1 00:00:07,716 --> 00:00:08,925 [musica delicata] 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 [gallo canta] 3 00:00:18,893 --> 00:00:23,690 Cipolle, sedano, pangrattato. Io ho… i mirtilli. 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,442 - Parker? - [Parker] Mm? 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,402 - Fai le patate dolci con me? - Certo. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,697 - Anch'io voglio farle. - Tu gli hush puppies. Un piatto a testa. 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,491 Vado a prendere le patate. Voi due litigate più tardi. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 - Buondì. - [Katherine] Buondì. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,371 - [Danny] Ragazzi, ci sono i pancake. - Prendo solo un caffè. Grazie. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,415 - Posso? - Sì. Niente corsa, oggi? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Sì, 5 km col mal di testa. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 - Di nuovo? - Succede sempre quando arriva il freddo. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 - Beh, devi decisamente mangiare. - Va bene. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Ecco. Trovati. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 [Katherine] Per mettere in salamoia i tacchini? 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,012 - Sono 7 kg. Non abbiamo altro. - Dov'è lo zucchero? 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,805 [Parker] Hai finito con quello? 18 00:00:55,889 --> 00:00:56,765 Scusa, Isaac, 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,060 dovresti sostituire la giacca di pelle con un cappotto più caldo. 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,478 Prevedono pioggia all'80%. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,938 A volte la comodità va sacrificata per lo stile. 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,525 Questa giacca di pelle dice: "Tosto, freddo, avvolgente". Capito? 23 00:01:07,609 --> 00:01:12,030 Mm. Anche l'assideramento si considera tosto, freddo e avvolgente. Capito? 24 00:01:13,239 --> 00:01:16,117 Hai sentito mio padre? Sai a che ora mi chiamerà domani? 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 Sì. Alle 11:00 in punto. 26 00:01:17,660 --> 00:01:19,579 Jackie, vuoi fare qualcosa per domani? 27 00:01:19,662 --> 00:01:22,582 Tutti faranno un piatto per il pranzo del Ringraziamento. 28 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 - Sì, solo uno. - A parte me. 29 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 - Che stai facendo? - Imposto la sveglia. 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,632 E a me, invece, tocca cucinare due tacchini. Mi pare evidente. [ride] 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,095 Perciò, se c'è qualche piatto tradizionale degli Howard, ti prendo gli ingredienti. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,262 Sì, il tuo preferito. 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,182 Io passerei, se va bene. 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 Certo. 35 00:01:42,769 --> 00:01:46,439 Sai, penso che invitare suo zio Richard non sia stata una buona idea. 36 00:01:46,523 --> 00:01:49,651 No, no, tesoro. È stata un'ottima idea. Davvero. 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,070 Potrebbe proprio essere quello che le serve. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 D'accordo. 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 Avanti, ragazzi, finite e andiamo. 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 [musica suggestiva] 41 00:01:57,951 --> 00:02:04,249 UNO SPLENDIDO ERRORE 42 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 SCUOLA SUPERIORE DI SILVER FALLS 43 00:02:10,380 --> 00:02:11,506 [Nikhil] Detto questo, 44 00:02:11,589 --> 00:02:14,509 il vostro compito di lettura per le vacanze 45 00:02:15,009 --> 00:02:17,595 sarà la famosissima novella di Thomas Wolfe, 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 Il bambino perduto. 47 00:02:20,265 --> 00:02:22,642 - Dimmi. - Crediti extra per questo? 48 00:02:22,725 --> 00:02:27,897 Oh, che ne dite di circa 500 parole che colleghino gli argomenti del testo 49 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 a un avvenimento della vostra vita? 50 00:02:29,816 --> 00:02:32,193 - [campanella] - [Nikhil] Buone vacanze a tutti. 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,119 [sbuffa] Purtroppo dobbiamo leggere nelle vacanze. 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 - Ma sarà per poco. - Mm mm. 53 00:02:43,705 --> 00:02:46,374 Direi che saranno quattro giorni molto impegnativi. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 - Dici? - [assente] Mm mm. 55 00:02:49,377 --> 00:02:53,131 Ho i compiti, poi il progetto di storia, la colletta alimentare e… 56 00:02:53,214 --> 00:02:54,549 - [Alex] Jackie. - Che c'è? 57 00:02:55,341 --> 00:02:57,760 - Cosa succede? - Niente. Perché? 58 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Perché sento che cerchi di evitarmi da quando… 59 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 No. 60 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 No, tu ti sbagli. 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,854 È un periodo pesante, vero? Siamo stati occupati entrambi. 62 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 [Alex sbuffa] 63 00:03:13,776 --> 00:03:15,153 - Lei mi odia. - No, invece. 64 00:03:15,236 --> 00:03:17,405 Dovevo farlo quando ne ho avuto l'occasione. 65 00:03:17,488 --> 00:03:19,032 - Baciarla? - Sì. 66 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Non hai detto che era ubriaca? 67 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Già. Il che m'avrebbe reso un totale idiota… 68 00:03:23,161 --> 00:03:26,414 - Sì. Per fortuna non l'hai fatto. - Ma ora pensa di non piacermi. 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 [Kiley] Oh, mio Dio, Alex! 70 00:03:28,082 --> 00:03:30,501 Quindi capisci il problema? Che cosa faccio? 71 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Smettila di ossessionarti per questo bacio. 72 00:03:33,463 --> 00:03:36,341 Tu stai perdendo la testa, chiaro? E pure io. 73 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 Sinceramente, non sento parlare di nient'altro da settimane. 74 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 Chi ha detto "il tempo cura le ferite" non è mai stato ferito così. 75 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 Ti serve solo una seconda possibilità. 76 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 E quale? 77 00:03:48,978 --> 00:03:53,483 Sai, io non sono bravo a fare gesti come picnic o comprare dei fiori o… 78 00:03:53,566 --> 00:03:57,320 Bene, perché le ragazze sentono odore di banalità da lontano. 79 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Trova qualcosa di significativo per lei. 80 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 [musica misteriosa] 81 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 [Skylar] Sei l'unica a scuola che si porta a casa i libri. 82 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 Non vuoi divertirti un po' nelle vacanze? 83 00:04:09,207 --> 00:04:11,834 Non voglio fare nulla che riguardi il Ringraziamento. 84 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 - Certo. - Io farò finta che non esista. 85 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Scusa. 