1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 ‫- תיכון סילבר פולס -‬ 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 ‫אני אצטרך לראות את אלכס ואת ג'קי‬ ‫נמרחים אחד על השני בקומזיץ בסוף השבוע?‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 ‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬ ‫הם עושים לי בחילה מאז חג ההודיה.‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 ‫היי, רצית להתכונן אצלי בשבת?‬ ‫נוכל לנסוע ביחד.‬ 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 ‫את לא נוסעת עם קול?‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 ‫לא חזרתם אחד לשני?‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,407 ‫אני אראה אותו שם.‬ 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 ‫ואני רוצה שתסדרי לי את השיער עם המסלסל.‬ 9 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 ‫כן.‬ 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 ‫היי.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 11 00:00:42,000 --> 00:00:46,755 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫שמתי פה מוזיקה שחשבתי שתאהב.‬ 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 ‫סתם להקות ופלייליסטים.‬ 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 ‫חוץ מזה, יש שיר במיוחד בשבילך בסוף.‬ 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 ‫מוזיקה ממוזיקאי? לכבוד הוא לי.‬ 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 ‫משהו כזה.‬ 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 ‫אני מת להקשיב לזה.‬ 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 ‫תודה, ניית'ן.‬ 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,859 ‫היי, וולטר.‬ ‫אנחנו עדיין משחקים קטאן אחר כך?‬ 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 ‫בטח.‬ 20 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 ‫קטאן היום, ביר פונג בשבת.‬ 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 ‫אנחנו צריכים למצוא עוד מישהו.‬ ‫מרקוס שוב הבריז.‬ 22 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 ‫שוב?‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 ‫מה? יש לי משהו בשיער?‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 ‫לא. אין לך כלום בשיער.‬ 25 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 ‫טוב, אני הולכת.‬ 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,886 ‫אני אמצא מחליף.‬ 27 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 ‫"ביר פונג"?‬ 28 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 ‫זה קטע של קומזיץ. את תראי.‬ 29 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 ‫עדיין מטורף בעיניי שבחיים לא היית בקומזיץ.‬ 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,113 ‫אני לא חושבת שמדורה ענקית באפר וסט סייד‬ ‫היא משהו שיתקבל בברכה.‬ 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 ‫זו נקודה ממש טובה.‬ 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 ‫זה עניין גדול מאוד פה באזור.‬ 33 00:01:59,494 --> 00:02:03,039 ‫ואני רוצה לקחת אותך לאיזו תצורת סלעים.‬ 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 ‫האקוסטיקה נותנת הרגשה שאת במרחק קילומטרים‬ 35 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‫מהקומזיץ או מכל אחד אחר.‬ 36 00:02:07,919 --> 00:02:10,547 ‫וממש חשוך שם.‬ 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‫אז אפשר לראות רק את הכוכבים.‬ 38 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 ‫רק אנחנו והם.‬ 39 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 ‫רק אנחנו, מה?‬ 40 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 ‫איזה כיף לכם.‬ 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 ‫מתכננים דייט ספונטני. אתם בני 40?‬ 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 ‫תשתוק, קול.‬ 43 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 ‫אני אוהבת תוכניות.‬ 44 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 ‫ואם זה משמח אותנו, למי אכפת?‬ 45 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 ‫אנחנו שמחים,‬ 46 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 ‫נכון?‬ 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 ‫לגמרי שמחים.‬ 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‫איך הספונטניות הזאת?‬ 49 00:02:43,246 --> 00:02:45,373 ‫זה… שיהיה.‬ 50 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 ‫שיהיה.‬ ‫-ארין.‬ 51 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 ‫חכי.‬ 52 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 ‫הנה אתה.‬ 53 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 ‫היי.‬ 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 ‫אז לגבי הקטע הזה‬ 55 00:02:59,429 --> 00:03:00,889 ‫של "רק אנחנו". כן?‬ 56 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 ‫- חיי עם משפחת וולטר -‬ 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 ‫תספרו לי על הקומזיץ הזה.‬ 58 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 ‫שמעתי שזה עניין די רציני פה.‬ ‫-בסדר. עניין רציני מאוד.‬ 59 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 ‫ברצינות.‬ ‫-את הולכת עם אלכס?‬ 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 ‫כן.‬ ‫-את חושבת שאתם… את יודעת.‬ 61 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 ‫מה? לא. למה שתחשבי את זה?‬ 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 ‫מלא אנשים שוכבים בקומזיץ.‬ ‫-כאילו, כולם.‬ 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,669 ‫כן, זה קטע.‬ 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 ‫לא, לא אנחנו. אנחנו עוד לא שם.‬ 65 00:03:33,796 --> 00:03:36,132 ‫אנחנו אפילו לא קרובים לזה.‬ 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 ‫מה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 ‫את בטוחה?‬ 68 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 ‫אתם נראים די קרובים.‬ 69 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 ‫כן. ואם אתם מתנהגים ככה בפומבי,‬ 70 00:03:44,557 --> 00:03:46,392 ‫אז בפרטיות… בסדר.‬ 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 ‫טוב. אלכס צריך להירגע‬ ‫עם הפגנות החיבה בציבור.‬ 72 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 ‫את לא בעניין? כי אם לא…‬ 73 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 ‫לא.‬ 74 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 ‫זה מרגיש קצת מוגזם.‬ 75 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 ‫נכון? בפומבי?‬ 76 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 ‫פומבי מאוד.‬ ‫-נכון.‬ 77 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 ‫הוא לא התנהג ככה בכלל בחופשת החורף,‬ 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 ‫או כשאנחנו בבית.‬ 79 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 ‫באמת? כי הוא גם לא התנהג ככה עם פייג'.‬ 80 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 ‫נכון. בדיוק עמדתי להגיד.‬ 81 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 ‫בחיים לא ראיתי אותו ככה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,507 ‫אלכס ופייג' היו ביחד?‬ ‫-אני די בטוחה שהיא הייתה הראשונה של אלכס.‬ 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,760 ‫החברה! החברה הראשונה שלו.‬ 84 00:04:25,139 --> 00:04:27,684 ‫מעניין למה הוא לא סיפר לי.‬ ‫-כנראה בגלל קול.‬ 85 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 ‫מה עם קול?‬ 86 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 ‫הם שכבו, נכון?‬ 87 00:04:32,647 --> 00:04:36,150 ‫אז אני בטוחה שאלכס מנסה להוכיח משהו,‬ ‫במיוחד עכשיו שאתם ביחד.