 00:27:53,922 --> 00:27:56,883 En arrivant dans le Colorado, elle a attendu dans le motel 588 00:27:56,966 --> 00:28:00,804 pendant que j'allais dans le diner où je devais retrouver ma mère. 589 00:28:03,682 --> 00:28:05,141 Mais elle n'est jamais venue. 590 00:28:07,394 --> 00:28:08,603 J'étais anéantie. 591 00:28:11,940 --> 00:28:13,650 Mais, ce jour-là, le serveur 592 00:28:13,733 --> 00:28:15,151 m'a resservi du café. 593 00:28:15,235 --> 00:28:17,737 Je pense qu'il a eu pitié de moi, parce que… 594 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 il m'a apporté une part géante de tarte. 595 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Qu'est-ce que tu racontes ? J'ai pas eu pitié de toi. [rit] 596 00:28:23,159 --> 00:28:26,121 J'me suis dit : "C'est la plus belle femme que j'aie vue." 597 00:28:26,204 --> 00:28:28,331 Vous vous êtes rencontrés comme ça ? 598 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 Oui. 599 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 [Katherine] Oui. 600 00:28:30,959 --> 00:28:33,086 Je suis allée chercher ma famille de sang, 601 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 et j'ai trouvé ma famille de cœur. 602 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 [musique sentimentale] 603 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Et j'en suis reconnaissante tous les jours. 604 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 [rit] 605 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - [musique d'ambiance] - [conversations lointaines] 606 00:29:05,285 --> 00:29:07,579 La commande pour la neuf ? Merci. 607 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 [chuchote] J'ai ton repas. 608 00:29:12,208 --> 00:29:13,710 [chuchote] T'es la meilleure. 609 00:29:16,588 --> 00:29:18,423 - [Alex] Je tourne. - Ouais, allez. 610 00:29:18,506 --> 00:29:19,382 Trois. 611 00:29:21,342 --> 00:29:23,511 [conversations lointaines] 612 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 Merci. 613 00:29:24,763 --> 00:29:25,764 [Jackie] De rien. 614 00:29:26,848 --> 00:29:30,435 [soupire] C'était une soirée… assez riche en émotions. 615 00:29:31,728 --> 00:29:33,897 [soupire] Tu sais ce que tu vas faire ? 616 00:29:36,024 --> 00:29:40,612 Y a plus personne qui m'attend à New York, mais je sais pas trop si ma place est ici. 617 00:29:41,946 --> 00:29:43,573 [soupire] 618 00:29:43,656 --> 00:29:46,868 T'as eu de la chance. T'aurais pu tomber sur une famille atroce. 619 00:29:47,702 --> 00:29:51,498 Mais… Les Walter sont des gens géniaux. 620 00:29:53,500 --> 00:29:54,626 Non ! [grogne] 621 00:29:55,710 --> 00:29:58,296 [Erin] Je m'accrocherais à eux de toutes mes forces. 622 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Tu t'en vas ? 623 00:30:03,176 --> 00:30:04,052 Oui. 624 00:30:04,636 --> 00:30:07,764 [musique triste] 625 00:30:07,847 --> 00:30:09,349 Cool que Jackie t'ait invitée. 626 00:30:09,432 --> 00:30:12,560 C'est une meuf super, et tout ce qu'elle fait est génial ? 627 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 Non… Je suis content que tu sois pas restée toute seule. 628 00:30:16,731 --> 00:30:20,318 [musique triste] 629 00:30:20,401 --> 00:30:21,277 D'accord. 630 00:30:22,654 --> 00:30:23,488 Désolée. 631 00:30:24,113 --> 00:30:25,698 C'était pas une journée facile. 632 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 Tu veux venir avec moi ? 633 00:30:31,746 --> 00:30:35,458 [musique triste] 634 00:30:35,542 --> 00:30:36,960 Peut-être une autre fois. 635 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 J'te raccompagne. 