86 00:04:17,257 --> 00:04:20,385 Non sono dell'umore giusto per festeggiare, capisci? 87 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 - Senza… - Cole. 88 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 Vuoi un passaggio, New York? 89 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Vado al Lark per la colletta alimentare. 90 00:04:28,810 --> 00:04:29,894 Come preferisci. 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 [musica suggestiva] 92 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 È interessante che il ragazzo più fico della scuola 93 00:04:36,359 --> 00:04:39,696 parli ancora con te dopo che gli hai vomitato addosso. [ride] 94 00:04:39,779 --> 00:04:42,407 - Grazie per avermelo ricordato. - Perché? 95 00:04:42,490 --> 00:04:45,368 Non sto cercando di dimenticare solo il Ringraziamento. 96 00:04:47,287 --> 00:04:51,249 [musica suggestiva continua] 97 00:04:58,756 --> 00:05:02,552 EVENTO GRATUITO SIETE TUTTI I BENVENUTI 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 - [Hayley] Ecco a lei. Due alla mela… - Salve. 99 00:05:14,605 --> 00:05:17,817 - Buona giornata. - Mm. Questa zucca al burro è ottima. 100 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 Se continui a mangiare tutto, non resterà nulla da vendere. 101 00:05:20,903 --> 00:05:23,906 Se non ti avessi già chiesto di sposarmi, m'inginocchierei. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 - Martha Stewart ti fa un baffo. - Sei gentile, grazie. 103 00:05:26,826 --> 00:05:30,079 Ma non pensare di esserti guadagnato un'altra fetta. Te lo scordi. 104 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 - Un caffè doppio, prego, cara. - [Hayley] Ok. 105 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 - Molto caldo. Stavo congelando, là fuori. - Lo so. 106 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - [donna] Oh, e non dimenticare… - Doppia panna. Sì, Edna. 107 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Avete del cibo che vi avanza? 108 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Devo trovare una cena per domani dato che qui sarà chiuso. 109 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Sì, glielo preparo. Per quante persone? 110 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 - Mangerò da sola quest'anno. - Non c'è affatto bisogno. 111 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 - Restiamo aperti per le vacanze. - Davvero? 112 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 Davvero? Prenotatemi un tavolo. Ti ringrazio. 113 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 E da quando siamo aperti per il Ringraziamento? 114 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Mi ha scritto Mato. Ha sentito che avremmo chiuso 115 00:06:01,069 --> 00:06:04,530 e mi ha chiesto di aprire le porte a chi non ha un posto dove andare. 116 00:06:04,614 --> 00:06:08,576 - E hai detto di sì senza chiedermelo? - Non potevamo rifiutare, giusto? 117 00:06:08,659 --> 00:06:11,287 No, credo di no. Ma non abbiamo personale. 118 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 Kiley ha il weekend libero. E io volevo… 119 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 - Lavoro io. - Neanche per idea. 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,751 La mamma mi ucciderebbe. 121 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 - Mi arrendo. Ti darò io una mano. - [Will] Posso farcela. 122 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 So quanto ami le feste a casa Walter. 123 00:06:25,259 --> 00:06:28,221 Sì, ma parte del motivo per cui le amo è perché ci sei tu. 124 00:06:28,304 --> 00:06:30,139 Sarà solo per questa volta, va bene? 125 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 - Sì. - Lo prometto. 126 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 D'accordo. 127 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Com'era? 128 00:06:36,062 --> 00:06:38,272 …sette, otto nove, dieci, undici. Ok. 129 00:06:38,773 --> 00:06:42,151 Qualcuna vuole un espresso prima che spenga la macchina del caffè? 130 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 - No, grazie. - Sono a posto. 131 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Ci sono 11 buste non reclamate. 132 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 Non capisco. Hanno confermato tutti, ieri. 133 00:06:49,367 --> 00:06:52,620 Non vorranno affrontare il freddo, o sono inaffidabili. 134 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 È un peccato. 135 00:06:54,163 --> 00:06:57,250 Queste persone non avranno un pasto per il Ringraziamento. 136 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 Cosa farai? 137 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 [musica carica di speranza] 138 00:07:02,296 --> 00:07:04,507 Consegnerò personalmente il rimanente domani. 139 00:07:04,590 --> 00:07:08,886 - Spero la bici abbia le gomme da neve. - Non preoccuparti. Ci riuscirò. 140 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 D'accordo. 141 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 O… 142 00:07:13,349 --> 00:07:14,684 potrei venire con te. 143 00:07:14,767 --> 00:07:16,227 - Sono la presidentessa. - Io… 144 00:07:16,310 --> 00:07:18,271 È una mia responsabilità. 145 00:07:19,021 --> 00:07:20,523 E in più, ho la macchina. 146 00:07:22,900 --> 00:07:25,903 - [cavallo nitrisce] - [musica ritmata] 147 00:07:30,867 --> 00:07:31,742 [Katherine] Mm. 148 00:07:33,995 --> 00:07:36,706 - L'uvetta nei cavolini di Bruxelles? - Sì. 149 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 [sospira] 150 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Ah, ah. 151 00:07:40,084 --> 00:07:42,712 - Cosa? E la pancetta? Andiamo. - Mm mm. 152 00:07:42,795 --> 00:07:45,923 - Non voglio saperne. - Questo è il mio piatto e quello il tuo. 153 00:07:46,007 --> 00:07:47,925 Come si presenta l'incisione? 154 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 Ma controlla il tuo. Sembra un po' asciutto. 155 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 [ride] Ti piacerebbe. È perfetto. 156 00:07:52,221 --> 00:07:53,764 [sfrigolio d'olio] 157 00:07:53,848 --> 00:07:55,975 [Katherine] Bene. E il suo appetito? 158 00:07:57,351 --> 00:08:00,938 - [ride] Ottimo. - [George si schiarisce la gola] 159 00:08:01,022 --> 00:08:03,649 - Ha un ottimo profumo. - [Katherine] Ok, eccellente. 160 00:08:03,733 --> 00:08:06,944 D'accordo, allora verrò lì sabato per togliere i punti di sutura. 161 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 Sì. Un felice giorno del tacchino. [ridacchia] 162 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 Voi due siete ridicoli. 163 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 - Come? - Non è una gara. 164 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 - Lo so. - Ma certo che lo è. 165 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 Ah, dice il ragazzo che ogni anno contribuisce con una vaschetta di gelato. 166 00:08:19,707 --> 00:08:20,541 [Cole ride] 167 00:08:20,625 --> 00:08:22,251 - [Alex] Mamma? - [Katherine] Sì? 168 00:08:22,335 --> 00:08:26,589 Ehm, io e Nathan stiamo andando a sentire la conferenza dai Summerhill. 169 00:08:28,466 --> 00:08:31,928 Oh, va bene. Ma non state via a lungo. 170 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 Questo è uno di pochi giorni all'anno che passiamo insieme. 171 00:08:36,098 --> 00:08:38,392 - Vai anche tu? - Dove? 172 00:08:38,476 --> 00:08:42,355 Il padre di Skylar tiene una conferenza sulla vera storia del Ringraziamento. 