‬ 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 ‫אני לא מבינה.‬ 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 ‫קול ואלכס נלחמו על פייג'.‬ ‫-נלחמו?‬ 90 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 ‫גרייס. אולי כדאי ש…‬ 91 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 ‫הם לא בדיוק הלכו מכות.‬ 92 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 ‫יותר כאילו קול גנב את פייג' מאלכס.‬ 93 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 ‫מה קול עשה?‬ 94 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 ‫בנות, בבקשה.‬ 95 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 ‫סליחה.‬ 96 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ ‫את הרבה פחות בעייתית מפייג'.‬ 97 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 ‫זה נכון.‬ 98 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 ‫היי, קראת את המטלה בהיסטוריה?‬ 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ‫לא. עוד לא.‬ 100 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 ‫אני איכשל בבוחן.‬ ‫אין סיכוי שאזכור את כל הסכמי השלום…‬ 101 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 ‫אלכס, אני ממש צריכה לשאול אותך משהו.‬ 102 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 ‫בספרייה…‬ ‫-היי.‬ 103 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 ‫היי. מצאתי שחקנית שלישית.‬ ‫-היי.‬ 104 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 ‫מגניב. תודה, ג'קי.‬ 105 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ‫בכיף.‬ 106 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 ‫היי, קראת את המטלה בהיסטוריה למחר?‬ 107 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 ‫אלוהים.‬ 108 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 ‫פשוט תתעלמו מהם.‬ 109 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 ‫משחקי לוח?‬ 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 ‫ברצינות? אתם באמת בגיל העמידה?‬ 111 00:05:43,384 --> 00:05:44,969 ‫לך, קול.‬ 112 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 ‫תחזור למועדון המעריצים שלך.‬ 113 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 ‫מה, אתה מפחד שאנצח אותך?‬ 114 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 ‫אתה מוזמן.‬ 115 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ‫קול.‬ 116 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 ‫בחייך. אני לא רוצה לשחק משחק משעמם.‬ ‫בלי להעליב.‬ 117 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 ‫לא נעלבנו.‬ 118 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 ‫האמת שכן. נעלבתי.‬ ‫-קול.‬ 119 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 ‫אתה בא?‬ ‫-לא.‬ 120 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 ‫אני משחק.‬ 121 00:06:19,879 --> 00:06:21,506 ‫היי, תודה שנפגשת איתי.‬ 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 ‫מה קורה, היילס?‬ 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,306 ‫אני פשוט כבר לא יודעת מה לעשות עם ויל.‬ 124 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 ‫המצב עדיין מוזר בינינו.‬ 125 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 ‫איך בדיוק?‬ 126 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 ‫אנחנו פשוט לא…‬ 127 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 ‫מתחברים, את מבינה?‬ 128 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 ‫ויל עובד שעות מטורפות.‬ 129 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 ‫אני מפגרת בחודש עם התזה שלי,‬ 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 ‫אז אנחנו בקושי מתראים.‬ 131 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 ‫וכשסוף סוף יש לנו רגע לבד, אנחנו רבים.‬ 132 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 ‫זה הכי הרבה זמן שאי פעם עברנו בלי…‬ 133 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ‫לא יודעת, לפתור את זה.‬ 134 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 ‫ועכשיו אני חוששת שנגיע למצב‬ ‫שלא נוכל לפתור את זה.‬ 135 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 ‫אתם?‬ 136 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 ‫אין מצב.‬ 137 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 ‫אתם בטוח תעברו את זה.‬ 138 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 ‫את חושבת?‬ 139 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 ‫כן.‬ 140 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ‫חוץ מזה, בכל מערכת יחסים יש מכשולים.‬ 141 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 ‫כן.‬ 142 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 ‫אתם רק צריכים קצת איזון‬ ‫בין העבודה לחיי הפנאי.‬ 143 00:07:21,899 --> 00:07:26,487 ‫ניק ואני היינו צריכים לעשות את אותו הדבר.‬ ‫יש לנו כללי יסוד ספציפיים מאוד.‬ 144 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 ‫כן? כמו מה?‬ 145 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 ‫כאילו, ברגע שאנחנו מגיעים למגרש החנייה,‬ 146 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 ‫לא מדברים יותר על בני נוער‬ ‫או ציונים או על תיכון סילבר פולס.‬ 147 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 ‫כן.‬ 148 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 ‫זה עוזר?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 ‫נראה שאתם מסתדרים ממש טוב.‬ ‫-כן.‬ 150 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 ‫מפתיע אותי כמה טוב.‬ 151 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 ‫כן.‬ 152 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 ‫אני ממש שמחה בשבילך, טאר.‬ 153 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 ‫רגע, למה שלא נצא ארבעתנו?‬ 155 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 ‫כן, ניק ואני רצינו לנסות‬ ‫את המקום המפואר החדש בלוקווד.‬ 156 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 ‫כדאי שתבואו.‬ 157 00:08:03,566 --> 00:08:07,570 ‫לא, לא נרצה להרוס לכם את הדייט.‬ ‫-נו, באמת. זה לא יהרוס אותו.‬ 158 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 ‫יהיה ממש כיף.‬ 159 00:08:09,572 --> 00:08:13,701 ‫ויל ואת תתחברו מחדש.‬ ‫ניק ואני נוכל לצאת מהדירה לשם שינוי.‬ 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 ‫מה? אתם…‬ 161 00:08:15,036 --> 00:08:15,953 ‫כאילו, תפסיקי.‬ 162 00:08:19,290 --> 00:08:21,250 ‫אז? מה דעתך?‬ 163 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 ‫כן, שיהיה.‬ ‫-יש!‬ 164 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 ‫זה נשמע רעיון מעולה לבלות ערב בחוץ.‬ 165 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 ‫מושלם. אני אזמין מקום.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 166 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 ‫אני צריכה שתספרי לי,‬ ‫כי את כל הזמן מדברת על זה.‬ 167 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 ‫עד כמה הסקס טוב?‬ 168 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 ‫אני כבר מתחרטת ששאלתי.‬ 169 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 ‫בואי פשוט נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 170 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 ‫אני אקנה יישוב.‬ 171 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 ‫כלומר, עוד יישוב.‬ 172 00:08:55,159 --> 00:08:58,371 ‫אתה לא יכול לבנות שם. אלה הדרכים של קיילי.‬ ‫-אז?‬ 173 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 ‫אז אתה לא יכול לבנות יישוב‬ ‫שלא מחובר לדרכים שלך.‬ 174 00:09:01,457 --> 00:09:03,543 ‫החוקים הם…‬ ‫-חוקים נועדו שישברו אותם.‬ 175 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 ‫כי זה המערב הפרוע.