1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 ‫"مدرسة (سيلفر فولز) الثانوية"‬ 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,976 ‫أعليّ مشاهدة "أليكس" و"جاكي"‬ ‫ينقضّان أحدهما على الآخر‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,644 ‫في إضرام النار في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 ‫أتمنى ألّا يحدث ذلك،‬ ‫فهما يثيران اشمئزازي منذ عيد الشكر.‬ 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 ‫هل تريدين الاستعداد في منزلي يوم السبت؟‬ ‫يمكننا الذهاب معًا بالسيارة.‬ 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 ‫ألن تركبي مع "كول"؟‬ 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 ‫ألم تعودا إلى بعضكما بعضًا؟‬ 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 ‫سأقابله هناك.‬ 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 ‫كما أنني أريدك أن تصففي شعري بتلك الآلة.‬ 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 ‫حسنًا.‬ 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,462 ‫أحضرت لك شيئًا. وضعت على هذه بعض الموسيقى‬ 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 ‫التي ارتأيت أنها ستعجبك.‬ 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 ‫مثل الفرق الموسيقية وقوائم الأغاني.‬ 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 ‫وثمة أغنية إضافية لك في النهاية.‬ 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 ‫موسيقى من موسيقيّ؟ يشرفني ذلك.‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 ‫أتوق إلى الاستماع إليها.‬ 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 ‫شكرًا يا "نيثان".‬ 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 ‫مرحبًا يا "والتر".‬ ‫أسنلعب "كاتان" لاحقًا كما اتفقنا؟‬ 21 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 ‫بالطبع.‬ 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 ‫اليوم "كاتان" اليوم وكرة الجعة يوم السبت.‬ 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 ‫لكن علينا أن نجد شخصًا ثالثًا،‬ ‫فقد اعتذر "ماركس" ثانيةً.‬ 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 ‫- ثانيةً؟‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 ‫ماذا؟ أثمة شيء في شعري؟‬ 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 ‫لا. لا شيء في شعرك.‬ 27 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 ‫سأجد بديلًا له.‬ 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 ‫كرة الجعة؟‬ 30 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 ‫إنها لعبة خاصة بحفل إضرام النار. سترين.‬ 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 ‫ما زلت لا أصدّق أنك لم تحضري حفلًا مثله.‬ 32 00:01:48,858 --> 00:01:53,113 ‫لا أظن أنه من المقبول إضرام شعلة هائلة‬ ‫في أحد شوارع حي "أبر ويست سايد".‬ 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 ‫الأمر مهم جدًا هنا.‬ 35 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 ‫وثمة تجمّع صخري أريد أن أصحبك إليه.‬ 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 ‫ثمة شيء له علاقة بالصوتيات يشعرك‬ ‫بأنك بعيدة جدًا‬ 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‫عن إضرام النار وعن كلّ الناس.‬ 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 ‫كما أن المكان مظلم جدًا،‬ 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‫فلا ترين إلا النجوم.‬ 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 ‫النجوم ونحن فقط.‬ 41 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 ‫نحن فقط؟‬ 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 ‫يا لتمتعكما.‬ 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 ‫تخططان لسهرة غرامية عفوية. كم سنكما؟ 40؟‬ 44 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 ‫اصمت يا "كول".‬ 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 ‫أنا أحب الخطط.‬ 46 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 ‫وإن كان ذلك يسعدنا، فمن يهتم؟‬ 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 ‫نحن سعيدان، صحيح؟‬ 48 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 ‫سعيدان جدًا.‬ 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‫ما رأيك بهذه العفوية؟‬ 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‫إنها… لا تهمّ.‬ 51 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 ‫- لا تهمّ.‬ ‫- "إرين".‬ 52 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 ‫انتظري.‬ 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 ‫ها أنت ذا.‬ 54 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 ‫اسمعي،‬ 55 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 ‫فلنعد إلى موضوع "نحن فقط"، اتفقنا؟‬ 56 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 ‫حدّثاني عن حفل إضرام النار ذاك.‬ 58 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 ‫- سمعت أنه أمر مهم هنا.‬ ‫- بل هو أمر هائل.‬ 59 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 ‫- حقًا.‬ ‫- أستذهبين مع "أليكس"؟‬ 60 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 ‫نعم.‬ 61 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 ‫أترين أنكما سوف…؟ تفهمين.‬ 62 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 ‫ماذا؟ لا. لماذا حسبت ذلك؟‬ 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,251 ‫- العشرات يمارسون الجنس في الحفل.‬ ‫- الجميع.‬ 64 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 ‫أجل، كأنه تقليد.‬ 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 ‫أما نحن، فلا. لم نصل إلى تلك المرحلة.‬ 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 ‫بل ولم نقترب منها أصلًا.‬ 67 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- طبعًا، صحيح.‬ 68 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 ‫أمتأكدة من ذلك؟‬ 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 ‫تبدوان مقربين جدًا.‬ 70 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 ‫أجل، وإن كنتما هكذا في العلن،‬ ‫فعلى انفراد… حسنًا.‬ 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 ‫حسنًا. على "أليكس"‬ ‫أن يخفف إظهار المشاعر في العلن.‬ 72 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 ‫- ألا يعجبك ذلك؟ فإن كان لا يعجبك…‬ ‫- أجل.‬ 73 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 ‫لا.‬ 74 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 ‫أشعر بأنه أمر مبالغ فيه.‬ 75 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 ‫مفهوم؟ في العلن؟‬ 76 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 ‫- مبالغ فيه.‬ ‫- صحيح.‬ 77 00:04:03,326 --> 00:04:07,205 ‫لم يكن هكذا قط طوال العطلة الشتوية‬ ‫ولا حين كنا في البيت.‬ 78 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 ‫حقًا؟ لأنه لم يكن هكذا مع "بيدج" أيضًا.‬ 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 ‫صحيح. كنت على وشك قول ذلك.‬ 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 ‫- لم أر "أليكس" هكذا قط.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 ‫"أليكس" و"بيدج" كانا يتواعدان؟‬ 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 ‫نعم، أنا واثقة‬ ‫بأنها كانت الأولى مع "أليكس".‬ 83 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 ‫تقصد أول حبيبة!‬ 84 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 ‫- لا أعرف سبب عدم إخباره لي.‬ ‫- الأرجح أن ذلك بسبب "كول".‬ 85 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 ‫ما به "كول"؟‬ 86 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 ‫- أعني…‬ ‫- لقد أقاما علاقة، صحيح؟‬ 87 00:04:32,480 --> 00:04:36,150 ‫فأنا واثقة بأن "أليكس" يحاول أن يثبت شيئًا،‬ ‫خاصةً بعدما صرتما معًا.‬ 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 ‫لم أفهم.‬ 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 ‫- "كول" و"أليكس" تنازعا على "بيدج".‬ ‫- تنازعا عليها؟‬ 90 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 ‫"غريس"، ربما علينا…‬ 91 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 ‫لم يتنازعا بالتقاتل.