173 00:08:42,939 --> 00:08:45,399 Non posso. Ho le consegne per la colletta. 174 00:08:45,483 --> 00:08:47,693 [Katherine] Beh, vi voglio a casa per le due. 175 00:08:50,071 --> 00:08:52,865 Non so quanto c'impiegheremo, quindi non aspettatemi 176 00:08:52,949 --> 00:08:54,909 perché mangerò gli avanzi quando torno. 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 [musica malinconica] 178 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 [musica si fa ottimista] 179 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 [chiacchiericcio indistinto] 180 00:09:08,506 --> 00:09:11,092 Ho una fame. Amo gli spiedini. Ne farò fuori tanti. 181 00:09:23,312 --> 00:09:25,648 [chiacchiericcio continua] 182 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 Che cosa fai tu qui? 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,327 Oh, ho visto il volantino. 184 00:09:39,745 --> 00:09:41,247 Sono stato io a invitarli. 185 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 Si tratta della nostra storia 186 00:09:43,374 --> 00:09:45,960 e di capire la nostra connessione con la Madre Terra 187 00:09:46,043 --> 00:09:47,461 e con gli esseri viventi. 188 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 E include tutti. 189 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 È bello vederti. Prego, accomodati. 190 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 È un vero piacere. 191 00:10:04,103 --> 00:10:05,938 - Non ha capito niente? - No. 192 00:10:06,022 --> 00:10:06,939 D'accordo. 193 00:10:08,357 --> 00:10:09,692 [Mato] Salve a tutti. 194 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 Grazie di essere qui. 195 00:10:12,320 --> 00:10:15,281 Come sempre, quando ci riuniamo in questo periodo dell'anno, 196 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 mi piacerebbe dire un paio di cose 197 00:10:17,658 --> 00:10:20,995 che molti di voi mi avranno già sentito dire più volte in passato, 198 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 quindi state tranquilli, sarò breve. 199 00:10:23,497 --> 00:10:28,127 Oggi siamo tutti qui riuniti per piangere la perdita dei nostri predecessori 200 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 e la devastazione della nostra bella terra. 201 00:10:31,380 --> 00:10:35,843 Protestiamo contro la mitologia del primo "Ringraziamento". 202 00:10:37,386 --> 00:10:40,681 E, invece di celebrare questo massacro, 203 00:10:41,474 --> 00:10:45,603 vogliamo ricordare e anche onorare tutti coloro che hanno sofferto 204 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 perché gli è stato tolto qualcosa. 205 00:11:01,410 --> 00:11:02,662 Senti, ehm… 206 00:11:03,871 --> 00:11:05,289 Che cosa c'è tra te e Cole? 207 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 Per questo hai voluto aiutarmi. Per interrogarmi? 208 00:11:10,336 --> 00:11:11,295 No. 209 00:11:12,129 --> 00:11:15,966 Soltanto… Voi, alla festa, eravate… 210 00:11:16,050 --> 00:11:19,345 Assolutamente niente. E, invece, tra te e Cole? 211 00:11:21,222 --> 00:11:23,599 Scusa. Non sei tenuta a dirmelo. 212 00:11:23,683 --> 00:11:25,267 No, in realtà… [sospira] 213 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 …la nostra storia non è niente, ma non è qualcosa. Ha senso? 214 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 E poi noi due ci conosciamo da sempre. È complicato. 215 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 E deve esserlo per forza? 216 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Voglio dire, tu… 217 00:11:39,657 --> 00:11:40,491 [ridacchia] 218 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 Non sono affari miei. 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 Cosa? 220 00:11:46,789 --> 00:11:47,998 [portiera si chiude] 221 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Parla! 222 00:11:50,292 --> 00:11:52,461 Avanti. Che stavi per dire? Io cosa? 223 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Tu mi ricordi mia sorella, Lucy. 224 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 Tua sorella? 225 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 Già. 226 00:12:01,637 --> 00:12:05,725 Sei forte e sei molto intelligente e carina. 227 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Non pensi di valere più che pendere dalle labbra di Cole come le altre? 228 00:12:09,562 --> 00:12:11,313 [musica suggestiva] 229 00:12:11,397 --> 00:12:13,441 Cole non è fatto per le storie serie. 230 00:12:14,984 --> 00:12:16,360 Questo è un suo problema, 231 00:12:16,444 --> 00:12:19,280 perché in una relazione non c'è niente di sbagliato. 232 00:12:23,159 --> 00:12:27,204 Conosco un centinaio di ragazzi a New York che lotterebbe per mettersi con te. 233 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 [campanello suona] 234 00:12:35,880 --> 00:12:36,839 [sussulta] 235 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Richard. - Ciao, Katherine. 236 00:12:39,675 --> 00:12:41,343 [balbetta] Sei in anticipo. 237 00:12:41,427 --> 00:12:44,972 - Sì. Scusa. È un problema? - No, certo che no. 238 00:12:45,765 --> 00:12:47,016 Entra pure. 239 00:12:50,561 --> 00:12:52,021 Ma che ti sei messo? 240 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 A papà non interessano gli abiti, quindi… [sbuffa] 241 00:12:56,692 --> 00:12:58,486 Va bene. Partiamo. 242 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 IN ATTESA DELL'ORGANIZZATORE 243 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 [Parker] Arriva! 244 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 - Oh, piano, tesoro. No. - Oh! 245 00:13:04,158 --> 00:13:06,535 Parker, per favore, va' fuori con quello. Forza. 246 00:13:06,619 --> 00:13:09,705 - [Parker] Ma tu dici sempre… - [Katherine] No. È più sicuro. 247 00:13:09,789 --> 00:13:13,375 - Bene, grazie mille. Scusami tanto. - Non c'è problema. 248 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Grazie per avermi invitato per il Ringraziamento. 249 00:13:16,086 --> 00:13:19,882 Oh, so di avertelo chiesto all'ultimo, ma siamo contenti che tu sia con noi. 250 00:13:20,841 --> 00:13:23,219 Mi dispiace di non essere stato più ospitale 251 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 quando tu e George siete venuti al funerale. 252 00:13:25,930 --> 00:13:29,141 No, figurati. Eravamo tutti sotto shock. 253 00:13:29,225 --> 00:13:30,434 Sì, e… 254 00:13:31,018 --> 00:13:33,813 - Come sta Jackie? - Vederti le risolleverà il morale. 255 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Ma adesso dov'è? 256 00:13:34,814 --> 00:13:37,983 In realtà, è a consegnare pasti per la colletta alimentare. 257 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Con questo tempo? Si congela. 258 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Ha un cappotto caldo. 259 00:13:45,032 --> 00:13:46,534 - Grazie. - [Jackie] Si figuri. 260 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Oh, stia attento, le apro io. 261 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 - [Erin e Jackie] Felice Ringraziamento. - [uomo] A voi. 262 00:13:51,413 --> 00:13:55,376 Bene, mancano soltanto tre case e poi sarà merito nostro 263 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 se la colletta alimentare sarà stata un successo. 264 00:13:58,754 --> 00:14:01,298 [Erin] Non ti ho aiutato per avere il credito. 265 00:14:01,382 --> 00:14:04,635 L'ho fatto perché mia madre non ama festeggiare il Ringraziamento. 