‬ 176 00:09:05,211 --> 00:09:07,046 ‫אלא אם כן את מפחדת להתפרע.‬ 177 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 ‫מפחדת מקצת סכנה?‬ 178 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 ‫אני לא מפחדת. זו רמאות.‬ 179 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ‫אתה מפחד לשחק לפי החוקים ולהפסיד?‬ 180 00:09:13,427 --> 00:09:17,682 ‫לא חשבתי שאת כזו מתחסדת, ניו יורק.‬ ‫-לא חשבתי שאתה כזה פחדן, קולורדו.‬ 181 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 ‫ואני לא מתחסדת.‬ ‫-בטח. בטח שלא.‬ 182 00:09:20,434 --> 00:09:21,852 ‫אבל זה משחק הוגן, נכון?‬ 183 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 ‫כאילו שמישהו רואה בך מופת להוגנות.‬ 184 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 ‫את רואה את מה שאני רואה? הוא מפלרטט איתה?‬ 185 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 ‫מה? קול זורם עם כולן.‬ 186 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 ‫עם מי הוא זורם?‬ 187 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 ‫אני לא יודעת.‬ 188 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 ‫כאילו, חשבתי…‬ 189 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 ‫אתם לא מבלים ביחד כמו תמיד?‬ 190 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 ‫לא.‬ 191 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 ‫כאילו…‬ 192 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 ‫אני לא יודעת.‬ 193 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 ‫לא משנה.‬ 194 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 ‫היי, מותק.‬ ‫-היילס, מה את עושה פה?‬ 195 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 ‫אני רק מנסה להתחיל עם הברמן הסקסי.‬ 196 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 ‫שמעתי שהוא די לוהט.‬ 197 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 ‫אני חושב שנוכל לארגן את זה.‬ 198 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 ‫הבאתי ארוחת ערב.‬ 199 00:10:19,327 --> 00:10:24,624 ‫אני ממש מצטער. אנחנו עמוסים עכשיו,‬ ‫ויש לי ספירת מלאי הערב. חשבתי שאמרתי לך.‬ 200 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 ‫לא, לגמרי אמרת לי.‬ 201 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 ‫ארוחת הערב היא בשבילך, לא בשבילנו.‬ ‫חשבתי שלא תזיק לך הפסקה מאוכל של ברים.‬ 202 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 ‫את מתנה משמיים.‬ 203 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 ‫אני לא מסוגל לאכול עוד צ'יפס זוקיני.‬ 204 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‫לשארית ימיי.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 205 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 ‫אין זוקיני בפאד תאי. אני מבטיחה.‬ 206 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 ‫בדקתי שלוש פעמים.‬ ‫-נהדר.‬ 207 00:10:41,265 --> 00:10:42,558 ‫בנוסף,‬ 208 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 ‫תהיתי אם יש לך תוכניות בשבת בערב.‬ 209 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 ‫יש לי משמרת.‬ 210 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 ‫כן.‬ 211 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 ‫על מה חשבת?‬ 212 00:10:52,860 --> 00:10:57,573 ‫ניק וטארה הזמינו אותנו לדייט כפול.‬ ‫אני יודעת שזה ממש ברגע האחרון,‬ 213 00:10:57,657 --> 00:11:00,534 ‫אבל בגלל איך שהשבועות האחרונים נראו,‬ 214 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 ‫חשבתי… לא יודעת.‬ 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 ‫אז ארוחת ערב?‬ ‫-כן.‬ 216 00:11:05,331 --> 00:11:09,085 ‫הם עושים איזה קטע של דייט‬ ‫שבו הם לא מדברים על בית הספר.‬ 217 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 ‫זו מסעדה בלוקווד, ואנחנו נתגנדר.‬ 218 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 ‫ולמען האמת, הסקס שלהם מעולה. אז…‬ 219 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 ‫רגע. מה?‬ 220 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 ‫אני חושבת שזה יהיה ממש טוב בשבילנו.‬ 221 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 ‫בלי הסחות דעת.‬ 222 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 ‫רק ליהנות עם חברים.‬ 223 00:11:24,642 --> 00:11:26,310 ‫אני חושבת שזה לא יזיק לנו.‬ 224 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫קדימה.‬ 225 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 226 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 ‫אני לא עסוק רק בעסקים כל הזמן.‬ 227 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 ‫ומי אהיה אם אסרב לארוסתי הסקסית?‬ 228 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 ‫אני יודעת, נכון?‬ 229 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 ‫אז קבענו דייט.‬ 230 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 ‫כן, קבענו דייט.‬ 231 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 ‫כן.‬ 232 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 ‫יבוא.‬ 233 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 ‫לא ידעתי שאת כזאת תחרותית.‬ 234 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 ‫אני צריכה לקרוא,‬ ‫אז אלא אם יש משהו מסוים שאתה רוצה…‬ 235 00:12:04,849 --> 00:12:09,228 ‫אילו ידעתי שיהיה כל כך כיף לנצח אותך,‬ ‫הייתי משחק במשחק המטופש שלכם מזמן.‬ 236 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 ‫קודם כול, לא ניצחת אותי.‬ 237 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 ‫ושנית, לא חשבת שהוא מטופש‬ 238 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 ‫כשהתרברבת במחצבי הברזל שלך.‬ 239 00:12:17,903 --> 00:12:21,657 ‫ושלישית, רק כי אני רוצה לציית לחוקים,‬ 240 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 ‫זה לא אומר שאני תחרותית במיוחד.‬ 241 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 ‫אני פשוט מאמינה ב"נכון" ו"שגוי".‬ 242 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 ‫על מה את מדברת? אני מאמין ב"נכון" ו"שגוי".‬ 243 00:12:29,957 --> 00:12:33,043 ‫באמת? פייג' תסכים איתך?‬ 244 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 ‫אני לא יודע למה את מתכוונת.‬ 245 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 ‫הסוד שלך נחשף, קול.‬ 246 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 ‫אני יודעת שגנבת את פייג' מאלכס,‬ ‫אז תפסיק להיות כזה מתנשא.‬ 247 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 ‫טוב, קודם כול, את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 248 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 ‫שנית, לא גנבתי אף אחת.‬ 249 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 ‫ושלישית, אם מישהו כאן מתנשא, זו את.‬ 250 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 ‫סליחה?‬ 251 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 ‫את מסתובבת פה כאילו את קדושה או משהו,‬ 252 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 ‫מאשימה אותי בבגידה.‬ 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 ‫אבל זאת את שהיית איתי אז במדורה,‬ 254 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 ‫ולמחרת התמזמזת עם אלכס, לא?‬ 255 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 ‫רגע, שכחתי. את לגמרי שמחה איתו, נכון?‬ 256 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 ‫אולי אני מפלרטט קצת,‬ ‫אבל לפחות אני לא רמאי.‬ 257 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 ‫היחידה שמעמידה פנים שהיא לא מי שהיא,‬ ‫זאת את.‬ 258 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 ‫ג'ורג', אתה מנסה להרוג אותי?‬ ‫אני כבר לא רגיל לארוחות הבוקר שלכם.