‬ 92 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 ‫كان الأمر أقرب‬ ‫إلى أن "كول" سرق "بيدج" من يد "أليكس".‬ 93 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 ‫ماذا فعل "كول"؟‬ 94 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 ‫آنستيّ، من فضلكما.‬ 95 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 ‫- آسفة.‬ ‫- آسفة.‬ 96 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 ‫إن كان في كلامي عزاء،‬ ‫فأنت تسببين مشكلات أقلّ بكثير من "بيدج".‬ 97 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 ‫صحيح.‬ 98 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ‫أخبريني، هل قرأت واجب قراءة التاريخ؟‬ 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ‫لا، لم أقرأه بعد.‬ 100 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 ‫سأرسب في اختبار الغد.‬ ‫لا أنفكّ أخلط بين كلّ تلك المعاهدات…‬ 101 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 ‫"أليكس"، ثمة سؤال يجب أن أطرحه عليك.‬ 102 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 ‫- في المكتبة…‬ ‫- مرحبًا.‬ 103 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 ‫- مرحبًا. وجدت اللاعب الثالث.‬ ‫- مرحبًا.‬ 104 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 ‫رائع. شكرًا يا "جاكي".‬ 105 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ‫على الرحب.‬ 106 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 ‫هل قرأت واجب قراءة التاريخ لاختبار الغد؟‬ 107 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 ‫رباه.‬ 108 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 ‫تجاهلاهم فحسب.‬ 109 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 ‫ألعاب لوحية؟‬ 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 ‫حقًا؟ أأنتم في منتصف العمر حقًا؟‬ 111 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 ‫ارحل يا "كول". ارجع إلى نادي معجبيك.‬ 112 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 ‫ما الأمر؟ أتخشى أن أهزمك؟‬ 113 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 ‫تفضل.‬ 114 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ‫"كول".‬ 115 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 ‫هيا، لا أريد أن ألعب لعبة مملة جدًا.‬ ‫لا أقصد الإهانة.‬ 116 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 ‫لم نعتبرها إهانة.‬ 117 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 ‫- في الواقع، لا. اعتبرتُها إهانة.‬ ‫- "كول"،‬ 118 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- لا.‬ 119 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 ‫سألعب.‬ 120 00:06:19,879 --> 00:06:21,506 ‫شكرًا لمقابلتي.‬ 121 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 ‫ما الأمر يا "هيلز"؟‬ 122 00:06:27,804 --> 00:06:30,306 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل مع "ويل".‬ 123 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 ‫ما زال الوضع غريبًا جدًا بيننا.‬ 124 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 ‫كيف؟‬ 125 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 ‫نحن لسنا‬ 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 ‫متصلين، أتفهمين؟‬ 127 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 ‫يعمل "ويل" ساعات كثيرة جدًا،‬ 128 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 ‫وأنا متأخرة بنحو شهر عن أطروحتي،‬ ‫فبالكاد نرى بعضنا بعضًا.‬ 129 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 ‫وحين نحظى أخيرًا بلحظة بمفردنا، نتشاجر.‬ 130 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 ‫هذه أطول مدة نقضيها من دون…‬ 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 ‫إصلاح الأمر.‬ 132 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 ‫وأنا قلقة الآن من أن نصل إلى مرحلة‬ ‫لا نستطيع إصلاح الأمر فيها.‬ 133 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 ‫أنتما؟‬ 134 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 ‫مستحيل.‬ 135 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 ‫ستتخطيان هذا بالتأكيد.‬ 136 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 ‫أهذا رأيك؟‬ 137 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 ‫نعم.‬ 138 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ‫وكلّ العلاقات تمرّ بتوترات.‬ 139 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 ‫صحيح.‬ 140 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 ‫لا تحتاجان إلا إلى إقامة توازن‬ ‫بين العمل والحياة.‬ 141 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 ‫أنا و"نيك" اضطُررنا إلى فعل ذلك.‬ 142 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 ‫لدينا قواعد أساسية دقيقة جدًا.‬ 143 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 144 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 ‫مثلًا، بمجرد أن نصل إلى موقف السيارات،‬ 145 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 ‫لا نتحدث مطلقًا عن المراهقين‬ ‫ولا الدرجات ولا ثانوية "سيلفر فولز".‬ 146 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 ‫مفهوم.‬ 147 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 ‫- أوذلك مفيد؟‬ ‫- نعم.‬ 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 ‫تبدوان رائعين.‬ 149 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 150 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 ‫أنا مندهشة من مدى روعتنا.‬ 151 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 ‫أجل.‬ 152 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 ‫أنا سعيدة جدًا لك يا "تار".‬ 153 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 154 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 ‫مهلًا، ما رأيك بأن نخرج معًا؟‬ 155 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 ‫أجل. أنا و"نيك" كنا سنجرب‬ ‫ذلك المكان الفاخر الجديد في "لوكوود".‬ 156 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 ‫يجدر بكما أن تأتيا.‬ 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 ‫لا، فلا نريد أن نفسد سهرتكما.‬ 158 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 ‫بربك، هذا ليس تدخلًا.‬ 159 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 160 00:08:09,572 --> 00:08:13,701 ‫يمكنك إعادة التواصل مع "ويل"‬ ‫وأنا و"نيك" نغادر الشقة من باب التغيير.‬ 161 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 ‫ما…؟ أتمارسان…؟‬ 162 00:08:15,036 --> 00:08:16,537 ‫- أعني، كفى.‬ ‫- آسفة جدًا.‬ 163 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 ‫إذًا؟ ما رأيك؟‬ 164 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 ‫- حسنًا، ليكن.‬ ‫- مرحى!‬ 165 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 ‫صحيح، أرى أن قضاء سهرة في الخارج أمر رائع.‬ 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 ‫- ممتاز. سأحجز.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 167 00:08:31,010 --> 00:08:33,971 ‫والآن أريدك أن تخبريني فعلًا‬ ‫لأنك لا تنفكين تتحدثين عن الأمر.‬ 168 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 ‫ما مدى جودة الجنس؟‬ 169 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 ‫ندمت على سؤالي فورًا.‬ 170 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 ‫- فلنذهب فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 171 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 ‫سأشتري مستوطنة.‬ 172 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 ‫أعني مستوطنة أخرى.‬ 173 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 ‫لا يمكنك بناء مستوطنة هناك،‬ ‫فهذا طريق "كايلي".‬ 174 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 ‫وماذا في ذلك؟‬ 175 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 ‫لا يمكنك بناء مستعمرة غير متصلة بطرقك.‬ 176 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 ‫- القواعد تنص على…‬ ‫- القواعد يجب أن تُخرق،‬ 177 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 ‫فنحن في الغرب المتوحش.‬ 178 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 ‫إلا إذا كنت خائفة من التمرد.