266 00:14:05,219 --> 00:14:06,554 E, invece, tuo padre? 267 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 È morto quando avevo dieci anni. 268 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 [musica malinconica] 269 00:14:11,684 --> 00:14:12,601 Oh. 270 00:14:13,185 --> 00:14:14,353 Mi dispiace. 271 00:14:16,605 --> 00:14:18,440 [Erin] Le feste fanno schifo, ora. 272 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Te ne stai rendendo conto anche tu? 273 00:14:25,322 --> 00:14:26,949 È terribile, lo so. 274 00:14:30,953 --> 00:14:33,998 Il primo anno è pieno di "loro non lo faranno mai più". 275 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Loro non sentiranno più la loro canzone preferita, 276 00:14:39,003 --> 00:14:40,921 non vedranno più una gara di atletica, 277 00:14:41,005 --> 00:14:45,134 non faranno più quel viaggio di cui avevano parlato, non… [sospira] 278 00:14:46,218 --> 00:14:48,971 - Festeggeranno un altro Ringraziamento. - Già. 279 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 So come ti senti. 280 00:14:55,561 --> 00:14:58,564 E so che è tre volte peggio per te. 281 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 [musica malinconica sfuma] 282 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 [musica rock alla radio] 283 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 [porta si apre] 284 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Ciao. 285 00:15:11,827 --> 00:15:12,870 Vuoi le novità? 286 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Su, spara. 287 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 Bridgewater ha perso la palla sulla linea di meta. 288 00:15:16,832 --> 00:15:20,336 Non si prospetta nulla di buono per i Broncos, ma vedremo. 289 00:15:20,419 --> 00:15:22,546 Ed ecco altre notizione. 290 00:15:22,630 --> 00:15:26,467 Se papà non mette in campo la sua difesa, la mamma farà fuori quel Richard. 291 00:15:26,550 --> 00:15:27,885 [ride] 292 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Io punto sulla mamma. 293 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 A cosa lavori? 294 00:15:31,931 --> 00:15:33,974 Mm… Niente. 295 00:15:35,684 --> 00:15:38,437 [Danny] Caspita, stai sistemando la teiera di Jackie. 296 00:15:38,520 --> 00:15:43,192 È molto gentile, sensibile e premuroso. Ti senti bene? 297 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 È stupido. 298 00:15:44,360 --> 00:15:47,696 - Credo che lascerò perdere. - No, no. Non è affatto stupido, Cole. 299 00:15:48,197 --> 00:15:51,367 Sai, le ragazze apprezzano chi si impegna. 300 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 L'ho letto da qualche parte. 301 00:15:58,207 --> 00:15:59,291 Va bene, io vado. 302 00:16:00,000 --> 00:16:01,919 Continua così. [ridacchia] 303 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Papà non si collegherà. 304 00:16:06,215 --> 00:16:08,175 Può essere in ritardo per mille motivi. 305 00:16:08,258 --> 00:16:12,179 - Perderemo il calcio d'inizio, quindi… - Che m'interessa del football, ora? 306 00:16:12,763 --> 00:16:16,934 È il Ringraziamento e papà ha promesso che si sarebbe almeno fatto vedere e… 307 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 RIUNIONE TERMINATA 308 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 [sbuffa, grugnisce] 309 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 Ma che cosa… 310 00:16:23,232 --> 00:16:25,526 - Ti piace il kimchi? - Sì, tanto, in realtà. 311 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 E a te piace il ceviche? 312 00:16:27,861 --> 00:16:29,446 Mamma, mi piace il ceviche? 313 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 Com'è andata? 314 00:16:32,616 --> 00:16:35,452 - [Benny] Mamma. - Oh, non hai mai assaggiato il ceviche. 315 00:16:35,536 --> 00:16:38,455 Però ti piace il sushi, quindi io penso che… [balbetta] 316 00:16:38,539 --> 00:16:41,333 - …adoreresti anche quello. - Che ti prende? 317 00:16:42,042 --> 00:16:44,920 Oh, cristalleria della nonna. 318 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 - Non la usiamo da… - Dall'ultima occasione speciale. 319 00:16:47,339 --> 00:16:49,299 [Jordan] Mamma! Lee beve il vino. 320 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 Lee. No, fermo. Che stai facendo? Sei pazzo? 321 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 - Possiamo berlo nelle occasioni speciali. - No, non è vero. 322 00:16:54,805 --> 00:16:57,766 - [George] Dimmi quand'è successo. - Perché non bevi questo? 323 00:16:57,850 --> 00:16:58,976 [George] Bravo. 324 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 Ecco, a proposito di alcol, ho saputo che Jackie ha saltato la scuola, 325 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 si è ubriacata ed è andata a una festa non sorvegliata su un lago, di recente. 326 00:17:06,692 --> 00:17:08,652 Succedono spesso queste cose? 327 00:17:08,736 --> 00:17:10,404 Jackie si è ubriacata? 328 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Ehm, tutti quelli con meno di 35 anni, fuori dalla cucina. 329 00:17:13,949 --> 00:17:18,537 Avanti. Forza, ragazzi, fuori. Tu, tu, tu, tu e tu. Coraggio. 330 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Evitiamo certi dati ai più piccoli. 331 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 Scusa. 332 00:17:21,623 --> 00:17:24,084 Ma sì, è successo ed è stata messa in punizione. 333 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 Non puoi biasimarmi se mi preoccupo che Jackie stia facendo cose non da lei. 334 00:17:28,255 --> 00:17:29,673 È un'adolescente, Richard. 335 00:17:29,757 --> 00:17:32,468 Il 50% di ciò che fanno è anomalo, e penso di saperlo. 336 00:17:32,551 --> 00:17:34,428 Sto crescendo sette adolescenti. 337 00:17:37,973 --> 00:17:39,933 Ancora una. Vediamo. 338 00:17:40,017 --> 00:17:42,811 [telefono squilla] 339 00:17:43,395 --> 00:17:45,397 - Lascia. Io… - Oh. Pronto? 340 00:17:45,481 --> 00:17:46,690 Jackie, ciao. 341 00:17:46,774 --> 00:17:48,901 Volevo assicurarmi che fosse tutto a posto. 342 00:17:48,984 --> 00:17:50,986 - E sapere a che ora tornerai. - Oh. 343 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 In realtà abbiamo ancora molto da fare, 344 00:17:53,113 --> 00:17:55,866 quindi non ce la farò a essere a casa in tempo per cena. 345 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 Questa non è un'opzione, tesoro. Ehm… 346 00:18:00,579 --> 00:18:03,874 Non volevo rovinarti la sorpresa, ma tuo zio è venuto a trovarti. 347 00:18:03,957 --> 00:18:08,837 Cosa? Dici sul serio? Certo. Certo, sì. Arrivo. Ciao. 348 00:18:11,131 --> 00:18:14,384 Ehm, io devo tornare, ma consegniamo l'ultima busta. 349 00:18:14,468 --> 00:18:15,427 - Un momento. - Ehm. 350 00:18:15,511 --> 00:18:17,471 Se abbiamo finito, per chi è questa? 351 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 - Abbiamo contato male? - È la mia. 352 00:18:20,641 --> 00:18:24,561 L'ho presa perché mia madre starà a scuola fino a tardi a correggere i compiti, 353 00:18:24,645 --> 00:18:28,398 cosa che fa nei giorni di festa, perché le feste fanno schifo. 354 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Devi venire dai Walter. 355 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 [ride] No. 356 00:18:39,284 --> 00:18:40,494 Dico sul serio. 357 00:18:41,078 --> 00:18:44,581 - Ci sono già un migliaio di ragazzi. - Non posso farlo. 