1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 SILVER FALLS KÖZÉPISKOLA 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 Jackie és Alex egymást fogják nyalni-falni a tábortüzes buli alatt is? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Remélem, nem. Hálaadás óta elviselhetetlenek. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 Van kedved nálam kezdeni szombaton? Mehetnénk együtt. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 Nem Cole-lal mész? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 Nem jöttetek össze megint? 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Majd ott találkozunk. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 És szeretném, ha besütnéd a hajam. 9 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Oké. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 - Szia! - Hali! Mizu? 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,711 Hoztam neked valamit. Tettem rá pár zenét, 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 ami szerintem tetszeni fog neked. 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 Bandák és playlistek. 14 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 És van egy plusz szám a végén, csak neked. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Zene egy zenésztől? Ez megtisztelő. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,142 - Valami olyasmi. - Alig várom, hogy halljam. 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 Köszi, Nathan! 18 00:01:04,022 --> 00:01:04,981 Walter! 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,942 Áll még a megbeszélt Catan-parti? 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 Még szép! 21 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Ma Catan, szombaton sörpong. 22 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 Kell még valaki, mert Marcus megint leoffolta. 23 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 - Megint? - Aha. 24 00:01:24,793 --> 00:01:28,129 - Mi az? Van valami a hajamban? - Nem, nincs benne semmi. 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 Na jó, én megyek. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Hozok még valakit! 27 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 Sörpong? 28 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 Afféle tábortüzes dolog. Majd meglátod. 29 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 Egyszerűen hihetetlen, hogy még sosem voltál ilyenen. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,113 Kétlem, hogy jól venné ki magát egy óriási tábortűz Manhattan közepén. 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 Hát, ebben van valami. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Mifelénk ez nagyon megy. 33 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 És van egy sziklaképződmény, amihez el akarlak vinni. 34 00:02:03,123 --> 00:02:07,836 Az akusztikája miatt mintha kilométerekre lennél a tábortűztől meg mindenkitől. 35 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 És baromi sötét. 36 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 Szóval csak a csillagokat látni. 37 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Csak mi és ők. 38 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 Csak mi? 39 00:02:18,263 --> 00:02:22,183 De jó nektek! Spontán randit terveztek, mint a negyvenévesek? 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Pofa be, Cole! 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 Szeretem a terveket. 42 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 És ha minket ez tesz boldoggá, mit számít? 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 Boldogok vagyunk, igaz? 44 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Nagyon is. 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Ez elég spontán? 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Tök mindegy. 47 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 - Mindegy. - Erin! 48 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Várj meg! 49 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Hát itt vagy! 50 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 Hé! 51 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 Szóval ott tartottunk, hogy „csak te és én”. 52 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 ÉN ÉS A WALTER FIÚK 53 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Meséljetek a tábortűzről! 54 00:03:14,903 --> 00:03:18,072 - Jó nagy durranás errefelé, igaz? - Inkább hatalmas. 55 00:03:18,156 --> 00:03:19,699 - Tényleg. - Alexszel mész? 56 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 Igen. 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Szerinted fogtok… Tudod. 58 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 Mi? Nem. Ez meg honnan jött? 59 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 - Rengetegen nyomják. - Kábé mindenki. 60 00:03:30,376 --> 00:03:31,669 Ja, ez a szokás. 61 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Mi nem. Még nem tartunk ott. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 Még csak a közelében sem. 63 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 - Mi az? - Persze. 64 00:03:39,636 --> 00:03:42,430 - Biztos? - Jól egymásba gabalyodtatok. 65 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 És ha ez megy mások előtt, vajon kettesben… Oké. 66 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 Alexnek visszább kéne venni a nyilvános enyelgésből. 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Nem jön be a dolog? Mert ha nem… 68 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 Nem az… 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 Csak ez már egy kicsit sok. 70 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Nem? Mindenki előtt? 