‬ ‫أتخشين بعض المخاطرة؟‬ 179 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 ‫لست خائفة. هذا غش.‬ 180 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ‫أتخشى اللعب حسب القواعد كيلا تخسر؟‬ 181 00:09:13,427 --> 00:09:17,723 ‫- لم أحسبك متزمتة هكذا يا ابنة "نيويورك".‬ ‫- لم أحسبك جبانًا هكذا يا ابن "كولورادو"،‬ 182 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 ‫وأنا لست متزمتة.‬ 183 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 ‫بالطبع لست متزمتة. لكنها ملكية‬ ‫متاحة بالتساوي لمن يأخذها، صحيح؟‬ 184 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 ‫وكأن هناك من يعتبرك المعيار الأمثل‬ ‫وينتظر منك تعريف التساوي.‬ 185 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 ‫هل ترين ما أراه؟ هل يغازلها؟‬ 186 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 ‫ماذا؟ يقيم "كول" علاقات عابرة مع الجميع.‬ 187 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 ‫مع من يقيم علاقات عابرة؟‬ 188 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 ‫لا أعرف.‬ 189 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 ‫حسبت…‬ 190 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 ‫ألا تتسكعان معًا كالعادة؟‬ 191 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 ‫لا.‬ 192 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 ‫أعني…‬ 193 00:09:49,589 --> 00:09:50,840 ‫أعني، لا أعرف.‬ 194 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 ‫لا يهم.‬ 195 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- "هيلز"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 196 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 ‫أحاول مغازلة النادل المثير.‬ 197 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 ‫سمعت أنه مثير للغاية.‬ 198 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 ‫أظن أن يمكننا تدبير موعد لذلك.‬ 199 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 ‫أحضرت عشاءً.‬ 200 00:10:19,827 --> 00:10:22,413 ‫آسف جدًا. نحن مشغولون جدًا الآن،‬ 201 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 ‫ولديّ جرد الليلة. حسبت أنني أخبرتك.‬ 202 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 ‫أجل، لقد أخبرتني فعلًا.‬ 203 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 ‫العشاء لك وليس لنا. ارتأيت أنك بحاجة‬ ‫إلى استراحة من طعام المقهى.‬ 204 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 ‫أنت هبة من السماء.‬ 205 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 ‫أقسم إنني لن أستطيع‬ ‫تناول الكوسا المقلية ثانيةً.‬ 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‫- إلى الأبد.‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 207 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 ‫لا تُوجد كوسا في طبق الباد تاي، صدّقني.‬ 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 ‫- تحققت ثلاث مرات.‬ ‫- رائع.‬ 209 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 ‫وأيضًا…‬ 210 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 ‫أتساءل إن كنت مشغولًا في ليلة السبت.‬ 211 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 ‫لديّ مناوبة.‬ 212 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 ‫حسنًا.‬ 213 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 214 00:10:52,860 --> 00:10:57,323 ‫دعانا "نيك" و"تارا" إلى سهرة ثنائية.‬ ‫أعرف أن الدعوة متأخرة جدًا،‬ 215 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 ‫لكنني قلت في نفسي‬ ‫إن بما أن الأسابيع الأخيرة كانت كما كانت،‬ 216 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 ‫ارتأيت… لا أدري.‬ 217 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 ‫- أهو عشاء إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:11:04,830 --> 00:11:08,959 ‫نعم. من طقوسهما أن يخرجا‬ ‫في سهرة غرامية لا يتحدثان فيها عن المدرسة.‬ 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 ‫في مطعم في "لوكوود"، ونلبس ثيابًا أنيقة.‬ 220 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 ‫وبصراحة، حياتهما الجنسية رائعة، لذا…‬ 221 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 222 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 ‫أرى أن هذا قد يفيدنا جدًا.‬ 223 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 ‫لا مشتتات.‬ 224 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 ‫متعة مع صديقين فحسب.‬ 225 00:11:24,642 --> 00:11:26,602 ‫نحن بحاجة إلى بعض ذلك.‬ 226 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫فلنفعل ذلك.‬ 227 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 ‫أعني أنني لا أعمل طوال الوقت.‬ 229 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 ‫ومن أنا لأرفض طلبًا لخطيبتي المثيرة؟‬ 230 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 ‫صحيح؟‬ 231 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 ‫اتفقنا إذًا.‬ 232 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 ‫أجل، اتفقنا.‬ 233 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 ‫أجل.‬ 234 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 ‫ادخل.‬ 235 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 ‫لم أدرك أنك شديدة التنافس هكذا.‬ 236 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 ‫أنا مشغولة بالقراءة،‬ ‫فإن لم يكن لكلامك مغزى…‬ 237 00:12:05,307 --> 00:12:09,228 ‫لو أنني عرفت أن هزمك ممتع هكذا،‬ ‫للعبت لعبتكم الغبية قبل زمن بعيد.‬ 238 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 ‫أولًا، أنت لم تهزمني،‬ 239 00:12:12,815 --> 00:12:17,862 ‫وثانيًا، لم ترها غبية‬ ‫حين كنت تتباهى بمؤنك من المعادن الخام،‬ 240 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 ‫وثالثًا، رغبتي في اتباع القواعد‬ 241 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 ‫لا تعني أنني شديدة التنافس،‬ 242 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 ‫بل تعني أنني مؤمنة بالصواب والخطأ.‬ 243 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 ‫عم تتحدثين؟ أنا مؤمن بالصواب والخطأ.‬ 244 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 ‫حقًا؟ هل كانت "بيدج" لتوافقك الرأي؟‬ 245 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 ‫لا أفهم قصدك.‬ 246 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 ‫كُشف سرك يا "كول".‬ 247 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 ‫أعرف أنك سرقت "بيدج" من "أليكس"،‬ ‫فكُف عن التعالي.‬ 248 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 ‫حسنًا، أولًا، أنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه.‬ 249 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 ‫وثانيًا، لم أسرق أحدًا.‬ 250 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 ‫وثالثًا، إن كان ثمة من يتصرف بتعال،‬ ‫فهو أنت.‬ 251 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 ‫المعذرة؟‬ 252 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 ‫تتجولين كأنك قديسة مثلًا‬ 253 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 ‫وتتهمينني بالغش.‬ 254 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ‫لكن ألست من قعدت معي قُرب المدخنة في يوم‬ ‫وتبادلت القُبل مع "أليكس" في اليوم التالي؟‬ 255 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 ‫مهلًا، نسيت. أنت سعيدة جدًا معه، صحيح؟‬ 256 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 ‫ربما أغازل كثيرًا،‬ ‫لكنني صريح في ذلك على الأقل.‬ 257 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 ‫أنت من تتظاهرين بغير طبيعتك.‬ 258 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 ‫رباه يا "جورج"، هل تحاول قتلي؟‬ ‫لم أعد معتادًا على فطور "والتر".‬ 259 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 ‫قد أُضطر إلى التمرن لاحقًا.‬ 260 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 ‫لعلمك، إن عملت معي يومًا كاملًا هنا‬ ‫في المزرعة، فلن تُضطر إلى التمرن.‬ 261 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 ‫أفضّل أن تفعل أنت ذلك.