358 00:18:44,665 --> 00:18:47,584 - No, per colpa di Cole? - No. 359 00:18:48,335 --> 00:18:49,419 Insomma… 360 00:18:50,295 --> 00:18:51,755 [inspira] …non lo so. 361 00:18:53,132 --> 00:18:54,133 Non sarà strano. 362 00:18:54,216 --> 00:18:56,635 E, sinceramente, non sono in vena di festeggiare, 363 00:18:56,718 --> 00:18:58,679 quindi noi ci terremo compagnia. 364 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 [musica dolce] 365 00:19:18,740 --> 00:19:21,535 - Sei sicura che posso? - Certo. 366 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 [chiacchiericcio indistinto] 367 00:19:25,789 --> 00:19:27,583 Oh! Ce l'hai fatta! 368 00:19:28,083 --> 00:19:30,252 - Sorpresa! - [ride, felice] 369 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 [Richard ride] Ah! 370 00:19:32,462 --> 00:19:35,716 - Mi sei mancata. - [Jackie] Anche tu. [sospira] 371 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 Jackie ha detto che potevo venire. 372 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 Certo, più siamo, meglio è. 373 00:19:48,478 --> 00:19:51,899 Ciao, Erin. È fantastico che tu ti unisca, vieni. 374 00:19:51,982 --> 00:19:54,902 [Jackie] Mi hai fatto una sorpresa meravigliosa. 375 00:19:56,028 --> 00:19:57,738 - [Kiley] Ciao. - [Alex] Grazie per l'invito. 376 00:20:03,619 --> 00:20:06,330 Ehm, potete darmi solo un minuto? Grazie. 377 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Ciao. 378 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 È stato meraviglioso. 379 00:20:11,919 --> 00:20:15,255 E ti assicuro che sono venuto solo perché tuo padre mi ha invitato. 380 00:20:15,339 --> 00:20:16,924 [ridacchia] Non è per questo. 381 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 È già successo in passato. 382 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 Dei ragazzi hanno finto di essere interessati 383 00:20:22,930 --> 00:20:26,433 o sono venuti per scattare qualche fotografia per Instagram. 384 00:20:27,100 --> 00:20:28,143 Ho capito. 385 00:20:28,769 --> 00:20:32,648 Ma sono onorato che tuo padre e la comunità l'abbiano condiviso con noi. 386 00:20:33,649 --> 00:20:34,775 Ci vediamo? 387 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 [musica carica di ottimismo] 388 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 Certo, ci vediamo. 389 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 D'accordo. [sorride] 390 00:20:46,787 --> 00:20:48,872 Ah. Sentiamo com'è venuto. Aspetta. 391 00:20:48,956 --> 00:20:50,457 - [porta si apre] - Mm. 392 00:20:50,540 --> 00:20:51,917 - Oh, ciao! - [Hayley] Ciao! 393 00:20:52,000 --> 00:20:54,378 - Felice Ringraziamento. - Eccomi. A voi. 394 00:20:54,461 --> 00:20:56,713 - Grazie. - [Hayley] In alto, mela e cannella. 395 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 In basso, noci pecan. 396 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 [Katherine] Gnam! 397 00:20:59,967 --> 00:21:01,927 - Vuoi del vino? - [Hayley] Sì, grazie. 398 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 Allora… [si schiarisce la voce] 399 00:21:03,679 --> 00:21:07,599 Che ne diresti se ti facessi vedere come si taglia il tacchino? 400 00:21:08,433 --> 00:21:10,227 Cole e Danny lo sanno fare? 401 00:21:11,979 --> 00:21:16,275 Tu ti fideresti di quei due con un coltello come questo? 402 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Andiamo. 403 00:21:23,657 --> 00:21:24,992 [musica sfuma] 404 00:21:25,075 --> 00:21:25,951 [sospira] 405 00:21:26,451 --> 00:21:28,495 Allora, ti trovi bene? 406 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Con tutti quegli scalmanati. 407 00:21:32,666 --> 00:21:33,709 [ridacchia] 408 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Ci è voluto un pochino per abituarmi, ma sai… 409 00:21:38,505 --> 00:21:40,382 come altre cose, ultimamente. 410 00:21:40,882 --> 00:21:43,010 C'è una cosa di cui ti volevo parlare. 411 00:21:44,177 --> 00:21:46,138 - [si schiarisce la voce] - [Jackie] Ok. 412 00:21:50,100 --> 00:21:52,311 Ho consultato un avvocato per l'affidamento. 413 00:21:53,478 --> 00:21:54,563 Il mio? 414 00:21:54,646 --> 00:21:57,941 No. No, no. Di una delle altre tre dozzine di ragazzi. 415 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 [ridono] 416 00:22:01,361 --> 00:22:03,822 Jackie, quando hanno letto il testamento dei tuoi, 417 00:22:03,905 --> 00:22:05,699 ero sotto shock e in lutto, 418 00:22:05,782 --> 00:22:08,618 e io volevo onorare i desideri di mia sorella, 419 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 così ho accettato che venissi qui. 420 00:22:11,955 --> 00:22:12,956 Ma… [inspira] 421 00:22:13,457 --> 00:22:17,919 …devo ammettere che mi ha ferito che i tuoi abbiano scelto Katherine. 422 00:22:18,879 --> 00:22:23,216 Però ora mi rendo conto che loro lo hanno scritto 15 anni fa, 423 00:22:23,300 --> 00:22:26,303 quando c'erano solo tre Walter, non dieci. 424 00:22:26,386 --> 00:22:29,723 Sai, tu eri una bambina, io avevo 20 anni e mi divertivo parecchio, 425 00:22:29,806 --> 00:22:34,603 quindi capisco perché tua madre non pensava che ne fossi capace. 426 00:22:35,312 --> 00:22:39,024 Sei una ragazza di città a cui piacciono i musei e il balletto. 427 00:22:39,524 --> 00:22:41,860 E qui non c'è assolutamente nulla di tutto ciò. 428 00:22:41,943 --> 00:22:43,737 - [Richard ride] No. - [ridacchia] 429 00:22:44,321 --> 00:22:46,656 Ti riporterò nel posto a cui appartieni. 430 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Nel tuo vecchio liceo, di nuovo sulla strada per Princeton. 431 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 Con me. L'unica famiglia che ti resta. 432 00:22:56,750 --> 00:22:59,127 Non devi decidere adesso. Solo… 433 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 riflettici. 434 00:23:02,255 --> 00:23:05,133 E sappi che sono pronto a perseguire questo obiettivo. 435 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 - [cane abbaia] - [musica ritmata] 436 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Dall'angolo, va' giù, e punta più in basso. 437 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 Ecco. E poi inizia a cercare di dividerlo. Aprilo. 438 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Ecco fatto. Ecco fatto. Bravo. 439 00:23:19,898 --> 00:23:22,317 - [ridono] - [Jackie] Sì, ce lo meritiamo. 440 00:23:22,401 --> 00:23:23,568 [vociare] 441 00:23:23,652 --> 00:23:25,737 - Prima le signore. Scusa. - [Erin] Prego. 442 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 - In arrivo! - [Katherine] Attenta ai capelli. 443 00:23:28,990 --> 00:23:30,909 Sei così innocente. 444 00:23:31,410 --> 00:23:32,953 Come dicevo, credevo che… 445 00:23:33,036 --> 00:23:36,790 [dialoghi sovrapposti] 446 00:23:37,958 --> 00:23:41,253 Bene, ragazzi, adesso che siamo tutti seduti, 447 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 pensavo, prima di gettarci sul cibo, 448 00:23:45,799 --> 00:23:50,804 perché non facciamo un bel giro del tavolo e condividiamo ciò per cui siamo grati? 449 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 Cole, iniziamo con te? 450 00:23:53,640 --> 00:23:57,853 Ehm, sì. Beh, io credo di essere grato che i Broncos non siano stati annientati. 451 00:23:57,936 --> 00:24:02,858 Ehm… Io sono grato per il weekend lungo e perché posso guardare tanti film. 452 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Io, invece, sono estremamente grato di non aver dovuto cucinare oggi, 453 00:24:06,570 --> 00:24:08,321 e dovreste esserlo anche tutti voi. 454 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 [tutti ridono] 455 00:24:10,198 --> 00:24:12,325 Io sono grato di aver avuto l'occasione 456 00:24:12,409 --> 00:24:14,911 di saperne di più sul giorno di lutto dei nativi. 