636 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 Non, c'est bon. 637 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 OK. 638 00:30:49,097 --> 00:30:51,808 - [Cole] Alors, ça se passe bien ? - [George] Perdu ! 639 00:30:51,891 --> 00:30:54,352 - Ça vous dérange pas ? - Va sur la case départ. 640 00:30:54,435 --> 00:30:56,145 Faites pas les relous. 641 00:30:56,229 --> 00:30:59,983 J'me disais… Non pas que j'aie envie que ça devienne une habitude, 642 00:31:00,066 --> 00:31:02,986 mais… c'était chouette de bosser ce soir ! 643 00:31:03,069 --> 00:31:03,987 Tu vois ? 644 00:31:04,070 --> 00:31:07,574 Nourrir les gens, c'est aussi sympa que de se faire nourrir. 645 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Ouais, mais… attention, j'adore aussi manger. 646 00:31:11,202 --> 00:31:12,412 [le téléphone sonne] 647 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 Ah… 648 00:31:14,497 --> 00:31:16,791 - [soupire] - [le téléphone sonne] 649 00:31:16,875 --> 00:31:18,126 Lark Café ? 650 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 [Mato] Salut, Hayley, c'est Mato. 651 00:31:20,086 --> 00:31:22,171 - Bonsoir, Mato. - [Mato] Alors ? 652 00:31:22,255 --> 00:31:26,092 Le service s'est très bien passé. On a fait 15 couverts en tout et… 653 00:31:26,175 --> 00:31:28,845 Vous allez être content des chiffres de la soirée. 654 00:31:28,928 --> 00:31:30,722 - [Mato] Super nouvelle. - Ouais. 655 00:31:30,805 --> 00:31:32,473 J'avoue que c'était gratifiant 656 00:31:32,557 --> 00:31:35,101 de savoir que les gens avaient un endroit où aller, 657 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 alors que beaucoup se retrouvent seuls le jour de Thanksgiving. 658 00:31:38,438 --> 00:31:39,814 - [Mato] C'est super… - Oui. 659 00:31:39,898 --> 00:31:41,900 [Mato] J'ai peu de temps. Will est là ? 660 00:31:41,983 --> 00:31:42,984 Il est juste là. 661 00:31:43,067 --> 00:31:46,404 [Mato] Alors, dis-lui merci de ma part, et que je le félicite. 662 00:31:46,487 --> 00:31:47,822 C'était une idée de génie, 663 00:31:47,906 --> 00:31:50,533 d'ouvrir le café pour le service du soir. 664 00:31:50,617 --> 00:31:52,535 Je vous dois beaucoup à tous les deux. 665 00:31:52,619 --> 00:31:54,203 [musique sentimentale] 666 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Euh… ouais ! 667 00:31:55,830 --> 00:31:57,332 D'accord. Je vais lui dire. 668 00:31:59,125 --> 00:32:01,586 - [raccroche] - [musique triste] 669 00:32:01,669 --> 00:32:02,670 [Will] Alors ? 670 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Il est content ? 671 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 Oui. Très. Il est très content. 672 00:32:08,134 --> 00:32:11,054 [rit] Tu as eu "une idée de génie" 673 00:32:11,137 --> 00:32:14,182 en voulant ouvrir le café le soir, pour Thanksgiving. 674 00:32:19,103 --> 00:32:22,315 - Excuse-moi, j'aurais pas dû mentir. - Pourquoi tu l'as fait ? 675 00:32:22,398 --> 00:32:24,233 T'as dit que l'idée venait de Mato. 676 00:32:24,317 --> 00:32:26,152 Sinon, tu m'aurais jamais suivi. 677 00:32:30,073 --> 00:32:32,951 Pour la toute première fois depuis un bon moment… 678 00:32:33,034 --> 00:32:35,828 grâce au Lark, je retrouve de l'enthousiasme au boulot, 679 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 j'ai de nouvelles idées, comme ouvrir pour Thanksgiving, 680 00:32:38,873 --> 00:32:41,125 mais j'ai l'impression que tu comprends pas. 681 00:32:42,043 --> 00:32:44,170 Waouh ! [rit] 682 00:32:44,963 --> 00:32:47,882 Franchement, ça m'attriste que tu le ressentes comme ça. 683 00:32:48,591 --> 00:32:49,509 Sincèrement. 