1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 LYCÉE DE SILVER FALLS 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 Vais-je devoir assister à leurs effusions au feu de camp de ce week-end ? 3 00:00:19,728 --> 00:00:23,106 J'espère pas, ils sont insupportables depuis Thanksgiving. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 Viens te préparer chez moi samedi, on partira ensemble. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 Tu n'y vas pas avec Cole ? Vous n'êtes pas rabibochés ? 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,782 Je le verrai là-bas. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 J'aimerais bien que tu me boucles les cheveux. 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Pas de souci. 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 - Salut ! - Quoi de neuf ? 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,376 J'ai un truc pour toi. 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,755 J'ai sélectionné des chansons qui pourraient te plaire. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,465 Des groupes, des playlists. 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 Et j'ai ajouté une chanson pour toi à la fin. 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 De la musique de musicien ? C'est un honneur. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 Si tu le dis. 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 J'ai hâte de l'écouter. 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 Merci, Nathan. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Hé, Walter ! Toujours partant pour Catan tout à l'heure ? 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 Évidemment. 20 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Catan aujourd'hui, bière-pong samedi. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Il nous faudra un troisième joueur. 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 - Marcus nous lâche. - Encore ? 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 J'ai un truc dans les cheveux ? 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Non. Rien du tout. 25 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Bon, je file. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Je trouverai un remplaçant ! 27 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 Bière-pong ? 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,811 C'est un classique des feux de camp. 29 00:01:42,894 --> 00:01:43,728 Tu verras. 30 00:01:44,479 --> 00:01:48,858 En tout cas, je trouve ça dingue que tu sois jamais allée à un feu de camp. 31 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Pas sûr qu'un brasier en plein Upper West Side 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,113 soit une bonne idée. 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 C'est pas faux. 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Ici, c'est un incontournable. 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,997 Il y a aussi une formation rocheuse où j'aimerais t'emmener. 36 00:02:03,081 --> 00:02:06,376 Son acoustique donne l'impression d'être à des kilomètres du feu de camp 37 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 et de n'importe qui. 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 En plus, il y fait super sombre. 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 On ne voit que les étoiles. 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 On sera en tête-à-tête avec elles. 41 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 En tête-à-tête ? 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 On s'amuse, ici. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Il s'annonce spontané, ce rencard. Vous avez 40 ans ? 44 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 La ferme, Cole. 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 J'aime l'organisation. 46 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Et si ça nous rend heureux, où est le problème ? 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 On est heureux, pas vrai ? 48 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Très heureux. 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Ça te va, niveau spontanéité ? 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Laisse tomber. 51 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 - C'est ça. - Erin ! 52 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Attends-moi. 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Te voilà ! 54 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 Revenons à cette histoire de tête-à-tête. 55 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 56 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Parlez-moi du feu de camp. 57 00:03:14,903 --> 00:03:18,114 - Il paraît que c'est un gros truc. - C'est cultissime. 58 00:03:18,198 --> 00:03:19,699 - Ouais. - Tu y vas avec Alex ? 59 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 Oui. 60 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Tu crois que vous allez… 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,706 Quoi ? Non. 62 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Pourquoi tu dis ça ? 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,418 - Ça arrive souvent. - Systématiquement. 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 Oui, c'est connu. 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Non. On n'en est pas là. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 On en est même encore très loin. 67 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 Quoi ? 68 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 T'en es sûre ? 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Vous avez l'air proches. 70 00:03:42,513 --> 00:03:45,475 Oui, et si vous êtes comme ça en public, en privé… 71 00:03:46,476 --> 00:03:47,352 Pas vrai ? 72 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Il faut qu'Alex se calme avec ses effusions en public. 73 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Ça ne te plaît pas ? Dans ce cas… 74 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 Si, mais… 75 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 C'est un peu excessif, je trouve. 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Pas vrai ? En public ? 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 - C'est vrai. - Grave. 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 Il n'était pas comme ça pendant les vacances. 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Ni à la maison. 80 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 Sérieux ? Avec Paige non plus. 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 C'est ce que j'allais dire. 82 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 - Il n'a jamais fait ça. - Quoi ? 83 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Il est sorti avec Paige ? 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Oui, je crois que c'était sa première fois. 85 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 Copine ! Sa première copine. 