457 00:24:15,620 --> 00:24:16,705 Non mi va di parlare. 458 00:24:18,165 --> 00:24:20,167 Beh, io sono grato che, ehm… 459 00:24:20,667 --> 00:24:24,296 le signorine mi amino per il mio fascino e il mio bell'aspetto. 460 00:24:24,379 --> 00:24:27,799 E siamo entrambi molto grati di far parte di questa famiglia. 461 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 - Vero, Lee? - E noi amiamo avervi con noi. 462 00:24:30,969 --> 00:24:34,097 Sono solo grata di essere qui. Grazie dell'invito. 463 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 [Katherine] È un piacere. 464 00:24:35,515 --> 00:24:37,809 Io sono grata per così tante cose. 465 00:24:37,893 --> 00:24:41,730 Voglio dire, per voi, ovviamente, ma soprattutto per Will. 466 00:24:44,191 --> 00:24:45,108 Devo andare. 467 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Certo. Fammi impacchettare un po' di questo ripieno di mirtilli e mandorle. 468 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 - È il preferito di Will. - Ma, mamma, era arrivato il tuo turno. 469 00:24:52,949 --> 00:24:56,870 Oh, c'è così tanto di cui essere grati. Mangiate prima che si raffreddi. 470 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 - Buon appetito. - Mangiamo. 471 00:25:00,081 --> 00:25:01,750 - [Danny] Si va. - [Cole] Era ora. 472 00:25:01,833 --> 00:25:04,461 - Ah, è la cosa più bella. Vero, Jackie? - Mm mm. 473 00:25:04,544 --> 00:25:06,338 - Come si chiama? - [Jackie] Manhattanhenge. 474 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 - Come Stonehenge. - [Richard] Sì. 475 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 Succede solo due volte l'anno 476 00:25:10,175 --> 00:25:14,221 quando il sole si allinea perfettamente con il reticolato di strade di Manhattan. 477 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 Il bagliore della luce passa in mezzo a questi due alti edifici 478 00:25:17,516 --> 00:25:19,976 e i raggi si propagano in ogni direzione. 479 00:25:20,769 --> 00:25:23,855 Sua madre viveva per quei due giorni dell'anno. 480 00:25:23,939 --> 00:25:24,981 Sì, è vero. 481 00:25:25,065 --> 00:25:28,735 Comunque, le città sono sopravvalutate. Jackie se ne sta rendendo conto. 482 00:25:28,818 --> 00:25:31,988 Magari potremmo vedere Manhattanhenge insieme l'anno prossimo. 483 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 Sai, se deciderai di venirmi a trovare. 484 00:25:35,659 --> 00:25:37,118 Peccato che non torni a casa. 485 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Santo cielo, Lee. Non fare l'idiota. 486 00:25:39,120 --> 00:25:42,332 Lee, non credo tu sia arrabbiato con Jackie, giusto? 487 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Non andrà da nessuna parte. 488 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Veramente… 489 00:25:46,044 --> 00:25:46,962 potrei farlo. 490 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 - [in spagnolo] Davvero? - [in spagnolo] Ti trasferisci? 491 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 Cosa succede? 492 00:25:55,762 --> 00:25:56,763 [inspira] 493 00:25:57,264 --> 00:25:59,683 Sto valutando di chiedere l'affidamento. 494 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 - Cosa? - Perciò sei qui? Per riportarla a casa? 495 00:26:03,812 --> 00:26:06,523 Mi hai invitato tu qui, rammenti? E… no. 496 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 [George] La custodia di Jackie era stabilita nel testamento. 497 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Sì, ma sono l'unico parente e le volontà si possono contestare. 498 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 Te ne vuoi andare? 499 00:26:13,947 --> 00:26:16,741 [George] Richard, sicuro di averci riflettuto bene? 500 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 Crescere un'adolescente e lavorare a tempo pieno… 501 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 Viaggio meno ora, e lei sarebbe con la sua famiglia. 502 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 - Noi siamo una famiglia. - Sai cosa intendo. 503 00:26:24,082 --> 00:26:26,501 [George] E ammetterai che il tuo stile di vita 504 00:26:26,585 --> 00:26:29,212 non è molto adatto ai colloqui genitori-insegnanti 505 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 e ai pasti cucinati in casa. 506 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 Non mi conosci così bene, George, con il dovuto rispetto. 507 00:26:34,217 --> 00:26:35,093 Io… 508 00:26:35,677 --> 00:26:36,886 [balbetta, sospira] 509 00:26:36,970 --> 00:26:39,973 Senti, io credo che per noi la cosa più importante 510 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 sia che Jackie trovi una stabilità. La costanza è molto importante. 511 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 [Richard] Lo voglio anch'io. 512 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 Tu cosa vuoi? 513 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 [musica cupa] 514 00:26:54,904 --> 00:26:55,780 Giusto. È vero. 515 00:26:56,531 --> 00:26:58,199 Tu sai quello che vuoi? 516 00:27:03,371 --> 00:27:05,457 L'unica cosa che so con certezza 517 00:27:06,124 --> 00:27:10,170 è che quello che voglio è impossibile da avere. 518 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 [fa un respiro profondo] 519 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Sai, Richard, se c'è una cosa che ho imparato 520 00:27:20,013 --> 00:27:23,058 è che la famiglia non è sempre definita dal sangue. 521 00:27:27,395 --> 00:27:28,813 Sai che sono stata adottata? 522 00:27:28,897 --> 00:27:31,066 I miei genitori erano fantastici, 523 00:27:31,149 --> 00:27:34,402 ma ero curiosa di scoprire chi fossero i miei genitori biologici. 524 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 Così, dopo il college, ho fatto un viaggio per incontrare la mia madre biologica. 525 00:27:38,865 --> 00:27:40,367 E chi mi ha accompagnata? 526 00:27:42,535 --> 00:27:43,662 Mia madre. 527 00:27:44,913 --> 00:27:48,708 Angelica è rimasta con me, al mio fianco su quell'auto per ore, 528 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 mentre io elaboravo le speranze e le paure 529 00:27:51,002 --> 00:27:53,588 che avevo accumulato durante tutto quel tempo. 530 00:27:54,089 --> 00:27:56,466 E quando siamo arrivate in Colorado, lei è rimasta al motel, 531 00:27:56,549 --> 00:28:01,096 mentre io andavo alla tavola calda dove mia madre mi avrebbe incontrata. 532 00:28:03,515 --> 00:28:05,308 Ma non si presentò. 533 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Io ero distrutta. 534 00:28:11,856 --> 00:28:15,318 Ma c'era questo cameriere che continuava a portarmi caffè, 535 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 e credo di avergli fatto pena, 536 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 perché mi ha portato una gigantesca fetta di torta… 537 00:28:19,989 --> 00:28:22,617 Scherzi? Non mi facevi affatto pena, tesoro. 538 00:28:23,410 --> 00:28:26,121 La consideravo la donna più sexy che avessi mai visto. 539 00:28:26,705 --> 00:28:28,331 Vi siete conosciuti così? 540 00:28:28,415 --> 00:28:30,875 - Già. - [Katherine] Sì. 541 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 Cercavo la mia famiglia biologica, ma ho trovato quella che mi sono scelta. 542 00:28:36,631 --> 00:28:38,007 [musica commovente] 543 00:28:47,392 --> 00:28:49,811 E ne sono grata ogni santo giorno. 