684 00:32:49,592 --> 00:32:52,470 Désolée, ça justifie en rien le fait que tu m'aies menti. 685 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 - T'aurais dû me le dire. - J'ai essayé. 686 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Quand tu me l'as dit ? 687 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 Hayley ! 688 00:32:58,393 --> 00:33:00,436 [la musique s'estompe] 689 00:33:03,690 --> 00:33:04,732 [Hayley soupire] 690 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 J'aurais dû essayer un peu plus. 691 00:33:10,029 --> 00:33:12,156 - Ouais. T'aurais dû. - [musique triste] 692 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 - Tu vas où ? - J'ai plus envie d'en parler. 693 00:33:14,575 --> 00:33:16,035 - S'il te plaît. - Laisse-moi. 694 00:33:16,828 --> 00:33:18,204 Hayley, t'en va pas ! 695 00:33:18,287 --> 00:33:21,666 [musique : "Let Me Hurt" d'Emily Rowed] 696 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 [la chanson continue] 697 00:33:35,805 --> 00:33:38,266 J'espère que tu aimes. C'est du thé à la menthe. 698 00:33:39,100 --> 00:33:40,476 [la chanson continue] 699 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 Tu as besoin de quelque chose ? 700 00:33:47,191 --> 00:33:49,736 Je suis désolée d'avoir gâché Thanksgiving. 701 00:33:49,819 --> 00:33:51,070 Sois pas désolée. 702 00:33:51,154 --> 00:33:54,032 Je n'imagine même pas ce que tu endures. 703 00:33:54,115 --> 00:33:57,410 Et de toute façon, y a pas de Thanksgiving sans psychodrames. 704 00:33:58,244 --> 00:33:59,412 [rit] 705 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Katherine. 706 00:34:03,374 --> 00:34:05,585 Je vous ai entendus parler, avec George, 707 00:34:05,668 --> 00:34:09,088 et il disait que j'étais une bouche de plus à nourrir, j'veux pas… 708 00:34:09,672 --> 00:34:11,090 être une charge pour vous. 709 00:34:11,174 --> 00:34:12,967 Oh, ma chérie, non ! 710 00:34:13,051 --> 00:34:15,428 Non, non, pas du tout. Ne crois surtout pas ça. 711 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Tu n'es pas une charge. 712 00:34:18,181 --> 00:34:20,224 On est tellement heureux que tu sois là. 713 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 - C'est vrai ? - Oui. 714 00:34:23,644 --> 00:34:25,730 [la chanson continue] 715 00:34:25,813 --> 00:34:28,816 Avec George, on préférerait mille fois que tu restes, mais… 716 00:34:31,027 --> 00:34:33,321 On acceptera ton choix, quoi qu'il arrive. 717 00:34:35,656 --> 00:34:37,658 [la musique s'intensifie] 718 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 - [chant du coq] - [hennissement] 719 00:34:48,503 --> 00:34:49,754 - Elle est là ! - [rires] 720 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 [Isaac] Vas-y, tire ! Ouh ! 721 00:34:51,631 --> 00:34:53,591 [rires et cris] 722 00:34:53,674 --> 00:34:54,967 Hé, les gars. Hé, oh ! 723 00:34:56,511 --> 00:34:58,721 - Vous avez un appel vidéo. - Papa ! 724 00:34:59,305 --> 00:35:00,723 [halète] 725 00:35:05,228 --> 00:35:07,313 Je serais toi, j'le ferais pas attendre. 726 00:35:08,481 --> 00:35:09,315 [rit] 727 00:35:11,609 --> 00:35:14,695 Salut ! Comment vous allez ? Vous me manquez. 728 00:35:14,779 --> 00:35:16,405 Ah, au fait, désolé pour hier… 729 00:35:16,489 --> 00:35:19,117 [en espagnol] Internet ne fonctionne pas bien, ici. 730 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 [en espagnol] C'était un bon Thanksgiving ? 731 00:35:21,410 --> 00:35:24,330 [en français] Euh, j'ai vidé la dinde, cette année ! 732 00:35:25,414 --> 00:35:27,750 [en espagnol] Félicitations, fiston. Bravo ! 