86 00:04:24,847 --> 00:04:27,684 - Il ne m'a rien dit. - Sûrement à cause de Cole. 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Quel rapport ? 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 Ils ont fini ensemble. 89 00:04:32,480 --> 00:04:36,150 Alex veut donc sûrement parader, maintenant qu'il est avec toi. 90 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 Je suis larguée. 91 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 - Cole et Alex se sont battus pour Paige. - Battus ? 92 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Grace ! Peut-être que… 93 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Ils n'en sont pas venus aux mains, 94 00:04:46,411 --> 00:04:50,164 mais disons que Cole a volé Paige sous le nez d'Alex. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Cole a fait quoi ? 96 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Mesdemoiselles, s'il vous plaît ! 97 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 Pardon. 98 00:05:00,133 --> 00:05:03,636 Si ça peut te rassurer, tu es moins problématique que Paige. 99 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 C'est vrai. 100 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Tu as révisé le cours d'histoire ? 101 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Non. Pas encore. 102 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 Je vais rater l'interro. Il y a trop de traités… 103 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Alex, j'ai un truc important à te demander. 104 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 À la bibliothèque… 105 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 - Salut. - J'ai notre troisième. 106 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Cool. Merci, Jackie. 107 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 De rien. 108 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Tu as révisé le cours d'histoire pour demain ? 109 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 C'est pas vrai. 110 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 Ignorez-les. 111 00:05:39,422 --> 00:05:40,673 Des jeux de société ? 112 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 Sérieux ? Vous avez quel âge ? 113 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 Laisse-nous, Cole. Retourne dans ton fan-club. 114 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 T'as peur que je te batte ? 115 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Fais-toi plaisir. 116 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Cole ! 117 00:06:02,070 --> 00:06:04,739 J'ai pas envie de jouer à un jeu aussi chiant. 118 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 Désolée. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 C'est rien. 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - Si, en fait, c'est vexant. - Cole. 121 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - Tu viens ? - Non. 122 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Je joue. 123 00:06:19,879 --> 00:06:21,089 Merci d'être venue. 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 Qu'est-ce qui se passe ? 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,348 Je ne sais plus quoi faire avec Will. 126 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 C'est très bizarre en ce moment. 127 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Bizarre ? 128 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 On n'est plus… 129 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 connectés, tu vois ? 130 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Will a des horaires de dingue, 131 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 et moi, j'ai du retard sur mon mémoire, donc on se voit à peine. 132 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 Et quand on se retrouve enfin tous les deux, on se dispute. 133 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 On n'est jamais restés autant de temps 134 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 sans régler nos différends. 135 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 J'ai peur qu'on en arrive au point de non-retour. 136 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 Vous deux ? 137 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Mais non. 138 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Vous allez surmonter ça. 139 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Tu crois ? 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Oui. 141 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 Toutes les relations ont leurs moments difficiles. 142 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Oui. 143 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 Il vous faut plus d'équilibre entre vie pro et vie perso. 144 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 J'ai dû faire ça avec Nik. 145 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 On s'est fixé des règles strictes. 146 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Par exemple ? 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Par exemple, dès qu'on arrive sur le parking, 148 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 on ne parle plus d'ados, de notes ou du lycée de Silver Falls. 149 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Je vois. 150 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - Ça aide ? - Carrément. 151 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 Vous avez l'air heureux. 152 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Oui, tout va bien. 153 00:07:45,965 --> 00:07:47,758 J'en suis la première étonnée. 154 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Ouais. 155 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 Je suis vraiment contente pour toi. 156 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Merci. 157 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 Et si on se faisait une soirée tous les quatre ? 158 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 Nik et moi, on voulait tester le nouveau resto chic de Lockwood. 159 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Venez avec nous. 160 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Non, on gâcherait votre rencard. 161 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Pas du tout. 162 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Ce sera sympa. 163 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 Will et toi, ça vous apaisera. 164 00:08:11,782 --> 00:08:13,701 Nik et moi, ça nous fera sortir. 165 00:08:13,784 --> 00:08:16,370 - Vous… Ça suffit ! - Désolée. 166 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 Alors ? Qu'est-ce que tu en dis ? 167 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 - Si tu veux. - Oui ! 168 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Ça nous fera un bien fou de sortir. 169 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 Parfait. Je réserverai. 170 00:08:30,968 --> 00:08:33,971 J'ai une question, vu que tu es en boucle là-dessus. 