544 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 [chiacchiericcio indistinto] 545 00:29:05,285 --> 00:29:06,786 Hai il tavolo nove? 546 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Grazie. 547 00:29:09,664 --> 00:29:12,125 - [mima con la bocca] Dopo il lavoro. - [vociare] 548 00:29:12,208 --> 00:29:13,626 [mima con la bocca] Grazie. 549 00:29:16,588 --> 00:29:17,797 - Vado io. - D'accordo. 550 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Tre. 551 00:29:20,258 --> 00:29:22,844 - [Danny] Tocca a te. - [Alex] Vediamo se mi superi. 552 00:29:23,595 --> 00:29:25,346 - Grazie. - [Jackie] Figurati. 553 00:29:25,430 --> 00:29:27,182 - [Alex] Visto? - [Danny] È inutile. 554 00:29:27,265 --> 00:29:30,435 Allora, è stato molto intenso. 555 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 [sospira] Sai che cosa farai? 556 00:29:35,857 --> 00:29:38,485 Non so cosa ci sia per me a New York, 557 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 ma non so neanche se appartengo a questo posto. 558 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 [ragazzi parlano in sottofondo] 559 00:29:43,573 --> 00:29:47,076 Ci sono tante famiglie orribili là fuori, 560 00:29:47,744 --> 00:29:51,998 ma i Walter non sono una di quelle. 561 00:29:52,499 --> 00:29:53,541 - Sì! - [George] No! 562 00:29:53,625 --> 00:29:55,460 - No! Accidenti! - [Alex ride] 563 00:29:55,960 --> 00:29:57,504 [Erin] Io li terrei stretti per sempre. 564 00:29:59,714 --> 00:30:01,466 [George] Hai una fortuna sfacciata. 565 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 Ciao, stai andando? 566 00:30:03,176 --> 00:30:04,135 Sì. 567 00:30:04,636 --> 00:30:07,764 - [Alex] Ti do ripetizioni, se vuoi. - [George] Zitto e gioca. 568 00:30:07,847 --> 00:30:09,349 È bello che ti abbia invitata. 569 00:30:09,432 --> 00:30:12,560 Perché pensi sia da sballo e non possa sbagliare mai? 570 00:30:13,686 --> 00:30:16,648 No, perché hai avuto un posto in cui andare. 571 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Giusto. 572 00:30:22,529 --> 00:30:25,698 Scusa, è stata una lunga giornata. 573 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 [George] Ho i riflessi appannati dopo tutto quel cibo. 574 00:30:29,410 --> 00:30:30,829 Vuoi venire a casa con me? 575 00:30:30,912 --> 00:30:33,873 [Danny] Sì, anch'io sono pieno. Digiunerò per una settimana. 576 00:30:33,957 --> 00:30:35,625 [Lee] Dai, diamogli una lezione. 577 00:30:35,708 --> 00:30:36,960 Un'altra volta. 578 00:30:38,419 --> 00:30:41,089 - Ti accompagno fuori. - No, non serve. 579 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 D'accordo. 580 00:30:42,924 --> 00:30:45,760 [George] Coraggio, ragazzi. Meno chiacchiere e più gioco. 581 00:30:49,097 --> 00:30:51,808 [Cole] Mi posso unire? Basta mettere il segnalino qui? 582 00:30:51,891 --> 00:30:56,145 - Sì, ma devi ricominciare dall'inizio. - Avanti. Io sono entrato dopo di voi. 583 00:30:56,229 --> 00:31:00,608 Va bene. Non che io voglia farci l'abitudine, è chiaro, ma… 584 00:31:01,234 --> 00:31:02,610 è stato divertente. 585 00:31:03,111 --> 00:31:04,028 - Visto? - [ride] 586 00:31:04,112 --> 00:31:07,699 Cucinare per le persone al Ringraziamento è tanto bello quanto mangiare. 587 00:31:07,782 --> 00:31:10,368 - Sì. Mi piace anche mangiare. - [ridacchia] 588 00:31:11,202 --> 00:31:12,412 [telefono squilla] 589 00:31:16,791 --> 00:31:19,627 - Lark Café? - [Mato] Hayley, ciao. Sono Mato. 590 00:31:20,128 --> 00:31:22,171 - Oh, ciao, Mato. - [Mato] Com'è andata? 591 00:31:22,255 --> 00:31:25,592 È andata veramente bene. Abbiamo avuto 15 coperti, 592 00:31:25,675 --> 00:31:28,845 e penso che sarai abbastanza felice dei nostri incassi. 593 00:31:28,928 --> 00:31:30,722 - [Mato] Beh, ma è fantastico. - Sì. 594 00:31:30,805 --> 00:31:33,391 E a essere sincera è stato davvero molto bello 595 00:31:33,474 --> 00:31:36,060 far sentire i residenti di Silver Falls i benvenuti 596 00:31:36,144 --> 00:31:38,354 in questo giorno che molti passano da soli. 597 00:31:38,438 --> 00:31:40,064 - [Mato] È meraviglioso. - Già. 598 00:31:40,148 --> 00:31:42,984 - [Mato] Devo scappare, Will è lì? - Sì. Lui è qui. 599 00:31:43,568 --> 00:31:45,695 [Mato] Va bene, digli solo grazie. 600 00:31:45,778 --> 00:31:50,241 E fagli le congratulazioni per aver avuto la geniale idea di tenere aperto oggi. 601 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 D'accordo? Sono in debito con voi. 602 00:31:52,577 --> 00:31:53,995 [musica malinconica] 603 00:31:54,078 --> 00:31:55,163 Ehm, sì. 604 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 Sì, glielo dirò. 605 00:31:59,125 --> 00:32:01,544 - [bip del telefono] - [riattacca] 606 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 [Will] Allora? 607 00:32:03,630 --> 00:32:04,756 È soddisfatto? 608 00:32:05,965 --> 00:32:08,051 Sì. Sì, molto contento… 609 00:32:08,635 --> 00:32:09,469 [ridacchia] 610 00:32:09,552 --> 00:32:14,182 …per la tua geniale idea di tenere aperto il locale al Ringraziamento. 611 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 - Mi spiace. Non dovevo mentirti. - Perché l'hai fatto? 612 00:32:22,357 --> 00:32:23,441 Non capisco perché… 613 00:32:23,524 --> 00:32:26,152 Perché pensavo che non avresti accettato, altrimenti. 614 00:32:30,281 --> 00:32:32,241 Per la prima volta dopo tanto tempo, 615 00:32:32,992 --> 00:32:35,912 io mi sento emozionato professionalmente grazie al Lark, 616 00:32:35,995 --> 00:32:38,665 e ho tutte queste nuove idee come restare aperti oggi, 617 00:32:38,748 --> 00:32:40,541 ma sento che tu non lo capisci. 618 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Bene. [ride, ironica] 619 00:32:44,796 --> 00:32:47,882 D'accordo. Scusa, mi dispiace che tu la pensi in questo modo. 620 00:32:47,966 --> 00:32:49,509 Dico sinceramente, 621 00:32:49,592 --> 00:32:52,178 ma questo non giustifica che tu mi abbia mentito. 622 00:32:52,261 --> 00:32:54,597 - Avresti dovuto spiegarmelo. - Ci ho provato. 623 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 - Giuro. - No. 624 00:32:56,057 --> 00:32:57,183 [grida] Hayley! 625 00:33:05,942 --> 00:33:07,735 Forse avrei dovuto insistere. 626 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 Sì. Avresti dovuto. 627 00:33:12,031 --> 00:33:13,908 - Dove vai? - Non voglio parlarne ora. 628 00:33:13,992 --> 00:33:16,160 - Hayley, ti prego. - Per favore! Basta. 629 00:33:16,869 --> 00:33:18,079 Hayley, andiamo. 630 00:33:18,162 --> 00:33:19,998 [suona "Let Me Hurt" di Emily Rowed] 631 00:33:35,888 --> 00:33:38,099 Tè alla menta. Spero ti piaccia. 632 00:33:40,476 --> 00:33:42,228 C'è altro che posso portarti? 633 00:33:47,191 --> 00:33:49,736 Mi dispiace tanto se ho rovinato il Ringraziamento. 634 00:33:49,819 --> 00:33:51,070 Tranquilla. 635 00:33:51,154 --> 00:33:54,032 Non posso neanche immaginare quanto sia dura per te. 636 00:33:54,115 --> 00:33:57,493 E non abbiamo mai avuto una festa qui senza un po' di dramma. 637 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Katherine, 638 00:34:03,541 --> 00:34:08,171 ho sentito te e George parlare del fatto che io sia una bocca in più da sfamare. 639 00:34:09,672 --> 00:34:12,884 - Non voglio essere un peso. - Oh, tesoro, no. 640 00:34:12,967 --> 00:34:17,055 Non è così. Non è vero. Non lo sei. Te lo assicuro. 