733 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 [ils rient] 734 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 - [hennissement] - [conversations lointaines] 735 00:35:32,046 --> 00:35:34,549 J'ai l'impression qu'il a fait son coup en douce. 736 00:35:34,632 --> 00:35:36,175 [conversations lointaines] 737 00:35:36,259 --> 00:35:37,552 [soupire] J'en sais rien. 738 00:35:37,635 --> 00:35:39,137 [George] Peut-être parce que… 739 00:35:39,220 --> 00:35:42,431 le frère d'Angelica, alias le play-boy intello, est sans pitié, 740 00:35:42,515 --> 00:35:44,767 et a une flopée d'avocats à sa disposition. 741 00:35:48,229 --> 00:35:49,397 Après… [soupire] 742 00:35:50,148 --> 00:35:53,526 J'me dis que c'est possible qu'il ait de bonnes intentions. 743 00:35:53,609 --> 00:35:54,986 [musique sentimentale] 744 00:35:55,069 --> 00:35:56,445 Ouais, c'est possible. 745 00:35:56,529 --> 00:35:58,447 [hennissement] 746 00:35:58,531 --> 00:36:01,909 [soupire] Oh, j'espère qu'elle va rester. 747 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Moi aussi. 748 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 [soupire] 749 00:36:07,123 --> 00:36:10,251 [soupire] Y a pas à dire, c'est magnifique, cet endroit ! 750 00:36:11,294 --> 00:36:14,589 Par contre, ce silence, il m'angoisse plus qu'autre chose. 751 00:36:14,672 --> 00:36:17,633 [rit] C'est clair. Ça me fait bizarre aussi. 752 00:36:17,717 --> 00:36:21,053 Y a des moments où je meurs d'envie d'entendre une sirène de police 753 00:36:21,137 --> 00:36:22,471 ou une dispute de voisins. 754 00:36:22,555 --> 00:36:23,806 [Richard rit] 755 00:36:24,891 --> 00:36:26,017 [soupire] 756 00:36:27,185 --> 00:36:29,478 Alors, tu vas y réfléchir ? 757 00:36:32,773 --> 00:36:33,858 C'est déjà fait. 758 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Je veux rester avec les Walter. 759 00:36:38,696 --> 00:36:40,198 Pour l'instant, en tout cas. 760 00:36:40,281 --> 00:36:42,033 [musique sentimentale] 761 00:36:42,116 --> 00:36:43,201 Désolée. 762 00:36:43,284 --> 00:36:46,454 En soi, tu me manques tous les jours, et… New York aussi, 763 00:36:46,537 --> 00:36:48,581 et ce serait super de vivre avec toi. 764 00:36:49,707 --> 00:36:51,959 Y a une partie de moi qui ne rêve que de ça. 765 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 Mais une autre partie de moi se dit 766 00:36:55,213 --> 00:36:58,049 que ma vie à New York n'a pas de sens sans papa et maman. 767 00:36:59,467 --> 00:37:02,470 J'ai pas envie de savoir à quoi elle pourrait ressembler. 768 00:37:02,553 --> 00:37:05,765 [soupire] Je vois ce que tu veux dire. 769 00:37:09,852 --> 00:37:13,397 Ça me touche, en tout cas, que tu sois prêt à te battre pour moi. 770 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 T'en doutais ? 771 00:37:15,983 --> 00:37:19,195 Je me battrai toujours pour toi. Je serai toujours là. 772 00:37:20,571 --> 00:37:23,115 Et je continuerai à suivre tes résultats de près. 773 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Tara n'est pas au bout de ses peines. 774 00:37:25,201 --> 00:37:26,744 - [rit] - [Richard] Ça te va ? 775 00:37:27,495 --> 00:37:28,663 Oui, ça me va. 776 00:37:29,872 --> 00:37:30,915 [Richard] Viens là. 777 00:37:32,875 --> 00:37:34,877 [soupire] Je t'aime. 778 00:37:35,544 --> 00:37:36,671 Je t'aime aussi. 779 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 [la musique s'intensifie] 780 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 Ne deviens pas une cow-girl. 781 00:37:40,800 --> 00:37:41,968 [rit] 782 00:37:48,182 --> 00:37:49,225 [le moteur démarre] 783 00:37:51,727 --> 00:37:53,729 [musique sentimentale] 784 00:38:02,863 --> 00:38:04,073 [on frappe à la porte] 785 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 Entrez. 