71 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 - Durván. - Aha. 72 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 A téli szünetben egyáltalán nem volt ilyen, 73 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 és otthon sem. 74 00:04:07,288 --> 00:04:11,292 - Tényleg? Mert Paige-dzsel sem. - Nem ám! Pont ezt akartam mondani. 75 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 - Még sosem láttam ilyennek. - Mi? 76 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Alex és Paige jártak? 77 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Aha. Tuti ő volt Alexnek az első. 78 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 Barátnője! Az első barátnője. 79 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 - De miért nem mondta el? - Talán Cole miatt. 80 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Mi van Cole-lal? 81 00:04:30,478 --> 00:04:32,355 Hát kavartak, tudod? 82 00:04:32,438 --> 00:04:36,150 Alex biztos bizonyítani akar valamit, most, hogy együtt vagytok. 83 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 Ezt nem értem. 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 - Cole és Alex harcoltak Paige-ért. - Tessék? 85 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Grace! Talán… 86 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 Nem szó szerint, persze. 87 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 Inkább úgy mondanám, Cole lenyúlta Paige-et Alextől. 88 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Mit csinált Cole? 89 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Hölgyeim, kérem! 90 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 Elnézést! 91 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 Ha ez számít, sokkal kevésbé vagy problémás, mint Paige. 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 Így van. 93 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Elolvastad törire az olvasmányt? 94 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Még nem. 95 00:05:15,606 --> 00:05:18,693 Tuti egyest kapok a dogára. Ez a sok békeszerződés! 96 00:05:18,776 --> 00:05:21,279 Alex, meg kell kérdeznem valamit. 97 00:05:21,362 --> 00:05:22,739 - A könyvtárban… - Hali! 98 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 - Szia! Lett harmadik játékos. - Szia! 99 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Szuper! Köszi, Jackie! 100 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Szívesen. 101 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Szóval elolvastad már a törit holnapra? 102 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Jézusom! 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 Ne is figyelj rájuk! 104 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 Társasoztok? 105 00:05:41,257 --> 00:05:44,969 - Komolyan? Ekkora boomerek vagytok? - Tiplizz, Cole! 106 00:05:45,053 --> 00:05:46,429 Hiányolnak a rajongóid. 107 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 Mi az? Félsz, hogy lenyomlak? 108 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Megpróbálhatod. 109 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Cole! 110 00:06:02,070 --> 00:06:04,864 Gyere! Nem akarok egy uncsi játékkal játszani. 111 00:06:04,947 --> 00:06:06,866 - Már ne haragudj! - Nem gáz. 112 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - De az. Én haragszom. - Cole! 113 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - Nem jössz? - Nem. 114 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Beszállok. 115 00:06:19,879 --> 00:06:21,506 Köszi, hogy eljöttél. 116 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 Mi újság, Hayles? 117 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Fogalmam sincs, mihez kezdjek Will-lel. 118 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Olyan fura a helyzet köztünk. 119 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Hogyhogy fura? 120 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Nem érzem köztünk… 121 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 a kapcsolatot, tudod? 122 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Will eszméletlen sokat dolgozik. 123 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 Én le vagyok maradva a szakdogámmal, így alig látjuk egymást. 124 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 És ha végre van egy szabad percünk, máris veszekszünk. 125 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 Még sosem tartott ilyen sokáig, hogy… 126 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 rendbe hozzuk a dolgokat. 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 És azon aggódom, hogy lassan nem lesz visszaút. 128 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 Hogy ti? 129 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Ugyan már! 130 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Tuti átvészelitek. 131 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Gondolod? 132 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Hát persze! 133 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 Minden kapcsolatban vannak hullámvölgyek. 134 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Igaz. 135 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 Egyensúlyba kell hoznotok a munkát és a magánéletet. 136 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Mi is ezt tesszük Nikkel. 137 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 Hoztunk pár elég konkrét szabályt. 138 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Igen? Például? 139 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Amint kiérünk a parkolóba, 140 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 nem beszélünk többet tinikről, jegyekről vagy a gimiről. 141 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Értem. 