171 00:08:34,055 --> 00:08:35,848 C'est si fou que ça, sexuellement ? 172 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 Je regrette déjà cette question. 173 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 - Allons-y. - D'accord. 174 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 Je vais acheter un village. 175 00:08:53,783 --> 00:08:55,243 Encore un. 176 00:08:55,326 --> 00:08:57,453 Impossible. Les routes sont à Kiley. 177 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Et alors ? 178 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 Alors, ton village doit être relié à tes propres routes. 179 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 C'est les règles… 180 00:09:02,375 --> 00:09:05,086 On peut les changer. C'est le Far West. 181 00:09:05,169 --> 00:09:08,464 T'as peur de te dévergonder ? Le danger te fait flipper ? 182 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 Je n'ai pas peur. C'est de la triche. 183 00:09:11,133 --> 00:09:13,344 Tu as peur de perdre en étant réglo ? 184 00:09:13,427 --> 00:09:15,429 T'es vraiment coincée, New York. 185 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Et toi, t'es un lâche, Colorado. Et je ne suis pas coincée. 186 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 Si tu le dis. Mais ça reste fair-play, non ? 187 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Comme si tu étais un modèle d'intégrité. 188 00:09:27,233 --> 00:09:29,860 Tu vois ce que je vois ? Il la drague ? 189 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 Cole se tape tout le monde. 190 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 Il se tape qui ? 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 Je sais pas. 192 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Je croyais que… 193 00:09:41,330 --> 00:09:44,250 Même ces temps-ci, ça reste flou entre vous, non ? 194 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Non. 195 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Enfin… 196 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 Je sais pas trop. 197 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Tant pis. 198 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 199 00:10:11,235 --> 00:10:14,030 J'essaie de copiner avec le sublime barman. 200 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 Il paraît qu'il a du succès. 201 00:10:15,906 --> 00:10:18,159 Je crois que ça peut s'arranger. 202 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 J'ai à dîner. 203 00:10:19,327 --> 00:10:23,998 Désolé, on est débordés et j'ai l'inventaire ce soir. 204 00:10:24,081 --> 00:10:26,000 - Je te l'avais dit, non ? - Oui. 205 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 Le dîner est pour toi, pas pour nous. 206 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Ça te changera des snacks d'ici. 207 00:10:30,463 --> 00:10:32,590 Tu es un ange. 208 00:10:32,673 --> 00:10:35,551 Je suis lassé à vie des beignets de courgettes. 209 00:10:35,635 --> 00:10:36,510 Je comprends. 210 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Pas de courgettes dans le pad thaï, promis. 211 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 - J'ai vérifié trois fois. - Super. 212 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 Et sinon… 213 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 Tu as quelque chose de prévu samedi soir ? 214 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Je bosse. 215 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Bien sûr. 216 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 Tu voulais faire quoi ? 217 00:10:52,860 --> 00:10:55,988 Nik et Tara nous ont invités à sortir. 218 00:10:56,489 --> 00:11:01,202 Je sais que c'était pas prévu, mais au vu de ces dernières semaines… 219 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Je sais pas. 220 00:11:03,537 --> 00:11:04,747 - Pour dîner ? - Oui. 221 00:11:05,373 --> 00:11:09,293 Ils se font des soirées où ils ne parlent pas du boulot. 222 00:11:09,377 --> 00:11:11,921 Ce serait à Lockwood, on s'habillerait bien. 223 00:11:12,004 --> 00:11:13,923 En plus, ils prennent leur pied au lit. 224 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 Attends, quoi ? 225 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Ça pourrait nous faire du bien. 226 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Aucune distraction. 227 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Une sortie entre amis. 228 00:11:24,642 --> 00:11:26,310 Je crois qu'on en a besoin. 229 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 C'est d'accord. 230 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 - Oui ? - Oui. 231 00:11:32,024 --> 00:11:34,902 Je ne fais pas que travailler non plus. 232 00:11:34,985 --> 00:11:38,656 Et comment pourrais-je refuser ça à ma sublime fiancée ? 233 00:11:38,739 --> 00:11:39,657 Exactement. 234 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 - Le rendez-vous est pris ? - Absolument. 235 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Entrez. 236 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 Tu détestes perdre, en fait. 237 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 Je dois lire, donc si tu n'as rien à dire… 238 00:12:04,849 --> 00:12:09,353 Si j'avais su que ça te ferait vriller, j'aurais joué plus tôt à ce jeu naze. 239 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Primo, tu ne m'as pas battue. 240 00:12:12,815 --> 00:12:15,526 Deuzio, tu n'avais pas l'air de trouver ça naze 241 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 quand tu te vantais de ton minerai. 242 00:12:17,862 --> 00:12:21,657 Et tertio, ce n'est pas parce que je préfère respecter les règles 243 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 que je déteste perdre. 244 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 J'ai une éthique, c'est tout. 245 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 Comment ça ? Moi aussi, j'ai une éthique. 246 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 Ah bon ? Paige serait d'accord avec ça ? 247 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 Je vois pas de quoi tu parles. 248 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Je connais ton secret, Cole. 249 00:12:40,301 --> 00:12:43,971 Tu as volé Paige à Alex, donc arrête de faire le malin. 250 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Primo, tu sais pas de quoi tu parles. 251 00:12:49,685 --> 00:12:51,520 Deuzio, j'ai volé personne. 252 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 Et tertio, c'est toi qui fais la maligne, ici. 253 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 Pardon ? 254 00:12:56,525 --> 00:12:59,779 Tu te fais passer pour une sainte, 255 00:12:59,862 --> 00:13:01,238 tu m'accuses de mentir, 256 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 mais qui était avec moi au coin du feu et a bécoté Alex le lendemain ? 257 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Ah, j'avais oublié. Tu es très heureuse avec lui, pas vrai ? 