‬ 262 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 ‫عليّ الذهاب.‬ 263 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 ‫- شكرًا على الفطور.‬ ‫- على الرحب.‬ 264 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 ‫يا "ماتو"…‬ 265 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 ‫مهلًا لحظة.‬ 266 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 ‫بصراحة، كذبت عليك في السابق بخصوص المزرعة.‬ ‫حالنا ليست جيدة.‬ 267 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 ‫نحن نغرق.‬ 268 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 ‫- كم شهرًا تأخرت؟‬ ‫- ثمانية.‬ 269 00:14:24,238 --> 00:14:27,283 ‫- لا أعرف كيف تركت الوضع يسوء هكذا.‬ ‫- اسمع، أنت لم ترتكب خطأ.‬ 270 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 ‫ثمة أماكن كثيرة تمرّ بالمشكلات نفسها.‬ 271 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 ‫- ذكر "ستان" شيئًا، لكن…‬ ‫- لا تقل، "لكن"، فهذا ليس خطأك.‬ 272 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 ‫هكذا الحياة فحسب.‬ 273 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 ‫ذهبت وتحدثت إلى "داريل" في المصرف.‬ 274 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 ‫بل وأجريت بعض المكالمات الهاتفية‬ ‫لأحاول العمل بمناوبات ليلية.‬ 275 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 ‫- ماذا؟‬ ‫- مزرعة الألبان والطاحونة.‬ 276 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 ‫- لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫- عليّ فعل شيء.‬ 277 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 ‫اسمع…‬ 278 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 ‫أترى أن بوسعك…؟‬ 279 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 ‫- تبًا. انس أنني قلت شيئًا.‬ ‫- "جورج"، أنا آسف.‬ 280 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 ‫تعرف أنني كنت لأقرضك‬ ‫كلّ قرش لديّ من دون تفكير،‬ 281 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 ‫لكنني ساعدت "ستان" مؤخرًا‬ ‫وساعدت في منزل الشباب،‬ 282 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 ‫- فلم يبق لديّ شيء.‬ ‫- أنا متفهم.‬ 283 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 ‫- كان عليّ ألّا أقول شيئًا. انس الأمر.‬ ‫- "جورج"،‬ 284 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 ‫هذا لا يعني أنني لن أساعد.‬ 285 00:15:17,875 --> 00:15:18,834 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 286 00:15:19,752 --> 00:15:22,046 ‫- سنجد حلًا.‬ ‫- لا، سأتدبر الأمر.‬ 287 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 ‫سنكون بخير.‬ 288 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 ‫اقترب.‬ 289 00:15:25,716 --> 00:15:28,260 ‫- أنا ممتن لك.‬ ‫- أحبك يا أخي، مفهوم؟‬ 290 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬ 291 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 ‫أتساءل إن كنت قد سمعت‬ ‫أي موسيقى رائعة مؤخرًا.‬ 292 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 ‫آسف، لم أحظ بفرصة للاستماع إليه بعد.‬ 293 00:15:48,155 --> 00:15:50,532 ‫لا، لا أقصد الضغط عليك.‬ 294 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 ‫لم يمرّ وقت طويل، وأنت مشغول.‬ 295 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 ‫أنت… الأمر ليس بالجلل.‬ 296 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 ‫لكنني سأراك لاحقًا.‬ 297 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 ‫ستحضر حفل إضرام النار، صحيح؟‬ 298 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 ‫طبعًا.‬ 299 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ‫ماذا حدث لهدوء أعصابك يا "نيثان"؟‬ ‫كن هادئًا.‬ 300 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 ‫"ورشة (توني) للسيارات"‬ 301 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 ‫مرحبًا، هل طلبت رؤيتي؟‬ ‫كنت على وشك بدء العمل.‬ 302 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 ‫نعم، طلبت رؤيتك.‬ 303 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 ‫ثمة مشكلة لديك في الأسابيع الماضية.‬ ‫صرت مشتتًا‬ 304 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 ‫وتتأخر على العمل. تعال.‬ 305 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 ‫صرت ترتكب أخطاء لا ترتكبها عادةً.‬ 306 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 ‫رباه يا "توني"، أنت تخيفني.‬ ‫ما حجم الورطة التي أواجهها؟‬ 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 ‫تعال هنا.‬ 308 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 ‫انظر. نسيت إغلاق السقف. دخلت راكونات‬ ‫سيارة السيد "تان"، ومزقتها إربًا.‬ 309 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 ‫آسف يا "توني". حسبت أنني تأكدت من فحصها.‬ 310 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 ‫- يمكنني الاتصال به وإصلاح الأمر.‬ ‫- اسمع، لقد تحدثت إليه بالفعل.‬ 311 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 ‫إنه متفهم كليًا، ما دمنا سنصلح الأضرار،‬ 312 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ‫وسأخصم التكلفة من راتبك لعلمك.‬ 313 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 ‫انظر إليّ يا "كول".‬ 314 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 ‫لستُ مضطرًا إلى معرفة ما يجري معك،‬ 315 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 ‫لكن عليك أن ترتب أمورك.‬ 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‫مفهوم؟‬ 317 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 ‫- مفهوم؟ جيد.‬ ‫- نعم، مفهوم.‬ 318 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 ‫هيا إلى العمل.‬ 319 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 ‫ثمة بضعة محركات عليك فحصها.‬ 320 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 ‫"الحب لا يرى بالعينين، بل بالعقل."‬ 321 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 ‫لا.‬ 322 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 ‫"الحب لا يرى بالعينين، بل بالعقل."‬ 323 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 ‫مرحبًا. آسفة على تأخري.‬ 324 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 ‫مرحبًا. لا بأس.‬ 325 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ‫شكرًا على مساعدتي في استمارة "جوليارد".‬ 326 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 ‫كم أتمنى الالتحاق ببرنامجهم الصيفي.‬ 327 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 ‫لا، أنا أريد المساعدة.‬ 328 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 ‫ثمة أمور كثيرة لم أعرف كيف أفعلها‬ ‫حين انتقلت إلى هنا.‬ 329 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 ‫مثل تنظيف حجرات الإسطبل‬ 330 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 ‫أو اختلاق عذر لعدم قدرتي‬ ‫على تنظيف حجرات إسطبل،‬ 331 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 ‫لكن هذا أمر يمكنني أن أساعدك فيه.‬ 332 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 ‫فدعني أستغلّ‬ ‫مهاراتي المدرسية الرائعة، اتفقنا؟‬ 333 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 ‫لا. بربكما يا رفيقيّ.‬ 334 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 ‫- اذهبا بسيارة أخرى.‬ ‫- بربك يا "كول".‬ 335 00:18:18,138 --> 00:18:20,224 ‫بدأ الوضع يتحسن أخيرًا مع "سكايلر".‬ 336 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 ‫كتبت له أغنية ولم يقل شيئًا عنها بعد،‬ 337 00:18:22,726 --> 00:18:25,395 ‫وقد كنتُ غريبًا جدًا اليوم.‬ ‫كنت في أقصى درجات عدم الهدوء…‬ 338 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 339 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 ‫مرحى.‬ 340 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 341 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 ‫أنتم تمزحون بلا شك.‬ 342 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 ‫حسنًا، سأطلب من أبينا أن يصحبنا.‬ 343 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ‫أنا واثق بأنه لن يعترض على الجعة.