786 00:38:07,326 --> 00:38:09,203 - Salut. - Salut. 787 00:38:09,287 --> 00:38:12,206 Alors, euh… apparemment, tu restes ? 788 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 Je suis désolée de te décevoir. 789 00:38:15,793 --> 00:38:18,212 Non. C'est à moi de m'excuser. 790 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Ce que j'ai dit à table, je le pensais pas. 791 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 C'est juste que… c'est dur d'avoir de l'attention dans cette maison. 792 00:38:24,677 --> 00:38:26,929 Je comprends totalement ce que tu ressens. 793 00:38:30,808 --> 00:38:33,769 - [en espagnol] Tout va bien ? - [en espagnol] Tout va bien. 794 00:38:38,816 --> 00:38:40,359 [la porte grince] 795 00:38:41,902 --> 00:38:43,070 [on frappe à la porte] 796 00:38:43,154 --> 00:38:45,114 Pas besoin de retoquer, Lee. 797 00:38:46,532 --> 00:38:47,450 Ça va ? 798 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Ouais. Tu… Tu veux me parler du livre ? 799 00:38:50,536 --> 00:38:52,747 Euh… non. 800 00:38:52,830 --> 00:38:57,710 Je… J'suis venu te dire que… que je suis content que tu restes, 801 00:38:58,586 --> 00:39:02,131 et aussi… que… j'ai une p'tite surprise pour toi. 802 00:39:02,214 --> 00:39:04,467 Ça peut attendre ? Il me reste que dix pages. 803 00:39:04,550 --> 00:39:08,012 Non. C'est tout de suite. Tu viens ? 804 00:39:09,513 --> 00:39:12,016 [musique : "Constellations" de Jade LeMac] 805 00:39:20,983 --> 00:39:22,985 [hennissement] 806 00:39:37,083 --> 00:39:39,752 [la chanson continue] 807 00:39:39,835 --> 00:39:41,462 On va juste là. 808 00:39:41,545 --> 00:39:43,631 - Sur la butte ? - [Alex] Ouais. 809 00:39:43,714 --> 00:39:47,176 Pour qu'il s'arrête, tu fais : "Ho !" 810 00:39:47,676 --> 00:39:49,261 - Ho ! - [Alex] Très bien. 811 00:39:50,679 --> 00:39:53,140 Super. On dirait que t'as fait ça toute ta vie. 812 00:39:53,224 --> 00:39:54,809 - [hennissement] - [Jackie rit] 813 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 Cool, on arrive pile à temps. 814 00:39:57,144 --> 00:39:59,146 [la chanson continue] 815 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 Regarde ! 816 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 C'est notre Manhattanhenge à nous. 817 00:40:11,659 --> 00:40:14,703 C'est pas des gratte-ciel, mais c'est quand même chouette. 818 00:40:14,787 --> 00:40:17,373 [rit] J'arrive pas à y croire ! 819 00:40:18,124 --> 00:40:19,750 - Alex ! - [rit] 820 00:40:19,834 --> 00:40:21,836 [la chanson continue] 821 00:40:25,714 --> 00:40:27,174 Tu sais, t'es pas obligée 822 00:40:27,258 --> 00:40:29,969 de renoncer à tout ce que t'avais dans ta vie d'avant. 823 00:40:33,806 --> 00:40:36,225 Je voulais simplement que tu t'en rendes compte. 824 00:40:36,308 --> 00:40:38,310 [la chanson continue] 825 00:40:54,493 --> 00:40:56,495 [la chanson continue] 826 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 [la musique s'intensifie] 827 00:41:28,903 --> 00:41:30,070 C'était génial. 828 00:41:30,988 --> 00:41:31,989 Merci beaucoup. 829 00:41:32,865 --> 00:41:37,745 [rit] Merci à toi, d'avoir été assez courageuse pour m'accompagner. 830 00:41:37,828 --> 00:41:39,413 - [rit] - [Jackie] Tu rigoles ? 831 00:41:40,873 --> 00:41:42,416 J'ai adoré cette balade. 832 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 [la chanson continue] 833 00:41:51,884 --> 00:41:53,886 [la musique s'intensifie] 834 00:42:20,663 --> 00:42:22,665 [la chanson continue] 835 00:43:23,350 --> 00:43:26,270 [la musique s'estompe]