258 00:13:12,666 --> 00:13:15,628 Je flirte un peu, mais au moins, je m'en cache pas. 259 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Toi, tu mens à tout le monde. 260 00:13:31,519 --> 00:13:33,020 Tu veux me tuer, George ? 261 00:13:33,103 --> 00:13:35,272 Je n'ai plus l'habitude de tels petits-déj'. 262 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Va falloir que j'aille à la salle. 263 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Tu sais, une journée de travail au ranch, ça revient à une séance de sport. 264 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 C'est pas pour moi. 265 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 Bon, je vais te laisser. 266 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 - Merci pour le petit-déj'. - De rien. 267 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Mato ? 268 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Attends un peu. 269 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Je t'ai menti, l'autre fois, au sujet du ranch. 270 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 On va mal. 271 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 On est en train de couler. 272 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 - Combien de mois de retard ? - Huit. 273 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 J'aurais dû réagir avant. 274 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 Ce n'est pas ta faute. 275 00:14:27,241 --> 00:14:29,660 Vous êtes nombreux à avoir ces problèmes. 276 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 - Stan m'en a parlé, mais… - Tu n'y es pour rien. 277 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 C'est la vie. 278 00:14:36,584 --> 00:14:38,836 Je suis allé voir Darrell à la banque. 279 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 J'ai même passé quelques coups de fil pour bosser de nuit. 280 00:14:44,592 --> 00:14:46,886 - Quoi ? - À la laiterie, au moulin. 281 00:14:46,969 --> 00:14:49,263 - Ne fais pas ça. - J'ai pas le choix. 282 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Dis… 283 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 tu crois que tu pourrais… 284 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Bon sang. 285 00:15:02,109 --> 00:15:04,361 - Je suis désolé. - Laisse tomber. 286 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Tu sais que je te prêterais tout ce que j'ai, 287 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 mais je viens d'aider Stan et les jeunes. 288 00:15:10,743 --> 00:15:13,579 - Il ne me reste rien. - Je comprends, j'aurais dû me taire. 289 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 - Oublie. - George. 290 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Je vais t'aider quand même. 291 00:15:17,875 --> 00:15:19,543 Je vais trouver un moyen. 292 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 - On va se débrouiller. - Ça va s'arranger. 293 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 Ça ira. 294 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 Viens là. 295 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 - Merci. - Prends soin de toi. 296 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - Salut. - Quoi de neuf ? 297 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 Tu as écouté des morceaux sympas ces temps-ci ? 298 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Désolé, j'ai pas encore eu le temps. 299 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 C'est rien, y a pas d'urgence. 300 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Ça fait qu'une journée, tu as des trucs à faire, 301 00:15:54,411 --> 00:15:55,371 c'est pas grave. 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 À tout à l'heure. 303 00:16:01,085 --> 00:16:02,753 Tu vas au feu de camp, non ? 304 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Carrément. 305 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Tu devais rester calme, Nathan. Détends-toi. 306 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 GARAGE CHEZ TONY 307 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Tu voulais me voir ? J'allais me mettre au boulot. 308 00:16:26,402 --> 00:16:27,236 Oui. 309 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Ça ne va plus depuis quelques semaines. Tu es dans la lune, en retard. 310 00:16:32,116 --> 00:16:33,158 Suis-moi. 311 00:16:33,242 --> 00:16:35,244 Tu fais des erreurs inhabituelles. 312 00:16:36,245 --> 00:16:39,081 Tony, tu me stresses. Ça craint tant que ça ? 313 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 Viens ici. 314 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Tu as oublié de remettre la capote. 315 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Des ratons laveurs ont tout déchiqueté. 316 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Désolé, Tony. Je croyais avoir vérifié. 317 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - Je peux m'arranger avec M. Tan. - Je lui ai déjà parlé. 318 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Il comprend, tant qu'on répare les dégâts, 319 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 que je paierai avec une partie de ton salaire. 320 00:16:59,226 --> 00:17:00,310 Cole, regarde-moi. 321 00:17:02,146 --> 00:17:06,316 Tu n'as pas à m'expliquer ce qui se passe, mais ressaisis-toi. 322 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Compris ? 323 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 - Compris ? - Oui, compris. 324 00:17:11,071 --> 00:17:13,323 Bien. Au boulot. 325 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Tu as des moteurs à contrôler. 326 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 "L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'âme." 327 00:17:26,128 --> 00:17:27,046 Non. 328 00:17:29,048 --> 00:17:32,134 "L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'âme." 329 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 Coucou ! Désolée pour le retard. 330 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 Salut. C'est pas grave. 331 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 Merci de m'aider avec ma candidature. 332 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 Je rêve de ce stage d'été à Julliard. 333 00:17:44,688 --> 00:17:46,940 C'est normal. Je veux me rendre utile. 334 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Il y a plein de trucs que j'ignorais en arrivant ici, 335 00:17:50,069 --> 00:17:52,362 genre comment nettoyer un box, 336 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 ou trouver une excuse pour ne pas le faire. 337 00:17:55,282 --> 00:17:57,910 Au moins, ça, c'est dans mes cordes. 338 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Laisse-moi te faire profiter de mes super talents rédactionnels. 339 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 Non ! Allez, les gars. 340 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 - Sortez. - Allez, Cole ! 