‬ 259 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 ‫אולי אצטרך ללכת לחדר כושר אחר כך.‬ 260 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 ‫אתה יודע, אם תעבוד יום שלם בחווה,‬ ‫תוכל לדלג על חדר הכושר.‬ 261 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 ‫עדיף שאתה תעשה את זה.‬ 262 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 ‫טוב, כדאי שאלך.‬ 263 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 ‫תודה על ארוחת הבוקר.‬ ‫-בכיף.‬ 264 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 ‫היי, מאטו.‬ 265 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 ‫חכה רגע.‬ 266 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 ‫שיקרתי לך קודם בקשר לחווה. מצבנו לא טוב.‬ 267 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 ‫אנחנו טובעים.‬ 268 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 ‫כמה חודשים אתם בפיגור?‬ ‫-שמונה.‬ 269 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 ‫לא יודע איך נתתי למצב להתדרדר.‬ ‫-לא עשית משהו רע.‬ 270 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 ‫הרבה מקומות נקלעו לאותם קשיים.‬ 271 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 ‫סטן אמר משהו, אבל…‬ ‫-אבל כלום. זאת לא אשמתך.‬ 272 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 ‫אלה פשוט… החיים.‬ 273 00:14:36,584 --> 00:14:38,878 ‫הלכתי לדבר עם דריל בבנק.‬ 274 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 ‫אפילו עשיתי כמה שיחות טלפון‬ ‫כדי לנסות לקבל משמרת לילה.‬ 275 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 ‫מה?‬ ‫-במחלבה, בטחנה.‬ 276 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 ‫אתה לא יכול.‬ ‫-אני חייב לעשות משהו.‬ 277 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 ‫היי.‬ 278 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 ‫נראה לך שאולי תוכל…‬ 279 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 ‫לעזאזל.‬ 280 00:15:02,109 --> 00:15:04,361 ‫ג'ורג', אני מצטער.‬ ‫-תשכח שאמרתי משהו.‬ 281 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 ‫אתה יודע שהייתי מלווה לך‬ ‫כל אגורה בלי לחשוב.‬ 282 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 ‫אבל רק עכשיו עזרתי לסטן ולמרכז הצעירים.‬ ‫לא נשאר לי כלום.‬ 283 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 ‫אני מבין. לא הייתי צריך לשאול.‬ 284 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ‫תשכח מזה.‬ ‫-ג'ורג'.‬ 285 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 ‫זה לא אומר שלא אעזור.‬ 286 00:15:17,875 --> 00:15:19,543 ‫תן לי לחשוב על זה, בסדר?‬ 287 00:15:19,627 --> 00:15:22,963 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫-לא, זה יסתדר. אנחנו נהיה בסדר.‬ 288 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 ‫בוא הנה.‬ 289 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 ‫אני מודה לך.‬ ‫-אני אוהב אותך, אחי. טוב?‬ 290 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 ‫היי.‬ ‫-היי. מה קורה?‬ 291 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 ‫רק תהיתי אם שמעת מוזיקה מגניבה לאחרונה.‬ 292 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 ‫סליחה, עוד לא יצא לי להקשיב לה.‬ 293 00:15:47,655 --> 00:15:49,907 ‫לא. בלי לחץ.‬ 294 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 ‫עבר רק יום, ואתה עסוק. אתה…‬ 295 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‫זה לא סיפור.‬ 296 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 ‫אבל נתראה אחר כך.‬ 297 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 ‫אתה בא לקומזיץ, נכון?‬ 298 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 ‫ברור.‬ 299 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ‫מה קרה לרגוע, ניית'ן? תהיה רגוע.‬ 300 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 ‫- המוסך של טוני -‬ 301 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 ‫היי, רצית לראות אותי? עמדתי להתחיל לעבוד.‬ 302 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 ‫כן.‬ 303 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 ‫משהו קרה בשבועות האחרונים. אתה לא מרוכז.‬ 304 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 ‫אתה מאחר לעבודה. בוא.‬ 305 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 ‫אתה עושה טעויות שאתה לא עושה בדרך כלל.‬ 306 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 ‫בחיי, טוני. אתה הורג אותי.‬ ‫בכמה צרות הסתבכתי?‬ 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 ‫פשוט תבוא לפה. תסתכל.‬ 308 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 ‫שכחת לסגור את הגג.‬ 309 00:16:42,292 --> 00:16:44,920 ‫דביבונים נכנסו למכונית של מר טאן,‬ ‫הרסו אותה.‬ 310 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 ‫סליחה, טוני. חשבתי שבדקתי פעמיים.‬ 311 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 ‫אני יכול להתקשר אליו ולסדר את זה.‬ ‫-כבר דיברתי איתו.‬ 312 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 ‫הוא גילה הבנה, כל עוד נתקן את הנזק,‬ 313 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ‫שירד מהמשכורת שלך, דרך אגב.‬ 314 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 ‫קול, תסתכל עליי.‬ 315 00:17:02,146 --> 00:17:06,316 ‫אני לא צריך לדעת מה קורה איתך,‬ ‫אבל אתה חייב לקחת את עצמך בידיים.‬ 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‫ברור?‬ 317 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 ‫ברור?‬ ‫-כן, ברור.‬ 318 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 ‫יופי.‬ 319 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 ‫עכשיו תתחיל לעבוד.‬ 320 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 ‫יש כמה מנועים שצריך לבדוק.‬ 321 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 ‫"לא בעיניים אהבה רואה כי אם בלב."‬ 322 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 ‫לא.‬ 323 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 ‫"לא בעיניים אהבה רואה כי אם בלב."‬ 324 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 325 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 ‫היי. זה בסדר.‬ 326 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ‫תודה על העזרה עם הקבלה לג'וליארד.‬ 327 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 ‫אני ממש מת להתקבל לתוכנית הקיץ שלהם.‬ 328 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 ‫לא, אני רוצה לעזור.‬ 329 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 ‫היו המון דברים‬ ‫שלא ידעתי לעשות כשעברתי לפה.‬ 330 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 ‫כמו לנקות את האורוות‬ 331 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 ‫או להמציא תירוצים לכך שאני לא יכולה לנקות.‬ 332 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 ‫אבל זה משהו שאני יכולה לעזור לך בו.‬ 333 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 ‫אז תן לי להשתמש‬ ‫בכישורי בית הספר היוקרתי שלי. טוב?‬ 334 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 ‫לא. בחייכם, חבר'ה.‬ 335 00:18:16,303 --> 00:18:17,930 ‫תמצאו טרמפ אחר.‬ ‫-בחייך, קול.‬ 336 00:18:18,013 --> 00:18:20,057 ‫המצב עם סקיילר רק מתחיל להיות טוב.‬ 337 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 ‫כתבתי לו שיר והוא עוד לא אמר עליו כלום.‬ 338 00:18:22,726 --> 00:18:27,147 ‫היום הייתי ממש מוזר. כאילו הייתי לחוץ כמו…‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 339 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 ‫כן.‬ 340 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 ‫כן, חולה על השיר הזה.