‬ 344 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 ‫ألدى أي منكم أصدقاء؟‬ 345 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 ‫وما حاجتنا إلى الأصدقاء‬ ‫بينما لدينا أخ رائع مثلك؟‬ 346 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 ‫- أرجوك يا صاح، مرة واحدة فقط.‬ ‫- تعرف القواعد. اقعد في الخلف.‬ 347 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 ‫سأصبح الأكبر سنًا ذات يوم‬ ‫ويمكنكم جميعًا أن تذهبوا إلى الجحيم.‬ 348 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 ‫لن تصبح الأكبر سنًا. هذه ليست طبيعة الأسنة.‬ 349 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 ‫اخرس.‬ 350 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 ‫هل صرتم مستعدين أم ماذا؟‬ 351 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 ‫- نعم.‬ ‫- نحن مستعدون.‬ 352 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 ‫هيا بنا!‬ 353 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 ‫مرحى.‬ 354 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 ‫مرحبًا يا "كول".‬ 355 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 ‫أخبرني، أتظن أنه استمع إلى الأغنية؟‬ 356 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‫أظن أن عليّ أن أسأله.‬ 357 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 ‫- أتظن أن عليّ أن أسأله؟‬ ‫- اهدأ يا صاح.‬ 358 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 ‫إن كنت معجبًا به حقًا،‬ 359 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 ‫فازرع البذرة ودعه يأتي إليك.‬ 360 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم، أنت محق. نعم.‬ 361 00:20:00,616 --> 00:20:02,910 ‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬ ‫- أزرع البذرة.‬ 362 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 ‫مرحبًا.‬ 363 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 ‫مرحبًا.‬ 364 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ‫أتمانعان أن ننضم إليكما؟‬ 365 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان لنتحدث؟‬ 366 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 ‫أتعلم يا "أليكس"؟‬ ‫أعرف موضوعك أنت و"بيدج" و"كول".‬ 367 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 368 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 ‫- من أخبرك؟‬ ‫- لماذا لم تخبرني أنت؟‬ 369 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‫أخبرني فقط،‬ 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 ‫إظهار المشاعر للعلن،‬ 371 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 ‫وهذه العلاقة كلها،‬ 372 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 ‫هل أنت مهتم بي؟‬ ‫أم أن الأمر أساسه الانتقام من "كول"؟‬ 373 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 ‫مهلًا.‬ 374 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 ‫ربما لم أتمالك نفسي أمام "كول"،‬ 375 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 ‫وبالتأكيد كان عليّ إخبارك بأمر "بيدج".‬ 376 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 ‫- لماذا لم تخبرني؟‬ ‫- لأنني…‬ 377 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 ‫لأنني كنت محرجًا.‬ 378 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 ‫لأنني أذهب إلى حفلات إضرام النار‬ ‫للعب كرة الجعة،‬ 379 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 ‫وأنت من "أبر ويست سايد"،‬ ‫وأنا أحب الروايات الخيالية،‬ 380 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 ‫وأنت أرقى مني بكثير‬ ‫لدرجة أن الأمر ليس مضحكًا حتى.‬ 381 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 ‫"أليكس"، أنت تعرف‬ ‫أنني لا أكترث بأي من ذلك.‬ 382 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‫أعرف ذلك. لكن الأمر وما فيه…‬ 383 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 ‫أحيانًا ما يصعب تصديق الأمر.‬ 384 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‫لكن ذلك ليس عذرًا.‬ 385 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 ‫صدّقيني،‬ 386 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 ‫مشاعري تجاهك لا علاقة لها بأخي‬ 387 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 ‫ولا علاقة لها بـ"بيدج".‬ 388 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 ‫مفهوم؟‬ 389 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 ‫مفهوم.‬ 390 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 ‫- من يريد لعب كرة الجعة؟‬ ‫- أنا طبعًا.‬ 391 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 ‫مهلًا، أأنت بارع في التصويب؟‬ 392 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 ‫ما رأيك لو قلت إنني مثالي؟‬ 393 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ‫أخبرتك.‬ 394 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 ‫- أتريد اللعب…‬ ‫- "كايلي"، أتريدين اللعب معي؟‬ 395 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 ‫نعم، سألعب.‬ 396 00:22:35,395 --> 00:22:38,190 ‫- ثم قفزت من فوق السرير…‬ ‫- لم أقفز. هذا ليس صحيحًا.‬ 397 00:22:38,273 --> 00:22:40,692 ‫- …فطارت السحلية.‬ ‫- قفزت من فوق المقعد المزدوج.‬ 398 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 ‫كانت أول مرة أسمعها تسب فيها.‬ 399 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 ‫هذا ليس صحيحًا. أنا ملاك.‬ 400 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 ‫حبيبي.‬ 401 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 402 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 ‫نعم.‬ 403 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 ‫أرسل آخر…‬ 404 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 ‫انتهيت. آسف.‬ 405 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 406 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 ‫- إذًا…‬ ‫- هل تتجسس عليّ؟‬ 407 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 ‫"دين"؟‬ 408 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 ‫ما هذا؟ هل تعمل هنا؟‬ 409 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 ‫- في الواقع…‬ ‫- مهلًا.‬ 410 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 ‫شعرت بأن هذا المكان بدا مألوفًا.‬ 411 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 ‫يا رفاق، هذا "دين". كنا زميلين‬ ‫في السنة الأولى في كلية إدارة الأعمال.‬ 412 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 ‫يا "دين"،‬ ‫هؤلاء "نيك" و"تارا" وخطيبتي "هيلي".‬ 413 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 ‫- خطيبتك. "هيلي".‬ ‫- أجل.‬ 414 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ‫سُررت كثيرًا بلقائك. سُررت بلقائكم جميعًا.‬ 415 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 ‫- ما رأيكم بكل شيء؟‬ ‫- إنه ممتاز بصراحة.‬ 416 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 ‫رائع جدًا. أحببناه.‬ 417 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 ‫شكرًا. نحب ما نفعل كثيرًا.‬ 418 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 ‫- هذا مطعمك إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 419 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ‫حقًا؟‬ 420 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 ‫كان "دين" يتحدث طوال الوقت‬ ‫عن المطعم الذي كان سيفتتحه‬ 421 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 ‫لدرجة أنه كان يصف الثريا.‬ 422 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 ‫أأنت متفرغ قليلًا؟ أتريد…‬ 423 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 ‫- نعم، طبعًا.‬ ‫- …أن تسحب كرسيًا.‬ 424 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 ‫- المكان ملكي.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 ‫هذا المكان رائع جدًا.‬ 426 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 ‫تقول هذا الآن،‬ ‫لكنك لو رأيت الصعاب التي واجهناها…‬ 427 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 ‫أي صعاب؟‬ 428 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 ‫في الواقع، مبدؤنا أن يكون كلّ شيء عضويًا‬ ‫وحيواناتنا تكون مرباةً بحرّية والطعام طازج.