341 00:18:18,013 --> 00:18:19,932 C'est en bonne voie avec Skylar, 342 00:18:20,015 --> 00:18:22,559 mais il n'a pas encore réagi à ma chanson 343 00:18:22,643 --> 00:18:24,853 et aujourd'hui, j'ai été trop chelou. 344 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 - J'ai stressé… - D'accord, c'est bon. 345 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 Cool ! 346 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 J'adore ce son. 347 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 T'es pas sérieux. 348 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 Je peux demander à papa de nous emmener. 349 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Il appréciera le fût et les bières. 350 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 Vous avez pas d'amis ? 351 00:18:44,164 --> 00:18:46,375 Pas besoin, on a un frère en or. 352 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 - Allez, juste une fois. - Tu connais les règles. 353 00:18:53,632 --> 00:18:54,508 À l'arrière. 354 00:18:55,926 --> 00:18:59,346 Un jour, je serai l'aîné et vous irez tous vous faire voir. 355 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 Comment tu pourrais devenir l'aîné ? 356 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 Ferme-la. 357 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Prêts, derrière ? 358 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 - Oui. - On est prêts. 359 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 C'est parti ! 360 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Salut, Cole. 361 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 À votre avis, il a écouté ma chanson ? 362 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Je devrais lui demander. 363 00:19:48,854 --> 00:19:51,148 - Je lui demande ? - Mec, détends-toi. 364 00:19:51,231 --> 00:19:54,735 Si tu le kiffes, plante une graine et laisse-le venir à toi. 365 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 - D'accord ? - Oui, tu as raison. 366 00:20:00,365 --> 00:20:02,743 - Tu fais quoi ? - Je vais planter une graine. 367 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 Salut ! 368 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Salut. 369 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 On peut s'incruster ? 370 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 On peut s'isoler pour discuter ? 371 00:20:46,161 --> 00:20:47,579 Tu sais quoi, Alex ? 372 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 Je suis au courant pour toi, Paige et Cole. 373 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 Attends. Quoi ? 374 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 - Qui te l'a dit ? - Pourquoi pas toi ? 375 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Réponds-moi franchement. 376 00:20:56,630 --> 00:21:00,217 Les marques d'affection en public, toute notre relation… 377 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 Je t'intéresse vraiment ou tu veux juste te venger de Cole ? 378 00:21:06,932 --> 00:21:09,309 Oui, j'ai peut-être exagéré, avec Cole. 379 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 Et j'aurais dû te parler de Paige. 380 00:21:13,855 --> 00:21:17,526 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Parce que j'avais honte. 381 00:21:18,151 --> 00:21:21,154 Je vais à des feux de camp pour jouer au bière-pong. 382 00:21:21,238 --> 00:21:22,864 Tu es de l'Upper West Side. 383 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 J'adore les romans fantastiques. 384 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 T'es trop bien pour moi, c'est abusé. 385 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 Alex, tu sais que je me fiche de tout ça. 386 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Je le sais bien, mais… 387 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 Parfois, j'ai vraiment du mal à y croire. 388 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 C'est pas une excuse. 389 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Je te le promets. 390 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 Ce que je ressens pour toi n'a rien à voir avec mon frère 391 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 ni avec Paige. 392 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 D'accord ? 393 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 D'accord. 394 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 - Qui joue au bière-pong ? - Moi ! 395 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Tu vises bien ? 396 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 À la perfection. 397 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Et voilà. 398 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 - Tu veux jouer… - Kiley ! On fait équipe ? 399 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 Volontiers. 400 00:22:35,395 --> 00:22:38,190 - Et là, elle saute du lit. - Je n'ai pas sauté. 401 00:22:38,273 --> 00:22:40,692 - Le lézard s'envole. - Il était sur le fauteuil. 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 Elle se met à jurer devant moi. 403 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 C'est pas vrai. Je suis un ange. 404 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Chéri. 405 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Tout va bien ? 406 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Oui. 407 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 J'envoie un dernier… 408 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 Voilà. Désolé. 409 00:22:53,413 --> 00:22:54,956 Bien. 410 00:22:55,040 --> 00:22:56,583 - Alors… - Tu m'espionnes ? 411 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 Dean ? 412 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Quoi ? Tu travailles ici ? 413 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 - En fait… - Non ! 414 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Je savais que cet endroit m'était familier. 415 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 Je vous présente Dean, un camarade de première année de licence. 416 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 Dean, voici Nik, Tara, et ma fiancée, Hayley. 417 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 - Sa fiancée ! - Oui. 418 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Enchanté. Ravi de vous rencontrer. 419 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 - Tout se passe bien ? - C'est divin. 420 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 C'est un délice. On adore. 421 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 Merci. J'y ai mis toute mon énergie. 422 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - Tu es le patron ? - Oui. 423 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Sérieux ? 424 00:23:27,697 --> 00:23:32,119 Dean parlait sans arrêt de son futur restaurant. 425 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Il avait déjà choisi les lustres. 426 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Tu as une seconde ? 427 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 - Bien sûr. - Prends une chaise. 