142 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - És bevált? - Be ám! 143 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 - Látni, hogy jól megvagytok. - Igen. 144 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 Meglepően jól. 145 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Aha. 146 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 Nagyon örülök neked, Tar. 147 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 - Köszönöm! - Tényleg. 148 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 Nem szervezünk közös programot? 149 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 Ja. Nikkel ki akarjuk próbálni azt a puccos lockwoodi helyet. 150 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Tartsatok velünk! 151 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Nem. Nem akarnunk bepofátlankodni. 152 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Ilyesmiről szó sincs. 153 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Tök jó lesz! 154 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 Will-lel újra egymásra találhattok. 155 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 - Mi végre kimozdulnánk a lakásból. - Mi? Csak nem… 156 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Most hagyd abba! 157 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 Na? Mit szólsz? 158 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 - Jó, tőlem. - Ez az! 159 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Egy kimozdulós este jól hangzik. 160 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 - Tökéletes. Foglalok asztalt. - Oké. 161 00:08:31,010 --> 00:08:34,096 És most ki vele, ha már folyton szóba hozod! 162 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Mennyire jó a szex? 163 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Már bánom, hogy megkérdeztem. 164 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 - Inkább menjünk! - Oké. 165 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 Veszek egy települést. 166 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 Mármint még egyet. 167 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 Oda nem építhetsz. Az Kiley útja. 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 És? 169 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 Csak a saját útvonaladra építhetsz települést. 170 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - A szabályok… - Azért vannak, hogy megszegjük. 171 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Ez itt a vadnyugat. 172 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 Nincs benned semmi vakmerőség? Félsz egy kis veszélytől? 173 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Nem félek. Ez csalás. 174 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 Félsz, hogy kikapsz, ha szabályosan játszol? 175 00:09:13,427 --> 00:09:17,682 - Meglep, milyen álszent vagy, New York. - Meglep, milyen gyáva vagy, Colorado. 176 00:09:17,765 --> 00:09:20,476 - És nem vagyok álszent. - Hát persze hogy nem. 177 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 De ez szabad préda, ugye? 178 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Mintha lenne róla bármi fogalmad, mit jelent ez a szó. 179 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 Te is azt látod, amit én? Flörtöl vele? 180 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Na és? Cole mindenkivel kavar. 181 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 Kivel kavar? 182 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 Nem tudom. 183 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 Mármint, azt hittem… 184 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Nem csak együtt lógtok, mint mindig? 185 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Nem. 186 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Vagyis… 187 00:09:49,589 --> 00:09:50,840 Nem tudom. 188 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Nem számít. 189 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 - Szia! - Hayles, mit keresel itt? 190 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Csak próbálok bevágódni a szexi csaposnál. 191 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Állítólag igen népszerű. 192 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Szerintem lehet róla szó. 193 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Hoztam vacsit. 194 00:10:19,327 --> 00:10:24,040 Bocs, most nagy a pörgés, és még leltároznom is kell. 195 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 - Nem mondtam? - De igen. 196 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 A vacsora csak a tiéd. Gondoltam, ehetnél rendes kaját is. 197 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 Téged az ég küldött. 198 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 Már herótom van a cukkinichipstől. 199 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 - Egy életre. - Érthető. 200 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 A pad thaiban nincs cukkini, esküszöm. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 - Háromszor is megnéztem. - Szuper. 202 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 És… 203 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 Érdeklődnék, van-e terved szombat estére. 204 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Dolgozom. 205 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Persze. 206 00:10:50,566 --> 00:10:52,193 Mire gondoltál? 207 00:10:52,860 --> 00:10:55,780 Nik és Tara dupla randira hívott minket. 208 00:10:56,447 --> 00:11:01,202 Eléggé last minute, de arra gondoltam, hogy az elmúlt pár hét után talán… 209 00:11:01,994 --> 00:11:02,870 Nem is tudom. 