641 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 Amiamo averti qui. 642 00:34:21,976 --> 00:34:23,478 - Sei sicura? - Sì. 643 00:34:25,855 --> 00:34:28,941 E dovresti sapere che ti vogliamo qui senza alcun dubbio, ma… 644 00:34:30,943 --> 00:34:33,488 ti appoggeremo qualsiasi cosa tu decida. 645 00:34:35,531 --> 00:34:38,117 ["Let Me Hurt" continua a suonare] 646 00:34:43,372 --> 00:34:46,292 - [gallo canta] - [cavallo nitrisce] 647 00:34:46,375 --> 00:34:47,460 ["Let Me Hurt" sfuma] 648 00:34:47,543 --> 00:34:49,128 - [ridono] - [Parker] Di qua. 649 00:34:49,212 --> 00:34:51,506 - [Lee] Eccolo, eccolo. - [Parker] Ecco. 650 00:34:52,048 --> 00:34:52,882 Passala. 651 00:34:53,758 --> 00:34:54,967 Ehi! Fermi, fermi. 652 00:34:56,010 --> 00:34:57,970 C'è qualcuno in videochiamata per voi. 653 00:34:58,054 --> 00:34:58,888 Papà. 654 00:35:05,228 --> 00:35:06,771 Non aspetterà per sempre. 655 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 [ridacchia] 656 00:35:11,609 --> 00:35:14,570 Ciao, come state, ragazzi? Mi mancate molto. 657 00:35:14,654 --> 00:35:16,155 E scusate tanto per ieri. 658 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 [in spagnolo] Internet non funziona molto bene. 659 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Come state? Com'è andato il Ringraziamento? 660 00:35:21,410 --> 00:35:24,330 Ehm, ho tagliato il tacchino, quest'anno. 661 00:35:25,540 --> 00:35:28,918 [in spagnolo] Congratulazioni, figliolo. Congratulazioni. [ride] 662 00:35:29,001 --> 00:35:31,420 - [nitriti] - [dialogo indistinto] 663 00:35:31,504 --> 00:35:34,549 Perché ho l'impressione che sia un attacco a tradimento? 664 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 Oh, non lo so. 665 00:35:38,177 --> 00:35:41,305 Forse perché il fratellino playboy di successo di Angelica 666 00:35:41,389 --> 00:35:42,515 ha una vena di sadismo 667 00:35:42,598 --> 00:35:45,101 e una schiera di avvocati a sua disposizione, ecco. 668 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 [ridacchia] 669 00:35:48,062 --> 00:35:48,980 Insomma… 670 00:35:50,106 --> 00:35:53,776 è anche possibile che lui abbia buone intenzioni. 671 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 Già. Possibile. 672 00:35:56,487 --> 00:35:58,489 [cavallo nitrisce] 673 00:35:58,573 --> 00:35:59,532 Ma… [sospira] 674 00:36:00,032 --> 00:36:01,868 Signore, spero che resti. 675 00:36:02,702 --> 00:36:03,786 Anche io. 676 00:36:07,665 --> 00:36:09,917 Comunque, è bellissimo qui. 677 00:36:11,294 --> 00:36:14,172 Ma tutto questo silenzio mi rende irrequieto. 678 00:36:14,255 --> 00:36:16,340 [ridacchia] Vero? 679 00:36:16,883 --> 00:36:19,886 Non hai idea di quanto mi manchino le sirene della polizia 680 00:36:19,969 --> 00:36:22,763 o i vicini che si urlano addosso, qualche volta. 681 00:36:22,847 --> 00:36:23,890 [Richard ride] 682 00:36:24,891 --> 00:36:25,808 [sospira] 683 00:36:27,018 --> 00:36:29,520 Allora, ci rifletterai? 684 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 L'ho fatto. 685 00:36:35,985 --> 00:36:40,448 Voglio restare con i Walter. Per adesso, almeno. 686 00:36:42,116 --> 00:36:43,034 Scusa. 687 00:36:43,117 --> 00:36:46,412 Non lo dico perché non mi manchi tu o New York, 688 00:36:46,495 --> 00:36:48,664 o perché io non voglia vivere con te. 689 00:36:49,665 --> 00:36:51,751 Una buona parte di me vuole farlo. 690 00:36:53,419 --> 00:36:56,672 Ma una parte ancora più grande di me non sa chi io sia a New York 691 00:36:56,756 --> 00:36:58,382 senza la mia famiglia. 692 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 O se io sia davvero pronta a scoprirlo. 693 00:37:04,055 --> 00:37:05,890 [sospira] Sì, lo capisco. 694 00:37:09,769 --> 00:37:13,397 Significa molto che tu fossi disposto a lottare per me. 695 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Ehi. 696 00:37:15,149 --> 00:37:19,195 Io lotterò sempre per te, e ci sarò comunque. In ogni caso. 697 00:37:20,404 --> 00:37:25,117 E continuerò a tenerti d'occhio, quindi di' a Tara che non mollerò mai. 698 00:37:25,201 --> 00:37:26,953 - [ridacchia] - [Richard] D'accordo? 699 00:37:27,620 --> 00:37:28,663 D'accordo. 700 00:37:29,705 --> 00:37:30,748 [Richard] Vieni qui. 701 00:37:32,792 --> 00:37:34,794 [sospira] Ti voglio bene. 702 00:37:35,419 --> 00:37:36,671 Anch'io, tanto. 703 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 Non diventare una cowgirl. 704 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 [portiera si chiude] 705 00:37:48,474 --> 00:37:49,976 [motore si avvia] 706 00:38:02,905 --> 00:38:04,031 [bussano alla porta] 707 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Avanti. 708 00:38:07,451 --> 00:38:09,036 - Ciao. - Ciao. 709 00:38:09,120 --> 00:38:12,206 Così, ehm… Dicono che rimani. 710 00:38:13,749 --> 00:38:15,584 Mi dispiace doverti deludere. 711 00:38:15,668 --> 00:38:17,753 No, dispiace a me. 712 00:38:18,296 --> 00:38:21,799 Quello che ho detto a tavola non era personale. Il fatto è… 713 00:38:22,591 --> 00:38:25,177 che qui, a volte, è difficile attirare l'attenzione. 714 00:38:25,261 --> 00:38:26,929 Lo capisco perfettamente. 715 00:38:30,891 --> 00:38:33,227 - [in spagnolo] Tutto bene? - [in spagnolo] Tutto bene. 716 00:38:39,317 --> 00:38:40,526 [porta si chiude] 717 00:38:41,861 --> 00:38:43,070 [bussano alla porta] 718 00:38:43,154 --> 00:38:44,989 Non devi bussare di nuovo, Lee. 719 00:38:46,574 --> 00:38:47,450 Ciao. 720 00:38:47,533 --> 00:38:50,453 Ciao. Tu… Tu vuoi parlare del libro? 721 00:38:50,536 --> 00:38:55,291 [imbarazzato] Ehm, no. Io sono qui per dirti che… 722 00:38:56,208 --> 00:38:57,710 sono contento che tu resti. 723 00:38:58,544 --> 00:39:02,214 E anche che ho una sorpresa per te. 724 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Può aspettare? Mi mancano solo dieci pagine. 725 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 No, in realtà, non può. 726 00:39:09,513 --> 00:39:12,141 [suona "Constellations" di Jade LeMac] 727 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 [cavallo nitrisce] 728 00:39:39,794 --> 00:39:41,045 È su quell'altura. 729 00:39:41,545 --> 00:39:43,130 - Lassù? - [Alex] Sì. 730 00:39:43,714 --> 00:39:44,799 E adesso di': 731 00:39:45,758 --> 00:39:47,009 "Uoh!" 732 00:39:47,676 --> 00:39:49,261 - Uoh! - [Alex] Brava. 733 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 - Complimenti. Hai un talento naturale. - [Jackie ridacchia] 734 00:39:54,975 --> 00:39:56,310 Siamo arrivati in tempo. 735 00:40:04,026 --> 00:40:05,152 Guarda. 736 00:40:06,862 --> 00:40:08,781 Questo è il nostro Manhattanhenge. 737 00:40:11,158 --> 00:40:14,954 Non si tratta di alti palazzi, ma, voglio dire, è lo stesso… 738 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Oh, mio Dio. 739 00:40:17,998 --> 00:40:19,750 - Alex. - [ride] 740 00:40:19,834 --> 00:40:23,003 ["Constellations" continua a suonare] 741 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 Non devi rinunciare a tutto quello che avevi 742 00:40:27,883 --> 00:40:29,885 nella tua vecchia vita in città, Jackie. 743 00:40:33,764 --> 00:40:36,142 Credo di avertelo solo voluto dimostrare. 744 00:41:28,736 --> 00:41:30,321 È stato meraviglioso. 745 00:41:30,905 --> 00:41:31,947 Grazie. 746 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 Grazie a te per essere stata abbastanza coraggiosa da cavalcare con me. 747 00:41:37,912 --> 00:41:39,246 [Jackie ride] Scherzi? 748 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 L'ho apprezzato tanto. 749 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 ["Constellations" continua a suonare] 750 00:43:26,895 --> 00:43:29,273 ["Constellations" sfuma]