‬ 341 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 ‫אתה לא רציני.‬ 342 00:18:37,574 --> 00:18:39,743 ‫בסדר, כן, אבקש מאבא לקחת אותנו.‬ 343 00:18:39,827 --> 00:18:42,579 ‫אני בטוח שהחבית והבירות לא יפריעו לו בכלל.‬ 344 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 ‫אין לאף אחד מכם חברים?‬ 345 00:18:44,164 --> 00:18:46,792 ‫למה אנחנו צריכים חברים‬ ‫כשיש לנו אח מתוק כמוך?‬ 346 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 ‫אחי, בבקשה, רק פעם אחת.‬ ‫-אתה מכיר את החוקים. אחורה.‬ 347 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 ‫יום אחד אהיה הכי מבוגר‬ ‫וכולכם תוכלו לקפוץ לי.‬ 348 00:19:00,848 --> 00:19:03,725 ‫אתה יכול…‬ ‫-אתה לא תהיה הכי מבוגר. זה לא עובד ככה.‬ 349 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 ‫תסתום את הפה.‬ 350 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 ‫אתם כמעט מוכנים שם?‬ 351 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 352 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 ‫קדימה!‬ 353 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 ‫כן.‬ 354 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 ‫היי, קול.‬ 355 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 ‫אתם חושבים שהוא כבר הקשיב לשיר?‬ 356 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‫אולי כדאי שאשאל אותו.‬ 357 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 ‫נראה לכם שכדאי שאשאל אותו?‬ ‫-אחי, תירגע.‬ 358 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 ‫אם אתה ממש בקטע שלו,‬ 359 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 ‫פשוט תשתול זרע ותן לו לבוא אליך.‬ 360 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 ‫כן?‬ ‫-כן. אתה צודק. כן.‬ 361 00:20:00,365 --> 00:20:02,659 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ ‫-שותל זרע.‬ 362 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 ‫היי.‬ 363 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 ‫היי.‬ 364 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ‫אכפת לכם אם נצטרף אליכם?‬ 365 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 ‫אנחנו יכולים לדבר איפשהו?‬ 366 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 ‫אתה יודע מה, אלכס?‬ ‫אני יודעת עליך, על פייג' ועל קול.‬ 367 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 ‫רגע. מה?‬ 368 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 ‫מי סיפר לך?‬ ‫-למה אתה לא סיפרת?‬ 369 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‫רק תגיד לי דבר אחד.‬ 370 00:20:56,630 --> 00:21:00,217 ‫הפגנות החיבה בציבור. כל מערכת היחסים הזאת.‬ 371 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 ‫אתה מעוניין בי?‬ ‫או שאתה רק רוצה להתנקם לקול?‬ 372 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 ‫אולי נסחפתי עם קול.‬ 373 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 ‫ובהחלט הייתי צריך לספר לך על פייג'.‬ 374 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 ‫למה לא סיפרת?‬ ‫-כי…‬ 375 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 ‫כי הייתי נבוך.‬ 376 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 ‫כי אני הולך לקומזיצים כדי לשחק ביר פונג.‬ 377 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 ‫ואת מהאפר וסט סייד.‬ 378 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 ‫ואני אוהב ספרי פנטזיה.‬ 379 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 ‫ואת כל כך לא בליגה שלי שזה אפילו לא מצחיק.‬ 380 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 ‫אלכס, אתה יודע שלא אכפת לי מכל זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 381 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 ‫אני יודע את זה. כן. פשוט…‬ 382 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 ‫פשוט ממש קשה להאמין בזה לפעמים.‬ 383 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‫היי, זה לא תירוץ.‬ 384 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 ‫אני מבטיח לך.‬ 385 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 ‫לרגשות שלי אלייך אין שום קשר לאחי‬ 386 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 ‫ואין להם שום קשר לפייג'.‬ 387 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 ‫בסדר?‬ 388 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 ‫בסדר.‬ 389 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 ‫מי רוצה לשחק ביר פונג?‬ ‫-בטוח אני.‬ 390 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 ‫רגע, איך המטרה שלך?‬ 391 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 ‫מושלמת?‬ 392 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ‫אמרתי לך.‬ 393 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 ‫אתה רוצה לשחק…‬ ‫-קיילי, רוצה לשחק איתי?‬ 394 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 ‫כן, אני זורמת.‬ 395 00:22:35,395 --> 00:22:38,065 ‫ואז היא קפצה מהמיטה.‬ ‫-לא קפצתי. זה לא נכון.‬ 396 00:22:38,148 --> 00:22:40,692 ‫והלטאה עפה.‬ ‫-זה היה מהספה.‬ 397 00:22:40,776 --> 00:22:44,988 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ששמעתי אותה מקללת.‬ ‫-זה לא נכון. אני מלאך.‬ 398 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 ‫היי, מותק.‬ 399 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 ‫הכול בסדר?‬ 400 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 ‫כן.‬ 401 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 ‫אני רק שולח הודעה אחרונה…‬ 402 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 ‫סיימתי. סליחה.‬ 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 ‫טוב. הכול בסדר.‬ 404 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 ‫אז…‬ ‫-אתה מרגל אחריי?‬ 405 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 ‫דין?‬ 406 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 ‫מה? אתה עובד כאן?‬ 407 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 ‫למען האמת…‬ ‫-חכה.‬ 408 00:23:02,756 --> 00:23:05,842 ‫ידעתי שהמקום הזה נראה לי מוכר.‬ ‫חבר'ה, זה דין.‬ 409 00:23:06,426 --> 00:23:08,678 ‫למדנו מנהל עסקים יחד בשנה הראשונה.‬ 410 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 ‫דין, אלה ניק, טארה‬ 411 00:23:10,680 --> 00:23:12,307 ‫וארוסתי, היילי.‬ 412 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 ‫היי. כן.‬ ‫-ארוסה. היילי.‬ 413 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ‫נעים להכיר אותך. נעים להכיר את כולכם.‬ 414 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 ‫אתם נהנים מהכול?‬ ‫-זה אלוהי, באמת.‬ 415 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 ‫ממש טוב. אנחנו מתים על זה.‬ 416 00:23:21,525 --> 00:23:24,111 ‫תודה. השקענו במקום הזה הרבה אהבה.‬ 417 00:23:24,694 --> 00:23:26,446 ‫אז זה שלך?‬ ‫-כן.‬ 418 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ‫באמת?‬ 419 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 ‫דין נהג לדבר כל הזמן על מסעדה‬ 420 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 ‫שהוא יפתח. כאילו, אפילו על הנברשות.‬ 421 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 ‫יש לך שנייה? אתה רוצה…‬ 422 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 ‫כן. כמובן.‬ ‫-להביא כיסא?‬ 423 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 ‫המקום שייך לי.‬ ‫-כן.‬ 424 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 ‫המקום הזה מרשים מאוד.‬ 425 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 ‫אתה אומר את זה עכשיו.‬ ‫ראית את האתגרים שהיו לנו…‬ 426 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 ‫אילו מין אתגרים?‬ ‫-טוב,‬ 427 00:23:48,593 --> 00:23:52,305 ‫הרעיון הוא שהכול אורגני, חופשי ועונתי.