‬ 429 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 ‫فاستغرقنا وقتًا لنجد مورّدين مناسبين.‬ 430 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 ‫وقبل أسبوعين من الافتتاح،‬ ‫استقال رئيس الطهاة.‬ 431 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 ‫اضطُررت إلى السفر إلى "ميلانو"‬ ‫لإقناع "باولو" بالانضمام إلينا.‬ 433 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 ‫- سأناديه. ستحبونه.‬ ‫- ماذا؟‬ 434 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 ‫نحصل على نبيذنا من حقل عنب عضوي‬ ‫ذا تنوع بيولوجي في "إيطاليا".‬ 435 00:24:07,946 --> 00:24:09,739 ‫يستغرق التخليص الجمركي وقتًا طويلًا،‬ 436 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 ‫كما أن الرسوم الجمركية‬ ‫أعلى بكثير مما توقعت و…‬ 437 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 ‫- وأنا أشعركم بالملل.‬ ‫- لا، قطعًا لا.‬ 438 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 ‫- كلا البتة.‬ ‫- آسفة.‬ 439 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 440 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 ‫اسمحوا لي بلحظة فحسب.‬ 441 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 ‫أرجو أن تستمتعوا.‬ 442 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 443 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 ‫لعلمك، أنا و"هيلي" أيضًا‬ ‫نعمل في مجال المطاعم.‬ 444 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 ‫مؤقتًا في الواقع.‬ 445 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 ‫حقًا؟‬ 446 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 ‫لا أتذكّر ذكرك لأي شيء عن ذلك من قبل.‬ 447 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 ‫صحيح.‬ 448 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 ‫في الواقع، الأمر جديد وهو عبء ثقيل.‬ 449 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 ‫لكن، تأمّل هذا المكان.‬ 450 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 ‫إن استطعنا جعل مقهانا نصف هذا فقط،‬ ‫فسيستحق الأمر العناء.‬ 451 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 ‫يمكنني أن أريك المكان‬ ‫لترى ما يحدث وراء الكواليس.‬ 452 00:24:50,489 --> 00:24:53,074 ‫ما دامت خطيبتك لن تمانع أن أخطفك.‬ 453 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 ‫لا. آسفة. أجل، بالطبع. اذهب واستمتع.‬ 454 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 ‫- ألا بأس؟‬ ‫- لا بأس.‬ 455 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 ‫- رائع. أجل.‬ ‫- مذهل.‬ 456 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 ‫سأعود بسرعة، اتفقنا؟‬ 457 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 ‫نعم، اتفقنا.‬ 458 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 459 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 ‫أعرف، أريد فقط…‬ 460 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ‫مرحبًا.‬ 461 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 ‫مرحبًا.‬ 462 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 ‫اسمعي، أردت التحدث إليك‬ ‫عن الليلة التي لعبنا فيها.‬ 463 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ‫آسف جدًا على ما فعله "كول".‬ 464 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 ‫إنه يفسد كلّ شيء.‬ 465 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 ‫لم يزعجني "كول".‬ 466 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 ‫- حقًا؟‬ ‫- بل أنت.‬ 467 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 ‫كان مفترضًا بتلك الليلة أن تكون لي ولك،‬ 468 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 ‫وقد أحضرت "جاكي" معك ثانيةً.‬ 469 00:25:52,634 --> 00:25:55,220 ‫ألا تحبين "جاكي"؟‬ 470 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ‫رباه. المشكلة ليست في "جاكي".‬ 471 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 ‫اشتقت إلى تسكعنا.‬ 472 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 ‫مفهوم؟ نحن الاثنان فقط.‬ 473 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 ‫أنت مشغول معها دائمًا‬ ‫لدرجة أنني أشعر بأنني بالكاد أراك.‬ 474 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 ‫أنا…‬ 475 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 ‫أنا آسف، فلم أدرك ذلك.‬ 476 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 ‫أجل، أعلم أنك لم تدرك.‬ 477 00:26:30,714 --> 00:26:32,173 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 478 00:26:32,257 --> 00:26:34,384 ‫من كان ليعلم أن "غريس" بارعة في كرة الجعة؟‬ 479 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 ‫كرة الجعة لا تثير اهتماماتي.‬ 480 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 ‫وهل أثير اهتماماتك؟‬ 481 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 ‫لأنك في البداية بدوت مهتمًا بي،‬ ‫أما الآن، فلم تعد تبدو كذلك، لذلك…‬ 482 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 ‫ألّفت لي أغنية.‬ 483 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 ‫- حسنًا…‬ ‫- بربك يا صاح.‬ 484 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 ‫نحن لا نتواعد أصلًا.‬ ‫يجب أن تعرف أن هذا كثير جدًا.‬ 485 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 ‫لا، لا أعرف ذلك.‬ 486 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 ‫أكنت إذًا…‬ 487 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 ‫ماذا؟ ستتجاهلني فحسب؟‬ 488 00:27:04,289 --> 00:27:06,499 ‫لو لم أسألك، أكنت لتذكر الأغنية أصلًا؟‬ 489 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 ‫حسنًا.‬ 490 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 ‫لعلمك،‬ 491 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 ‫ليست سخافةً أنني معجب بك،‬ 492 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 ‫ولا أنني معجب بك وصارحتك.‬ 493 00:27:21,264 --> 00:27:23,558 ‫إن لم تستطع فعل ذلك، فهذه مشكلتك.‬ 494 00:27:24,059 --> 00:27:26,978 ‫لكنني لن أشعر بالذنب على صراحتي‬ ‫لمجرد أنك لست صريحًا.‬ 495 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ‫كم سمعت من ذلك الكلام؟‬ 496 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 ‫قليلًا.‬ 497 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 ‫لكنني محق،‬ 498 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 ‫صحيح؟‬ 499 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 ‫ربما.‬ 500 00:27:48,249 --> 00:27:51,878 ‫من اللطيف وجود شخص يهتم لأمرك كثيرًا.‬ 501 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 ‫ما كنت لأترك ذلك بسهولة.‬ 502 00:28:06,267 --> 00:28:08,353 ‫أنا و"جاكي" سنلعب تاليين، اتفقنا؟‬ 503 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 ‫اسمع، بالتوفيق في هذه الجولة،‬ ‫لكن أظنني سأفوز في المنافسة التالية.‬ 504 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 ‫- هل أنت جاد الآن؟‬ ‫- كنت أتحدّث عن كرة الجعة.‬ 505 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 ‫- مجرد شعورك بالغيرة…‬ ‫- أتحسبني أشعر بالغيرة منك؟‬ 506 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 ‫كأن ذلك ممكن.‬ 507 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 ‫أتعرف يا "كول"؟‬ 508 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 ‫ما رأيك بأن تعود مسرعًا‬ ‫إلى "إرين" أو "بيدج" أو "أوليفيا"،‬ 509 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 ‫وتتركني أنا و"جاكي" خارج الموضوع،‬ 510 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- "أوليفيا"؟‬ 511 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 ‫لا أظن أنني سأفعل ذلك.‬ 512 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 ‫في الواقع، لا أظن أن عليّ فعل شيء لأنني…‬ 513 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 ‫إن انتظرت كفاية،‬ 514 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 ‫فسيأتينني جميعًا بكل الأحوال، صحيح؟‬ 515 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 ‫"أليكس"!