428 00:23:38,750 --> 00:23:40,210 - C'est chez moi. - Oui. 429 00:23:41,044 --> 00:23:42,879 En tout cas, ce resto en jette. 430 00:23:42,963 --> 00:23:45,924 Maintenant, oui, mais on a eu une tonne de soucis. 431 00:23:46,007 --> 00:23:47,134 Du genre ? 432 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 Le concept, c'est que tout est bio, d'élevage plein air, de saison. 433 00:23:52,389 --> 00:23:54,891 Pas facile de trouver de bons fournisseurs. 434 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 Puis, deux semaines avant l'ouverture, notre chef démissionne. 435 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Mince ! 436 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 J'ai dû filer à Milan pour recruter Paulo. 437 00:24:01,731 --> 00:24:04,151 Je vous le présenterai. Il est super. 438 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 Notre vin vient d'un vignoble bio en Italie. 439 00:24:07,946 --> 00:24:12,409 Il met des plombes à passer la douane, les taxes sont hyper élevées et… 440 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 - Je vous ennuie. - Non, bien sûr que non. 441 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - Pas du tout. - Pardon. 442 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 Oui, merci. 443 00:24:20,959 --> 00:24:22,085 Une petite seconde. 444 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Bon appétit. 445 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Merci beaucoup. 446 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Hayley et moi, on est aussi dans la restauration. 447 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Ce n'est que temporaire. 448 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Vraiment ? 449 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Tu ne m'en avais jamais parlé, si ? 450 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Non. 451 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 C'est nouveau et c'est beaucoup d'un coup, 452 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 mais regardez ce resto ! 453 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 Si le nôtre devenait à moitié aussi bien, ça vaudrait déjà le coup. 454 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 Je peux te faire visiter. Te montrer les coulisses. 455 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Tant que ça n'embête pas ta fiancée. 456 00:24:56,536 --> 00:24:59,289 Non, désolée. Bien sûr, va t'amuser. 457 00:24:59,372 --> 00:25:01,249 - Ça te va ? - Oui. 458 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 - Super. - Génial. 459 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Je reviens. 460 00:25:04,085 --> 00:25:05,629 Oui, vas-y. 461 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Je reviens tout de suite. 462 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 Je sais. 463 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Salut. 464 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Salut. 465 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 Écoute, je voulais te reparler de notre partie de Catan. 466 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Je suis vraiment désolé pour Cole. 467 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 Il gâche toujours tout. 468 00:25:40,247 --> 00:25:41,665 C'était pas Cole, le problème. 469 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - Non ? - C'était toi. 470 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 C'était notre soirée à nous, 471 00:25:47,921 --> 00:25:49,798 et tu as encore ramené Jackie. 472 00:25:52,634 --> 00:25:55,220 T'aimes pas Jackie ? 473 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Bon sang. C'est pas la question. 474 00:25:59,099 --> 00:26:02,894 Nos moments me manquent. Quand on n'est que tous les deux. 475 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 Tu ne penses qu'à elle. Je ne te vois plus jamais. 476 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 Désolé, j'avais pas fait gaffe. 477 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 Je confirme. 478 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 Je compatis. 479 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 Grace est une pro du bière-pong. 480 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Ce jeu, c'est pas trop mon truc. 481 00:26:40,307 --> 00:26:41,850 Et moi, je suis ton truc ? 482 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 Au début, tu avais l'air intéressé, mais plus trop maintenant. 483 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Tu m'as écrit une chanson. 484 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - Oui. - Réfléchis. 485 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 On ne sort même pas ensemble. C'est trop. 486 00:26:57,240 --> 00:26:58,742 Pourquoi ce serait trop ? 487 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 Donc tu… 488 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Tu ne vas plus me parler ? 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,708 Tu ne comptais même pas me parler de la chanson ? 490 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Je vois. 491 00:27:13,882 --> 00:27:17,761 Tu sais, le fait que tu me plaises, c'est pas pathétique. 492 00:27:18,762 --> 00:27:21,181 Le fait que je te l'ai avoué non plus. 493 00:27:21,264 --> 00:27:23,808 Si c'est trop pour toi, c'est ton problème. 494 00:27:23,892 --> 00:27:27,062 Je ne culpabiliserai pas d'être honnête alors que tu refuses de l'être. 495 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Tu as tout entendu ? 496 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 J'en ai entendu assez. 497 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 J'ai raison. 498 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Pas vrai ? 499 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Peut-être. 500 00:27:48,249 --> 00:27:51,628 Mais c'est bien d'avoir quelqu'un qui tient autant à soi. 501 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 N'y renonce pas trop vite. 502 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 Après, c'est à Jackie et moi. 503 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Bonne chance pour cette manche, mais la victoire finale sera pour moi. 504 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 - T'es sérieux ? - Je parlais du bière-pong. 505 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - T'es jaloux. - Moi, jaloux de toi ? 506 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Tu rêves. 507 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 Tu sais quoi, Cole ? 508 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 Si tu retournais voir Erin, Paige ou Olivia, 509 00:28:29,249 --> 00:28:31,751 et tu laissais Jackie et moi tranquilles ? 510 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 Olivia ? 511 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 C'est pas prévu. 