‬ 428 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 ‫אז לקח זמן למצוא את הספקים הנכונים.‬ 429 00:23:54,850 --> 00:23:56,601 ‫ואז, שבועיים לפני הפתיחה,‬ 430 00:23:56,685 --> 00:23:57,978 ‫השף הראשי שלנו התפטר.‬ 431 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 432 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 ‫טסתי למילאנו כדי לשכנע את פאולו להצטרף.‬ 433 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 ‫אני אביא אותו. אתם תאהבו אותו.‬ ‫-מה?‬ 434 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 ‫אנחנו מקבלים יין‬ ‫מכרם אורגני מגוון ביולוגית באיטליה.‬ 435 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 ‫לוקח מלא זמן לעבור את המכס.‬ 436 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 ‫מיסי הייבוא גבוהים הרבה יותר משציפיתי, ו…‬ 437 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 ‫ואני משעמם אתכם.‬ ‫-אלוהים, לא. ברור שלא.‬ 438 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 ‫בכלל לא.‬ ‫-סליחה.‬ 439 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 ‫כן, תודה.‬ 440 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 ‫תנו לי רק רגע.‬ 441 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 ‫בבקשה, תיהנו.‬ 442 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 ‫תודה רבה.‬ 443 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 ‫אתה יודע,‬ ‫גם היילי ואני עובדים בעסקי המסעדות.‬ 444 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 ‫טוב, באופן זמני, למעשה.‬ 445 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 ‫באמת?‬ 446 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 ‫אני לא זוכר שאמרת על זה משהו פעם.‬ 447 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 ‫לא אמרתי.‬ 448 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 ‫זה חדש, למעשה, וקצת מתיש.‬ 449 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 ‫אבל, כאילו, תראה את המקום הזה.‬ 450 00:24:43,648 --> 00:24:47,235 ‫אילו נוכל להפוך את שלנו לחצי מזה,‬ ‫הכול היה שווה את זה.‬ 451 00:24:47,736 --> 00:24:50,363 ‫אני יכול לעשות לך סיור.‬ ‫תסתכל מאחורי הקלעים.‬ 452 00:24:50,447 --> 00:24:53,074 ‫בתנאי שזה לא יפריע לארוסתך אם אגנוב אותך.‬ 453 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 ‫לא. סליחה. כן, כמובן. לך תיהנה.‬ 454 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 455 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 ‫אדיר. כן.‬ ‫-מדהים.‬ 456 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-בסדר.‬ 457 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 ‫כן. בסדר.‬ 458 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 ‫אני כבר חוזר, בסדר?‬ 459 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 ‫אני יודע…‬ 460 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 ‫היי.‬ 461 00:25:24,606 --> 00:25:25,440 ‫היי.‬ 462 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 ‫תקשיבי. רציתי לדבר איתך‬ ‫על המשחק באותו ערב.‬ 463 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ‫אני ממש מצטער לגבי קול.‬ 464 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 ‫הוא הורס הכול, אז…‬ 465 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 ‫קול לא הפריע לי.‬ 466 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 ‫כן?‬ ‫-אתה הפרעת.‬ 467 00:25:45,669 --> 00:25:49,756 ‫הערב הזה היה אמור להיות משהו של שנינו,‬ ‫ואתה הבאת את ג'קי, שוב.‬ 468 00:25:52,634 --> 00:25:55,262 ‫את לא אוהבת את ג'קי?‬ 469 00:25:55,345 --> 00:25:57,264 ‫אלוהים. זה לא קשור לג'קי.‬ 470 00:25:59,099 --> 00:26:02,894 ‫אני מתגעגעת לבילויים שלנו. טוב? רק שנינו.‬ 471 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 ‫אתה כל כך עסוק בה.‬ ‫אני מרגישה שאני בקושי רואה אותך יותר.‬ 472 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 ‫אני…‬ 473 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 ‫אני מצטער, לא קלטתי.‬ 474 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 ‫כן, אני יודעת שלא.‬ 475 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 ‫אני משתתף בצערך.‬ 476 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 ‫מי ידע שגרייס טובה כל כך בביר פונג?‬ 477 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 ‫ביר פונג זה לא ממש הקטע שלי.‬ 478 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 ‫ואני הקטע שלך?‬ 479 00:26:43,476 --> 00:26:46,605 ‫כי בהתחלה התנהגת‬ ‫כאילו אתה מעוניין בי, ועכשיו…‬ 480 00:26:47,147 --> 00:26:49,024 ‫אתה לא נראה ממש מעוניין בי. אז…‬ 481 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 ‫כתבת לי שיר.‬ 482 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 ‫בסדר.‬ ‫-אחי, בחייך.‬ 483 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 ‫אנחנו אפילו לא יוצאים.‬ ‫ברור לך שזה אינטנסיבי.‬ 484 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 ‫לא, זה לא ברור לי.‬ 485 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 ‫אז אתה…‬ 486 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 ‫מה? התכוונת להתעלם ממני?‬ 487 00:27:04,289 --> 00:27:06,499 ‫אם לא הייתי שואל, היית מזכיר את השיר?‬ 488 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 ‫כן.‬ 489 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 ‫אתה יודע,‬ 490 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ‫זה לא עלוב שאני מחבב אותך.‬ 491 00:27:18,928 --> 00:27:21,181 ‫או שאני מחבב אותך ואמרתי לך.‬ 492 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 ‫אם אתה לא יכול להתמודד עם זה,‬ ‫זו הבעיה שלך.‬ 493 00:27:23,933 --> 00:27:26,811 ‫אבל אני לא ארגיש רע כי אני כן,‬ ‫רק כי אתה לא.‬ 494 00:27:38,156 --> 00:27:39,699 ‫כמה מזה שמעת?‬ 495 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 ‫קצת יותר מכלום.‬ 496 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 ‫אני צודק.‬ 497 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 ‫נכון?‬ 498 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 ‫אולי.‬ 499 00:27:48,249 --> 00:27:51,628 ‫אבל נחמד שיש מישהו שכל כך אכפת לו ממך.‬ 500 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 ‫לא הייתי מוותרת על זה בקלות.‬ 501 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 ‫בוז!‬ ‫-היי, עכשיו התור של ג'קי ושלי לשחק, בסדר?‬ 502 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 ‫היי, בהצלחה בסיבוב הזה.‬ ‫אבל אני מניח שהמשחק הבא יהיה שלי.‬ 503 00:28:15,235 --> 00:28:16,611 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 504 00:28:16,695 --> 00:28:18,196 ‫רק דיברתי על ביר פונג.‬ 505 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 ‫רק כי אתה מקנא…‬ 506 00:28:19,614 --> 00:28:21,574 ‫אתה חושב שאני מקנא בך?‬ 507 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 ‫כן, בטח.‬ 508 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 ‫אתה יודע מה, קול?‬ 509 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 ‫למה שלא תרוץ בחזרה לארין,‬ 510 00:28:26,579 --> 00:28:28,039 ‫או לפייג',‬ 511 00:28:28,123 --> 00:28:29,165 ‫או לאוליביה,‬ 512 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 ‫ואל תערב אותי ואת ג'קי בזה.‬ 513 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 ‫בסדר?‬ ‫-אוליביה?‬ 514 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 ‫כן, לא נראה לי.‬ 515 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 ‫לא נראה לי שאני לא צריך לעשות משהו כי…‬ 516 00:28:41,052 --> 00:28:44,097 ‫אם אחכה מספיק,‬ ‫נראה לי שהן יבואו אליי בכל מקרה, לא?