‬ 516 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 ‫ماذا تفعل؟‬ 517 00:28:53,064 --> 00:28:55,442 ‫شيء كان عليّ فعله قبل وقت طويل.‬ 518 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 ‫أتتذكر قولك إن لا علاقة للأمر بـ"بيدج"؟‬ 519 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 ‫أظن أن له علاقة بها، صحيح؟‬ 520 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 ‫أأنت بخير؟‬ 521 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 ‫أنا بخير.‬ 522 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‫حسنًا.‬ 523 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 ‫انتظري يا "جاكي".‬ 524 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 ‫- "إرين"…‬ ‫- لا أريد أعذارك يا "كول".‬ 525 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 ‫قضيت كلّ هذا الوقت قلقة من علاقتك بـ"جاكي"‬ 526 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 ‫وكمّ الوقت الذي تقضيانه معًا‬ ‫وكم تبدو معجبًا بها.‬ 527 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 ‫- ما أهمية ذلك؟ إنها مع "أليكس".‬ ‫- أنا أعي ذلك، فهل تعيه أنت؟‬ 528 00:29:26,639 --> 00:29:28,725 ‫تحملت مغازلاتك وعلاقاتك العابرة.‬ 529 00:29:28,808 --> 00:29:31,561 ‫كان بيننا تفاهم، ولم أمانع ذلك.‬ 530 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 ‫لكن أن تقيم علاقة مع "أوليفيا"؟‬ 531 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 ‫أعز صديقة لديّ.‬ 532 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 ‫انتهى الأمر.‬ 533 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 ‫انتهت علاقتنا إلى الأبد.‬ 534 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 ‫- "إرين"…‬ ‫- لا أريد كلمة واحدة!‬ 535 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 ‫اكتفيت.‬ 536 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 ‫اكتفيت من كلّ هذا ومن كليكما.‬ 537 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 ‫هذا أسوأ شيء على الإطلاق.‬ 538 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 ‫هات يدك.‬ 539 00:30:05,094 --> 00:30:05,929 ‫هيا.‬ 540 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 ‫- هيا بنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 541 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 ‫أتضور جوعًا. لم أحظ بفرصة لتناول الطعام.‬ 542 00:30:17,732 --> 00:30:19,275 ‫لكن ما رأيك بروعة ذاك المكان؟‬ 543 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 ‫وفيه الأجواء نفسها التي أريد تطبيقها.‬ 544 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 ‫و"دين"،‬ 545 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 ‫لا أصدّق أنه فعل ذلك فعلًا.‬ 546 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 ‫كان المكان رائعًا جدًا.‬ 547 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 ‫أجل، كان رائعًا جدًا.‬ 548 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 ‫أأنت بخير؟‬ 549 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 ‫- هل تسألني فعلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 550 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 ‫حسنًا.‬ 551 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 ‫إذًا لا، لست بخير.‬ 552 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 ‫أنا غاضبة.‬ 553 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 ‫غاضبة جدًا.‬ 554 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 ‫- أرجوك أخبريني بأن هذا ليس…‬ ‫- متعلقًا بالعمل؟‬ 555 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 ‫كان مفترضًا بنا أن نمضي ليلة واحدة من دونه،‬ 556 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‫لكن بدلًا من ذلك،‬ ‫هذا حرفيًا كلّ ما تحدثت عنه.‬ 557 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‫ليس كلّ ما تحدثت عنه.‬ 558 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 ‫ليس ذنبي أن "دين" جاءنا، مفهوم؟‬ 559 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل، أتجاهله؟‬ 560 00:31:08,116 --> 00:31:09,242 ‫قطعًا لا.‬ 561 00:31:09,742 --> 00:31:12,036 ‫لكن ما كانت عليك مرافقته‬ ‫في جولة لمدة ساعتين.‬ 562 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 ‫لا أفهم سبب خوضنا المستمر لهذا النقاش.‬ 563 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 ‫أحب العمل في مقهى "ذا لارك". أنا بارع فيه.‬ 564 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 ‫ما كان ذلك ليُعتبر مشكلة‬ ‫لو لم يسيطر على كلّ شيء.‬ 565 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 ‫- هوسك بهذه الوظيفة الآن…‬ ‫- ليس هوسًا.‬ 566 00:31:26,217 --> 00:31:28,887 ‫أفعل هذا لنا ولمستقبلنا.‬ 567 00:31:28,970 --> 00:31:30,179 ‫ما العيب في ذلك؟‬ 568 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 ‫حبيبتي، ما العيب في ذلك؟‬ ‫ما العيب في أن أرغب في حياة أفضل؟‬ 569 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 ‫سأخبرك بالعيب.‬ ‫تلك ليست الحياة التي أريدها.‬ 570 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 ‫ما معنى ذلك؟‬ 571 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 ‫أأنت خجلة مني مثلًا؟ أليس المقهى كافيًا لك؟‬ 572 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 ‫لا تفعل ذلك.‬ 573 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 ‫أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬ 574 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 ‫اسمع، أنا ارتدت جامعة "بيركلي" لكي…‬ 575 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 ‫فهمت، أي أنني لا أرقى إلى مستوى ذكائك.‬ 576 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 ‫حسنًا.‬ 577 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 ‫كنت أقول إنني ارتدت جامعة "بيركلي"‬ ‫لأصبح ذاك الشخص.‬ 578 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 ‫الشخص الذي يعمل طوال ساعات اليوم‬ ‫وبالكاد يرى أصدقاءه‬ 579 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 ‫ويفوت الحفلات لتسليم الأشياء في مواعيدها.‬ 580 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 ‫لكنني أتيت إلى هنا‬ ‫وأدركت أن هذه ليست طريقة عيش الجميع‬ 581 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 ‫وأننا لسنا مضطرين إلى العيش هكذا.‬ 582 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 ‫لا تجعليني أبدو‬ ‫كمدمن عمل غريب أطوار، اتفقنا؟‬ 583 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 ‫أحاول أن أصبح إنسانًا أفضل!‬ 584 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 ‫وبدلًا من أن تدعميني‬ ‫أو أن تكوني فخورة بي مثلًا،‬ 585 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 ‫كأنك تكرهينني بسبب ذلك.‬ 586 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 ‫لا أكرهك.‬ 587 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 ‫أنا فقط…‬ 588 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 ‫يا "ويل"، سننا 25.‬ 589 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 ‫أريد أن أعيش سن الـ25.‬ 590 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 ‫أريد السفر في رحلة.‬ 591 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 ‫أريد أن أظلّ مستيقظة طوال الليل أرقص‬ ‫أو أتعلم الفرنسية. لا أدري.‬ 592 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 ‫لست مستعدة للتخلي عن هذا الجزء.‬ 593 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 ‫الأمر لا يستحق ذلك بالنسبة إليّ.‬ 594 00:33:00,269 --> 00:33:01,437 ‫لكنه يستحق بالنسبة إليّ.‬ 595 00:33:11,489 --> 00:33:12,323 ‫حسنًا.‬ 596 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 ‫حسبت هذه مجرد عثرة سنتخطاها‬ 597 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 ‫ونصلحها فحسب. لكنها…‬ 598 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 ‫لكنها أكثر من ذلك.‬ 599 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 ‫ماذا تقصدين؟‬ 600 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 ‫نريد أشياء مختلفة يا "ويل".‬ 601 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 ‫يجب أن تدرك ذلك.