512 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 À vrai dire, j'ai même pas à bouger, 513 00:28:41,052 --> 00:28:44,431 car si je suis patient, elles finiront toutes à mes pieds. 514 00:28:49,269 --> 00:28:52,063 Alex ! Qu'est-ce que tu fais ? 515 00:28:53,064 --> 00:28:55,567 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. 516 00:28:56,359 --> 00:28:58,403 Tu as dit que c'était pas lié à Paige. 517 00:28:59,112 --> 00:29:01,239 On dirait bien que si, finalement. 518 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 Ça va ? 519 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Super. 520 00:29:06,828 --> 00:29:07,662 Cool. 521 00:29:08,163 --> 00:29:09,122 Jackie, attends. 522 00:29:15,211 --> 00:29:17,046 - Erin… - Tais-toi, Cole. 523 00:29:17,130 --> 00:29:19,340 Je stressais en pensant à Jackie et toi, 524 00:29:19,424 --> 00:29:21,718 vos moments ensemble, ton attirance pour elle. 525 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 - Peu importe, elle est avec Alex. - T'as pas l'air de le savoir. 526 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 Je pouvais supporter tes flirts et tes coups d'un soir. 527 00:29:28,808 --> 00:29:30,894 On s'était mis d'accord, ça m'allait. 528 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 Mais tu as couché avec Olivia ? 529 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 Ma meilleure amie ? 530 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 C'est terminé. 531 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 C'est fini pour de bon. 532 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 - Erin. - N'essaie même pas. 533 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 J'en ai assez. 534 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 De tout ça. De vous deux. 535 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 Ça craint ! 536 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 Viens. 537 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 - On rentre. - Merci. 538 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Je meurs de faim. Je n'ai pas pu manger. 539 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Ce resto est hyper cool, non ? 540 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 C'est exactement l'ambiance que je recherche. 541 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 Et Dean ! 542 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 J'arrive pas à croire qu'il ait réussi. 543 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 Son resto est génial. 544 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 Oui, génial. 545 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 Ça va ? 546 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 - C'est une vraie question ? - Oui. 547 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 D'accord. 548 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 Dans ce cas, non, je ne vais pas bien. 549 00:30:47,470 --> 00:30:48,388 Je suis fâchée. 550 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 Très, très fâchée. 551 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 - Dis-moi que ce n'est pas lié… - Au boulot ? 552 00:30:54,727 --> 00:30:57,564 C'était la seule soirée où on ne devait pas en parler. 553 00:30:57,647 --> 00:31:00,191 Ce fut ton unique sujet de conversation. 554 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 C'est pas vrai. 555 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 C'est pas ma faute si Dean a débarqué. 556 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 J'étais censé faire quoi ? L'ignorer ? 557 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 Bien sûr que non, mais tu pouvais éviter la visite de deux heures. 558 00:31:12,120 --> 00:31:15,373 Je ne comprends pas pourquoi ce sujet revient toujours. 559 00:31:15,456 --> 00:31:18,209 J'adore travailler au Lark. Je bosse bien. 560 00:31:18,293 --> 00:31:22,297 Ça m'irait si ça ne prenait pas le pas sur tout le reste. 561 00:31:22,380 --> 00:31:25,216 - Ton obsession pour ce boulot… - C'est pas une obsession. 562 00:31:26,217 --> 00:31:29,053 Je fais ça pour nous, pour notre avenir. 563 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Où est le mal ? 564 00:31:32,515 --> 00:31:34,684 Chérie, quel est le problème ? 565 00:31:34,767 --> 00:31:36,895 Où est le mal à vouloir une vie meilleure ? 566 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 Je vais te le dire. Ce n'est pas la vie que je veux. 567 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Ça veut dire quoi ? 568 00:31:43,109 --> 00:31:46,195 Tu as honte de moi ? Un café ne te suffit pas ? 569 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 Ne fais pas ça. 570 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Arrête tout de suite. 571 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 J'ai étudié à Berkeley pour… 572 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 J'ai compris. Je suis pas assez intelligent pour toi. 573 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 D'accord. 574 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 Je disais que j'ai étudié à Berkeley pour être cette personne. 575 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 Celle qui travaille toute la journée, ne voit jamais ses amis 576 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 et zappe des fêtes pour finir des projets. 577 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 Mais en venant ici, j'ai réalisé que tout le monde ne vivait pas comme ça 578 00:32:16,559 --> 00:32:18,436 et que ce n'était pas une obligation. 579 00:32:18,519 --> 00:32:22,023 Ne me fais pas passer pour un accro au travail à moitié fou. 580 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 J'essaie de trouver ma voie ! 581 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 Et au lieu de me soutenir ou d'être fière de moi, 582 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 tu m'en veux. 583 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Je ne t'en veux pas. 584 00:32:37,330 --> 00:32:38,289 C'est juste que… 585 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Will, on a 25 ans. 586 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 Je veux avoir 25 ans. 587 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 Je veux partir en road trip. 588 00:32:46,547 --> 00:32:50,635 Je veux danser toute la nuit ou apprendre le français, je ne sais pas. 589 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 Je ne veux pas sacrifier ma jeunesse. 590 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Pour moi, ça n'en vaut pas la peine. 591 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Pour moi, si. 592 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 Je vois. 593 00:33:13,116 --> 00:33:18,037 Je croyais que c'était un petit obstacle qu'on allait surmonter, mais c'est… 594 00:33:20,081 --> 00:33:21,165 C'est plus que ça. 595 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Comment ça ? 596 00:33:27,630 --> 00:33:29,465 On veut des choses différentes. 