‬ 517 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 ‫אלכס.‬ 518 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 ‫מה אתה עושה?‬ 519 00:28:53,064 --> 00:28:54,858 ‫משהו שהייתי צריך לעשות מזמן.‬ 520 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 ‫זוכר שאמרת שזה לא קשור לפייג'?‬ 521 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 ‫אני מניחה שזה לא המצב.‬ 522 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 ‫אתה בסדר?‬ 523 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 ‫אני בסדר.‬ 524 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‫טוב.‬ 525 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 ‫ג'קי, חכי.‬ 526 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 ‫ארין…‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע, קול.‬ 527 00:29:17,130 --> 00:29:21,718 ‫כל הזמן דאגתי בגללך ובגלל ג'קי,‬ ‫כמה זמן אתם ביחד וכמה נראה שאתה מחבב אותה.‬ 528 00:29:21,801 --> 00:29:23,678 ‫מה זה משנה? היא עם אלכס.‬ 529 00:29:23,762 --> 00:29:25,096 ‫אני יודעת את זה. ואתה?‬ 530 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 ‫יכולתי להתמודד עם הפלירטוטים והסקס המזדמן.‬ 531 00:29:28,808 --> 00:29:30,894 ‫הייתה בינינו הבנה, וזה היה בסדר.‬ 532 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 ‫אבל שכבת עם אוליביה?‬ 533 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 ‫החברה הכי טובה שלי.‬ 534 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 ‫זה נגמר.‬ 535 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 ‫אנחנו גמרנו. לתמיד.‬ 536 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 ‫ארין.‬ ‫-ממש לא.‬ 537 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 ‫אני גמרתי.‬ 538 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 ‫עם כל זה. עם שניכם.‬ 539 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 ‫זה פשוט נורא.‬ 540 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 ‫בוא.‬ 541 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 ‫בוא נלך.‬ ‫-תודה.‬ 542 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 ‫אני גווע ברעב. לא הייתה לי הזדמנות לאכול.‬ 543 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 ‫איזה מגניב המקום הזה, נכון?‬ 544 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 ‫וזו בדיוק האווירה שניסיתי לייצר.‬ 545 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 ‫ודין.‬ 546 00:30:24,823 --> 00:30:27,283 ‫אני לא מאמין שהוא עשה את זה.‬ 547 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 ‫איזה מקום נהדר, נכון?‬ 548 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 ‫כן, די נהדר.‬ 549 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 ‫את בסדר?‬ 550 00:30:40,463 --> 00:30:41,798 ‫אתה באמת שואל את זה?‬ 551 00:30:42,298 --> 00:30:43,174 ‫כן.‬ 552 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 ‫בסדר.‬ 553 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 ‫אז לא, אני לא בסדר.‬ 554 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 ‫אני כועסת.‬ 555 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 ‫אני כועסת מאוד.‬ 556 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 ‫בבקשה תגידי לי שזה לא קשור…‬ ‫-לעבודה?‬ 557 00:30:54,769 --> 00:30:57,438 ‫תכננו לבלות ערב אחד בלי עבודה, רק אחד.‬ 558 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‫אבל במקום זאת, רק על זה דיברת.‬ 559 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‫לא דיברתי רק על זה.‬ 560 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 ‫זו לא אשמתי שדין הופיע. טוב?‬ 561 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ‫מה הייתי אמור לעשות, להתעלם ממנו?‬ 562 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 ‫לא, מובן שלא.‬ ‫אבל לא היית צריך לצאת לסיור של שעתיים.‬ 563 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 ‫אני לא מבין למה אנחנו‬ ‫ממשיכים לנהל את השיחה הזו.‬ 564 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 ‫אני אוהב לעבוד ב"לארק". אני טוב בזה.‬ 565 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 ‫תקשיב, זה היה בסדר‬ ‫אם זה לא היה משתלט על הכול.‬ 566 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 ‫האובססיה שלך לעבודה הזאת עכשיו…‬ ‫-זו לא אובססיה.‬ 567 00:31:25,717 --> 00:31:28,970 ‫אני עושה את זה למעננו, למען העתיד שלנו.‬ 568 00:31:29,053 --> 00:31:30,179 ‫מה הבעיה בזה?‬ 569 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 ‫מותק. מה הבעיה בזה?‬ ‫מה הבעיה עם לרצות חיים טובים יותר?‬ 570 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 ‫אני אגיד לך מה הבעיה בזה.‬ ‫אלה לא החיים שאני רוצה.‬ 571 00:31:41,065 --> 00:31:42,317 ‫מה זאת אומרת?‬ 572 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 ‫את מתביישת בי או משהו?‬ ‫בית קפה לא מספיק טוב בשבילך?‬ 573 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 ‫אל תעשה את זה.‬ 574 00:31:47,780 --> 00:31:49,032 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 575 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 ‫תקשיב, למדתי בברקלי כדי…‬ 576 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 ‫הבנתי. אז אני לא חכם מספיק בשבילך.‬ 577 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 ‫ואו.‬ 578 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 ‫בסדר.‬ 579 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 ‫אמרתי שלמדתי בברקלי כדי להיות האדם הזה.‬ 580 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 ‫האדם שעובד בכל שעות היום‬ ‫ובקושי רואה את החברים שלו‬ 581 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 ‫ומפספס מסיבות כדי לעמוד בתאריכי יעד.‬ 582 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 ‫אבל אז באתי הנה, והבנתי שלא כולם חיים ככה.‬ 583 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 ‫שלא חייבים לחיות ככה.‬ 584 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 ‫אל תגרמי לזה להיראות‬ ‫כאילו אני וורקוהוליק מוזר, בסדר?‬ 585 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 ‫אני מנסה להגיע למשהו בחיים!‬ 586 00:32:27,779 --> 00:32:32,992 ‫ובמקום לתמוך בי או אולי להיות גאה בי,‬ ‫זה כאילו את כועסת עליי.‬ 587 00:32:34,327 --> 00:32:35,286 ‫אני לא כועסת.‬ 588 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 ‫אני רק…‬ 589 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 ‫ויל, אנחנו בני 25.‬ 590 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 ‫אני רוצה להיות בת 25.‬ 591 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 ‫אני רוצה לצאת לטיול.‬ 592 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 ‫אני רוצה להישאר ערה כל הלילה ולרקוד‬ ‫או ללמוד צרפתית. אני לא יודעת.‬ 593 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 ‫אני לא מוכנה לדלג על החלק הזה.‬ 594 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 ‫זה לא… שווה בשבילי.‬ 595 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 ‫זה שווה בשבילי.‬ 596 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 ‫ואו, בסדר.‬ 597 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 ‫חשבתי שזה רק מכשול קטן שנעבור‬ 598 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 ‫ונסדר את זה. אבל זה…‬ 599 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 ‫זה יותר מזה.‬ 600 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 ‫מה את אומרת?‬ 601 00:33:27,755 --> 00:33:29,465 ‫אנחנו רוצים דברים שונים, ויל.‬ 602 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 ‫אתה בטוח רואה את זה.‬ 603 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 ‫אני רוצה אותך.