‬ 602 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 ‫أريدك.‬ 603 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 ‫حين رأيتك مع "دين" الليلة…‬ 604 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 ‫كانت تلك أسعد مرة رأيتك فيها منذ شهور.‬ 605 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 ‫لا يمكنني أن أكون الشخص‬ ‫الذي يسلبك تلك السعادة.‬ 606 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 ‫لكن لا يمكنني أن أتخلى عن سعادتي أيضًا،‬ 607 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 ‫مفهوم؟ هذا ليس مفيدًا لنا على المدى الطويل.‬ 608 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 ‫ليس هذا…‬ 609 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 ‫ليس هذا ما يُفترض أن يحدث.‬ 610 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 ‫اسمع، ربما لم تكن المشكلة…‬ 611 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 ‫في المال ولا في الوظيفة‬ 612 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 ‫ولا في الزفاف.‬ 613 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 ‫ربما كانت المشكلة فينا.‬ 614 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 ‫مرحبًا. هل استمتعتم… ويلاه.‬ 615 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 ‫ماذا حدث يا "كول"؟‬ 616 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 ‫ليتك ترين وجه من فعل بي ذلك.‬ 617 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 ‫مهلًا! ماذا حدث لأخيكم؟‬ 618 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 ‫هل تسمعونني؟‬ 619 00:34:45,458 --> 00:34:46,709 ‫سألتزم الصمت بصفتي توأمه.‬ 620 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 ‫سألتزم بعدم الوشاية.‬ 621 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 ‫حقًا؟‬ 622 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 ‫- على أحدكم إخباري بشيء.‬ ‫- يا رفاق،‬ 623 00:34:51,964 --> 00:34:54,592 ‫- هل لي بلحظة مع أمكم من فضلكم؟‬ ‫- أأنتم بخير؟ عزيزي.‬ 624 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 ‫اتصل "ماتو".‬ 625 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 ‫يرى أن لديه حلًا لنا.‬ 626 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 627 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 ‫لماذا يبدو عليك أنك لا تراه رائعًا؟‬ 628 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 ‫لأنه لا يعرض علينا قرضًا.‬ 629 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 ‫حسنًا…‬ 630 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 ‫لديه صديق مطور عقاري يريد شراء أرضنا.‬ 631 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 ‫آسف. أعرف أن هذا حمّامك.‬ 632 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 ‫كنت أحاول تجنب صدام آخر.‬ 633 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 ‫لا بأس.‬ 634 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 ‫سأرحل بسرعة.‬ 635 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 ‫بخصوص ما حدث…‬ 636 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 ‫أيمكن ألّا نخوض في ذلك؟‬ 637 00:36:02,702 --> 00:36:04,787 ‫لا فائدة من تنظيف ناحية واحدة من الجرح.‬ 638 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 ‫تعال.‬ 639 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 ‫اثبت.‬ 640 00:36:18,092 --> 00:36:19,677 ‫أتريد إخباري بسبب ضربه لك؟‬ 641 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 ‫"كول".‬ 642 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 ‫"جاكي".‬ 643 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 ‫أظن أن بوسعي إكمال الأمر بنفسي.‬ 644 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 ‫في الواقع، أظن أن بوسعي إكماله بنفسي.‬ 645 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‫شكرًا يا "جاكي".‬ 646 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 ‫"كول"، عزيزي…‬ 647 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 ‫هذه المنطقة التي حول العين حساسة جدًا،‬ 648 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 ‫فعليك التعامل معها بالطريقة الصحيحة.‬ 649 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 ‫وإلا، فلن تُشفى بشكل سليم وقد تخلّف ندبة.‬ 650 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 ‫وتلك الندوب…‬ 651 00:37:05,097 --> 00:37:07,350 ‫تلك الندوب لا يسهل إخفاؤها…‬ 652 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 ‫ولا يسهل إصلاحها.‬ 653 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 ‫أتفهم كلامي؟‬ 654 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 ‫لا أعرف إن كان الأمر‬ ‫بهذه السهولة هذه المرة.‬ 655 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 ‫"أغنية (سكايلر) - (نيثان والتر)"‬ 656 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 ‫"تُوقف قلبي بنظرة واحدة‬ 657 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 ‫يتوقف تمامًا‬ 658 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 ‫سأبدأ تأليف كتاب‬ 659 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 ‫ولديّ صحف أملؤها…"‬ 660 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 ‫"(الباز الأزرق) متصل الآن"‬ 661 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 ‫"الشاهين الخضراء"؟‬ 662 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 ‫معك "الباز الأزرق"، حوّل.‬ 663 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 ‫أمستعدة للعب؟‬ 664 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 ‫معك "الشاهين الخضراء"،‬ 665 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 ‫مستعدة للعمل.‬ 666 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 ‫"كنت أعيش الحياة غير مدرك‬ 667 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 ‫ولا أعرف أنك موجود تنير السماء…"‬ 668 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ‫يا رفيقيّ، الوقت متأخر جدًا.‬ 669 00:38:31,267 --> 00:38:33,352 ‫يجدر بكما أن تناما.‬ 670 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 ‫أرجوك ألّا تبقيه سهرانًا بلعبك طوال الليل.‬ 671 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 ‫حاضر، أعدك.‬ 672 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 ‫في الواقع، سبق أن وعدتني بذلك.‬ 673 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 674 00:38:50,619 --> 00:38:51,620 ‫أنت من ضربته.‬ 675 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 ‫حسنًا، سنتحدث عن هذا في الصباح.‬ 676 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 ‫نم قليلًا.‬ 677 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 ‫يا إلهي.‬ 678 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 ‫"القصص التي أرويها‬ 679 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 ‫ليشعروا بما أشعر به الآن…"‬ 680 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 681 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 ‫"لنا وحدنا‬ 682 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 ‫ننير السماء‬ 683 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 ‫متى أنظر في عينيك أُفاجأ‬ 684 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 ‫بأنني في يوم من الأيام‬ 685 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 ‫كنت أعيش الحياة غير مدرك‬ 686 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 ‫ولا أعرف أنك موجود تنير السماء‬ 687 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 ‫يأخذون من الرفوف‬ 688 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 ‫القصص التي أرويها‬ 689 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 ‫ليشعروا بما أشعر به الآن‬ 690 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 ‫تذكّر هذه المرة‬ 691 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 ‫لنا وحدنا‬ 692 00:40:08,697 --> 00:40:09,865 ‫ننير السماء"‬ 693 00:40:09,949 --> 00:40:11,951 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