597 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Regarde la vérité en face. 598 00:33:32,218 --> 00:33:33,553 C'est toi que je veux. 599 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Quand tu étais avec Dean ce soir, 600 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 tu avais l'air plus heureux que tous ces derniers mois réunis. 601 00:33:44,480 --> 00:33:47,066 Je ne peux pas te priver de ce bonheur. 602 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Mais je ne peux pas me sacrifier non plus. 603 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Ce serait mauvais pour nous à long terme. 604 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 Ce n'est pas… 605 00:33:58,244 --> 00:34:00,329 C'est pas censé se passer comme ça. 606 00:34:02,248 --> 00:34:03,958 Peut-être que ce n'était pas… 607 00:34:06,627 --> 00:34:11,799 l'argent, le travail ou le mariage qui posait problème. 608 00:34:15,762 --> 00:34:17,263 Peut-être que c'est nous. 609 00:34:33,196 --> 00:34:34,655 Coucou ! C'était bien ? 610 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Que s'est-il passé ? 611 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Si tu voyais l'autre mec ! 612 00:34:40,036 --> 00:34:42,205 Attendez. Qu'est-il arrivé à Cole ? 613 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Alors ? 614 00:34:45,458 --> 00:34:48,252 - Je suis son jumeau. - Je suis pas une balance. 615 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Sérieusement ? 616 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 - Que quelqu'un m'explique. - Salut ! 617 00:34:51,964 --> 00:34:55,176 - Laissez-moi avec votre mère. - Ça va ? Chéri ! 618 00:35:04,143 --> 00:35:05,394 Mato vient d'appeler. 619 00:35:06,646 --> 00:35:08,314 Il pense avoir une solution. 620 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 C'est formidable. 621 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Tu n'as pas l'air de cet avis. 622 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 Ce n'est pas de l'argent qu'il nous propose. 623 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Mais encore ? 624 00:35:21,077 --> 00:35:23,830 Son ami promoteur veut racheter notre terrain. 625 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 Désolé. Je sais que c'est ta salle de bain. 626 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 J'essayais d'éviter une deuxième confrontation. 627 00:35:46,352 --> 00:35:48,563 C'est rien. J'en ai pour une seconde. 628 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Pour tout à l'heure… 629 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 On peut éviter ? 630 00:36:02,702 --> 00:36:05,371 Ça ne sert à rien de ne nettoyer qu'un côté. 631 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 Donne. 632 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 Ne bouge pas. 633 00:36:18,050 --> 00:36:20,386 Tu m'expliques pourquoi il t'a frappé ? 634 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Cole. 635 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Jackie. 636 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 Je vais terminer tout seul. 637 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 C'est moi qui vais terminer. 638 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Merci, Jackie. 639 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Cole, mon chéri. 640 00:36:48,998 --> 00:36:51,626 Cette zone autour de l'œil est très sensible. 641 00:36:52,668 --> 00:36:54,420 Il faut bien la traiter. 642 00:36:56,297 --> 00:36:59,425 Sinon, elle ne guérira pas et pourrait laisser des cicatrices. 643 00:37:00,676 --> 00:37:02,220 Et ces cicatrices-là… 644 00:37:05,014 --> 00:37:07,350 sont des blessures difficiles à cacher. 645 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 Et à soigner. 646 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Tu comprends ? 647 00:37:20,655 --> 00:37:22,823 Cette fois, c'est pas si simple. 648 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 CHANSON POUR SKYLAR 649 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 Tu arrêtes mon cœur en un coup d'œil 650 00:37:40,925 --> 00:37:44,720 Je le vois faire naufrage 651 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 Je vais commencer à écrire un recueil 652 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 Remplir ces pages… 653 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 FAUCON BLEU EST EN LIGNE 654 00:37:59,026 --> 00:38:00,111 Crécerelle verte ? 655 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 Ici Faucon bleu. 656 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Prête à jouer ? 657 00:38:09,745 --> 00:38:10,997 Ici Crécerelle verte. 658 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Prête à jouer. 659 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Je vivais dans l'ignorance 660 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Sans savoir que tu étais là 661 00:38:17,586 --> 00:38:19,755 À illuminer le ciel… 662 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Les garçons, il est tard. 663 00:38:31,267 --> 00:38:33,185 Vous devriez aller vous coucher. 664 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Ne le tiens pas éveillé toute la nuit avec tes jeux. 665 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 Non, promis. 666 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Je connais la chanson. 667 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Tu as quoi à la main ? 668 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 C'est toi, l'autre. 669 00:38:56,083 --> 00:38:57,752 On en parlera demain matin. 670 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Dors. 671 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 C'est pas vrai ! 672 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 Les histoires que je raconte 673 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 Pour ressentir Ce que je ressens maintenant… 674 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Salut, maman. 675 00:39:16,145 --> 00:39:18,814 Car tous les deux 676 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 On illumine les cieux 677 00:39:27,156 --> 00:39:29,700 Dès que mon regard plonge dans le tien 678 00:39:29,784 --> 00:39:35,623 Je redécouvre avec stupeur Ce début de conte de fées 679 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 Je vivais dans l'ignorance 680 00:39:42,129 --> 00:39:43,798 Sans savoir que tu étais là 681 00:39:43,881 --> 00:39:47,301 À illuminer le ciel 682 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 Ils vont chercher sur les étagères 683 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 Les histoires que je raconte 684 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 Pour ressentir Ce que je ressens maintenant 685 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 Souviens-toi de ces instants 686 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 Car tous les deux 687 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 On illumine les cieux 688 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 Sous-titres : Anaïs Bertrand