‬ 604 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 ‫ראיתי אותך עם דין הערב,‬ 605 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 ‫וכבר חודשים שלא ראיתי אותך מאושר ככה.‬ 606 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 ‫אני לא יכולה להיות זו שתיקח את זה ממך.‬ 607 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 ‫אבל אני גם לא יכולה פשוט לוותר.‬ 608 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 ‫זה לא טוב לנו, לא בטווח הארוך.‬ 609 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 ‫זה לא…‬ 610 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 ‫זה לא מה שאמור לקרות.‬ 611 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 ‫אולי אלה לא…‬ 612 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 ‫הכסף או העבודה,‬ 613 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 ‫או החתונה שהיו הבעיה.‬ 614 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 ‫אולי אלה אנחנו.‬ 615 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 ‫היי. היה לכם כיף… ואו.‬ 616 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 ‫קול, מה קרה?‬ 617 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 ‫כדאי שתראי את הבחור השני.‬ 618 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 ‫רגע. מה קרה לאח שלכם?‬ 619 00:34:44,540 --> 00:34:46,459 ‫הלו?‬ ‫-אני אשתוק בתור התאום.‬ 620 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 ‫אני לא מלשין.‬ 621 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 ‫ברצינות?‬ 622 00:34:50,171 --> 00:34:51,881 ‫מישהו חייב להגיד משהו.‬ ‫-חבר'ה,‬ 623 00:34:51,964 --> 00:34:54,592 ‫תוכלו לתת לי ולאימא רגע?‬ ‫-אתה בסדר? מותק.‬ 624 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 ‫מאטו התקשר.‬ 625 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 ‫הוא חושב שיש לו פתרון.‬ 626 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 ‫זה נשמע נפלא.‬ 627 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 ‫למה אתה לא נראה כאילו זה נפלא?‬ 628 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 ‫כי הוא לא מציע לנו הלוואה.‬ 629 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 ‫בסדר.‬ 630 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 ‫יש לו חבר יזם שרוצה לקנות את האדמה.‬ 631 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 ‫סליחה. אני יודע שאלה השירותים שלך.‬ 632 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 ‫רק ניסיתי להימנע ממפגש נוסף.‬ 633 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 ‫זה בסדר.‬ 634 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 ‫אסיים בעוד רגע.‬ 635 00:35:54,861 --> 00:35:55,778 ‫לגבי מה שקרה.‬ 636 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 ‫אפשר פשוט לא?‬ 637 00:36:02,702 --> 00:36:04,787 ‫אין טעם לנקות רק צד אחד.‬ 638 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 ‫בוא.‬ 639 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 ‫אל תזוז.‬ 640 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‫אתה רוצה לספר לי למה הוא הרביץ לך?‬ 641 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 ‫קול.‬ 642 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 ‫ג'קי.‬ 643 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 ‫נראה לי שאוכל להמשיך מכאן.‬ 644 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 ‫נראה לי שאני אוכל להמשיך מכאן.‬ 645 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‫תודה, ג'קי.‬ 646 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 ‫קול, מותק.‬ 647 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 ‫האזור הזה סביב העין ממש עדין.‬ 648 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 ‫אז צריך לטפל בזה כמו שצריך.‬ 649 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 ‫אחרת זה לא יחלים כראוי, וזה עלול להצטלק.‬ 650 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 ‫וצלקות כאלה…‬ 651 00:37:05,097 --> 00:37:07,141 ‫פצעים כאלה, לא קל להסתיר אותם.‬ 652 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 ‫או קל לתקן אותם.‬ 653 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 ‫אתה מבין אותי?‬ 654 00:37:20,655 --> 00:37:22,865 ‫אני לא יודע אם זה כל כך קל הפעם.‬ 655 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 ‫- השיר של סקיילר‬ ‫ניית'ן וולטר -‬ 656 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 ‫"תעצור את ליבי במבט אחד‬ 657 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 ‫"הוא יישאר דומם לעד‬ 658 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 ‫"אתחיל לכתוב ספר‬ 659 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 ‫"עמודים למלא…"‬ 660 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 ‫- בלו הוק מחובר -‬ 661 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 ‫גרין קסטרל.‬ 662 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 ‫כאן בלו הוק, עבור.‬ 663 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 ‫מוכנה לשחק?‬ 664 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 ‫כאן גרין קסטרל.‬ 665 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 ‫מוכנה להתחיל.‬ 666 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 ‫"חייתי את חיי בלי מודעות‬ 667 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 ‫"בלי לדעת שהיית שם, מאיר את השמיים…"‬ 668 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ‫חבר'ה, כבר ממש מאוחר.‬ 669 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 ‫כדאי שתלך לישון.‬ 670 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 ‫אל תפריע לו לישון עם משחקים כל הלילה.‬ 671 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 ‫בסדר. אני מבטיח.‬ 672 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 ‫כן, טוב, כבר שמעתי את זה בעבר.‬ 673 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 674 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 ‫ואו.‬ 675 00:38:50,619 --> 00:38:51,620 ‫אתה הבחור השני.‬ 676 00:38:56,083 --> 00:38:57,752 ‫אנחנו נדבר על זה בבוקר.‬ 677 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 ‫תישן קצת.‬ 678 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 ‫אלוהים.‬ 679 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 ‫"הסיפורים שאני מספר‬ 680 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 ‫"כדי להרגיש כמו שאני מרגיש עכשיו…"‬ 681 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 ‫היי, אימא.‬ 682 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 ‫"רק שלך ושלי‬ 683 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 ‫"אנחנו מאירים את השמיים‬ 684 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 ‫"בכל פעם שאני מביט בעיניך אני מופתע‬ 685 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 ‫"הפעם ההיא מזמן‬ 686 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 ‫"חייתי את חיי בלי מודעות‬ 687 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 ‫"בלי לדעת שהיית שם, מאיר את השמיים‬ 688 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 ‫"הם יורדים מהמדף‬ 689 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 ‫"הסיפורים שאני מספר‬ 690 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 ‫"כדי להרגיש כמו שאני מרגיש עכשיו‬ 691 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 ‫"תזכור את הפעם הזאת‬ 692 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 ‫"רק שלך ושלי‬ 693 00:40:08,697 --> 00:40:11,951 ‫"אנחנו מאירים את השמיים"‬ 694 00:40:12,034 --> 00:40:14,954 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