210 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 - Vacsora? - Igen. 211 00:11:04,830 --> 00:11:08,959 Igen. Randiestet tartanak, ahol egy szó sem eshet a suliról. 212 00:11:09,043 --> 00:11:11,629 A lockwoodi étteremben. Szépen kiöltöznénk. 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,923 És amúgy tök jókat szexelnek, szóval… 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 Várj! Mi? 215 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Szerintem jót tenne nekünk. 216 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Semmi zavaró tényező. 217 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Csak szórakoznánk a barátainkkal. 218 00:11:24,642 --> 00:11:26,602 Ránk férne, nem gondolod? 219 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Menjünk! 220 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 - Tényleg? - Igen. 221 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Azért nem csak a munkából áll az életem. 222 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 És hogy is mernék nemet mondani a szexi menyasszonyomnak? 223 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Ugye? 224 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 - Akkor áll a randi. - Áll, bizony. 225 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Igen. 226 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Szabad! 227 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Picit túlteng benned a versenyszellem. 228 00:11:59,468 --> 00:12:02,722 Olvasnom kell, szóval ha nincs más mondanivalód… 229 00:12:05,349 --> 00:12:09,478 Ha tudom, micsoda élvezet legyőzni téged, rég beálltam volna ebbe a béna játékba. 230 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Először is: nem győztél le. 231 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 Másodszor: akkor még nem tartottad bénának, 232 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 amikor az érckészleteddel hencegtél. 233 00:12:17,945 --> 00:12:18,946 És harmadszor: 234 00:12:19,029 --> 00:12:23,534 attól, hogy betartom a szabályokat, még nem teng túl bennem a versenyszellem. 235 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Csak tudom, mi a tisztesség. 236 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 Miről beszélsz? Én is tudom, mi a tisztesség. 237 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 Tényleg? Vajon Paige is így gondolja? 238 00:12:34,837 --> 00:12:36,380 Nem tudom, mire célzol. 239 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 Kiderült a titkod, Cole. 240 00:12:40,301 --> 00:12:44,054 Lenyúltad Paige-et Alextől, úgyhogy szállj le a magas lóról! 241 00:12:46,265 --> 00:12:49,602 Oké, először is: gőzöd sincs az egészről. 242 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Másodszor: nem nyúltam le senkit. 243 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 És harmadszor: te szállj le a magas lóról! 244 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 Tessék? 245 00:12:56,525 --> 00:13:01,238 Úgy jársz-kelsz közöttünk, mint egy szent, és felettem ítélkezel. 246 00:13:01,739 --> 00:13:05,993 De nem te ülsz mellettem az egyik nap, és smárolsz Alexszel a következőn? 247 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 Bocs, elfelejtettem. Tök boldog vagy vele, igaz? 248 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 Én talán flörtölgetek, de legalább nem is tagadom. 249 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Itt egyedül te játszod meg magad. 250 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 Ejnye, George! Meg akarsz ölni? Elszoktam az itteni reggeliktől. 251 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Lehet, hogy el is ugrok edzeni. 252 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Tudod, elég egynapnyi munka a farmon, és nem is kell az edzés. 253 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 Azt meghagyom neked. 254 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 Mennem kell. 255 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 - Köszi a reggelit! - Szívesen! 256 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Mato! 257 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Várj egy percet! 258 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 Korábban hazudtam a farmról. Nem megy valami jól. 259 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Megszorultunk. 260 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 - Hány havi tartozásotok van? - Nyolc. 261 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 - Hogy lehettem ilyen felelőtlen? - Nem a te hibád. 262 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 Sokan járnak most hasonló cipőben. 263 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 - Stan mondott valamit, de… - Semmi de. Nem tehetsz róla. 264 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Egyszerűen ilyen az élet. 265 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 Beszéltem Daryllel a bankban. 266 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 Felhívtam pár embert, próbáltam éjszakai műszakot vállalni. 267 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 - Mi? - A tejüzemben, a malomban. 268 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 - Ezt nem teheted. - Valamit muszáj. 269 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Figyelj… 270 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Tudnál esetleg… 271 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 - A francba! Felejtsd el! - George, sajnálom! 272 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Tudod, hogy simán kölcsönadnám minden pénzem. 273 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 De adtam Samnek és a színházteremre is. Nem maradt semmim. 274 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Értem. Kár volt szóba hoznom. 275 00:15:13,621 --> 00:15:16,874 - Felejtsük el! - George! Nem mondtam, hogy nem segítek. 276 00:15:17,875 --> 00:15:18,834 Átgondolom, jó? 277 00:15:19,710 --> 00:15:22,963 - Kitalálunk valamit. - Majd megoldódik. Megleszünk. 278 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 Na gyere! 279 00:15:25,716 --> 00:15:28,260 - Hálás vagyok. - Szeretlek, haver. 280 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - Helló! - Szia! Mizu? 281 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Nem hallottál valami király zenét mostanában? 282 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Bocs, még nem volt alkalmam meghallgatni. 283 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 Ja, nem sürgetlek. 284 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Csak egy nap telt el, és biztos sok a dolgod… 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,371 Nem gáz. 286 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 De később dumálunk. 287 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Mész a tábortűzre, ugye? 288 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Naná. 289 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Engedd el magad, Nathan! Csak lazán! 290 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 TONY AUTÓSZERVIZE 291 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Szia! Kerestél? Most akartam kezdeni a melót. 292 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 Igen. 293 00:16:28,070 --> 00:16:32,533 Valami vagy a topon mostanában. Nem figyelsz. Késel a munkából. Gyere! 294 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 Tőled szokatlan hibákat követsz el. 295 00:16:36,078 --> 00:16:39,039 Jesszus, Tony, kikészítesz. Mekkora bajban vagyok? 296 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 Gyere ide! Nézd meg! 297 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Nem húztad vissza a tetőt. A mosómedvék széttépték Mr. Tan kabrióját. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Bocs, Tony! Pedig úgy rémlik, kétszer is megnéztem. 299 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - Majd én felhívom, és elintézem. - Már beszéltem vele. 300 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Megértő volt, de fedeznünk kell a kárát, 301 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 amit persze levonok a fizetésedből. 302 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Cole, nézz rám! 303 00:17:01,645 --> 00:17:03,897 Nem tartozik rám, hogy mi van veled, 304 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 de össze kell szedned magad. 305 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Megértetted? 306 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 - Megértetted? - Igen, meg. 307 00:17:11,071 --> 00:17:13,490 Remek! És most láss munkához! 308 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Vár rád pár motor. 309 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 „A szerelem a szívével lát, a szemével nem nagyon.” 310 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Nem. 311 00:17:29,131 --> 00:17:32,092 „A szerelem a szívével lát, a szemével nem nagyon.” 312 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 Szia! Bocs a késésért! 313 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 Szia! Semmi gond. 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 Kösz, hogy segítesz a jelentkezésben. 315 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 Szuper lenne bekerülni a Juilliard nyári képzésére. 316 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 Szívesen. 317 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 Annyi mindent nem tudtam, mikor ide költöztem. 318 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 Hogy hogyan kell istállót takarítani, 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 vagy hogyan kell megúszni az istállótakarítást. 320 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 De ebben tudok segíteni. 321 00:17:57,493 --> 00:18:01,580 Használjuk ki a menő sulis tapasztalataimat! Jó? 322 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 Na ne, srácok! 323 00:18:16,303 --> 00:18:17,971 - Menjetek mással! - Légyszi! 324 00:18:18,055 --> 00:18:20,015 Végre alakul valami Skylarrel. 325 00:18:20,099 --> 00:18:22,643 Írtam neki egy dalt, de még nem mondott semmit. 326 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Tök kínos volt az egész. 327 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 - Totál be voltam feszülve! - Oké, legyen! 328 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 Ez az! 329 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 Imádom ezt a számot. 330 00:18:35,739 --> 00:18:37,116 Nem mondjátok komolyan. 331 00:18:37,616 --> 00:18:39,952 Jó, majd megkérem apát, hogy vigyen el. 332 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 Tuti nem húzza fel magát a söröshordók miatt. 333 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 Nincsenek barátaitok? 334 00:18:44,164 --> 00:18:46,959 Minek, ha van egy ilyen drága bratyónk? 335 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 - Légyszi, csak most az egyszer! - Ismered a szabályokat. Hátra! 336 00:18:55,926 --> 00:18:59,263 Egy nap én leszek a legidősebb, és mind bekaphatjátok! 337 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 Dehogy leszel. Ez nem így működik. 338 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 Kussolj már be! 339 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Sikerült elhelyezkedni? 340 00:19:08,021 --> 00:19:09,106 - Igen. - Mehetünk. 341 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Taposs bele! 342 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 Igen! 343 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Szia, Cole! 344 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 Vajon meghallgatta már a számot? 345 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Meg kéne kérdeznem. 346 00:19:48,854 --> 00:19:51,148 - Szerintetek? - Nyugi már! 347 00:19:51,231 --> 00:19:54,735 Ha tényleg ennyire bejön, hintsd el a magot, és várj! 348 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 - Oké? - Ja, igazad van. Jó. 349 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 - Hé! Hová mész? - Elhintem a magot. 350 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 Szia! 351 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Szia! 352 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Becsatlakozhatunk? 353 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 Tudunk beszélni valahol? 354 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 Na figyelj, Alex! Tudok rólatok Paige-dzsel és Cole-lal. 355 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 Várj már! Mi van? 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 - Ki mondta el? - Miért nem te? 357 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Árulj el nekem valamit! 358 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Ez a nyalifali, 359 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 ez az egész kapcsolat… 360 00:21:01,051 --> 00:21:04,680 Érdekellek egyáltalán, vagy csak vissza akarsz vágni Cole-nak? 361 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 Talán túlzásba vittem Cole-lal. 362 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 És szólnom kellett volna Paige-ről. 363 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 - És miért nem szóltál? - Mert… 364 00:21:15,440 --> 00:21:17,526 Mert kínosnak éreztem. 365 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 Mert én tábortüzes bulikra járok sörpongozni. 366 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 Te az Upper West Side-ról jössz, én meg fantasy regényeket olvasok. 367 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Annyira nem vagyunk egy súlycsoport, hogy az már fáj. 368 00:21:28,328 --> 00:21:31,290 Alex! Tudod, hogy ez engem nem érdekel. 369 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Tudom, igen, csak… 370 00:21:35,544 --> 00:21:38,088 Csak néha alig hiszem el, hogy ez a valóság. 371 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 De ez nem mentség. 372 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Esküszöm, 373 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 hogy annak, amit irántad érzek, semmi köze a bátyámhoz, 374 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 sem Paige-hez. 375 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 Rendben? 376 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 Rendben. 377 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 - Ki jön sörpongozni? - Én tuti! 378 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Figyi! Hogy célzol? 379 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Elég, ha tökéletesen? 380 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Mondtam. 381 00:22:26,720 --> 00:22:28,972 - Nem akarsz… - Kiley! Leszünk együtt? 382 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 Igen, persze. 383 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 - Erre kiugrott az ágyból. - Ez nem is igaz. 384 00:22:38,482 --> 00:22:40,692 - A gyík meg repült. - A kanapéról. 385 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 Először hallottam káromkodni. 386 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 Nem igaz! Igazi angyalka vagyok. 387 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Hahó, kicsim! 388 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Minden oké? 389 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Aha. 390 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 Csak elküldöm ezt az utolsó… 391 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 Kész. Bocsi! 392 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 Oké, rendben. 393 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 - Szóval… - Kémkedsz utánam? 394 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 Dean? 395 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Mi? Te itt dolgozol? 396 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 - Igazából… - Várj! 397 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Tudtam én, hogy ismerős ez a hely. 398 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 Srácok, ő itt Dean. Együtt kezdtük az üzleti sulit. 399 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 Dean, ő Nik, ő Tara, ő pedig a menyasszonyom, Hayley. 400 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 - A menyasszonyod, Hayley! - Igen. 401 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Örülök, hogy megismerhetlek. És titeket is. 402 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 - Hogy ízlik a vacsora? - Fenséges, tényleg. 403 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Isteni! El vagyunk ájulva. 404 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 Köszönöm! Szívem-lelkem beletettem. 405 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - Tiéd a hely? - Igen. 406 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Komolyan? 407 00:23:27,697 --> 00:23:32,327 Dean régen megállás nélkül arról beszélt, milyen lesz majd az étterme. 408 00:23:32,411 --> 00:23:34,246 Az utolsó csillárig bezárólag. 409 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Ráérsz? Nem akarsz… 410 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 - Persze! - Hozz egy széket! 411 00:23:38,750 --> 00:23:40,252 - Én vagyok a főnök. - Ja. 412 00:23:40,919 --> 00:23:42,879 Lenyűgöző ez a hely. 413 00:23:42,963 --> 00:23:45,924 Most ezt mondod. De ha tudnátok, mennyit szívtunk… 414 00:23:46,007 --> 00:23:47,134 Mire gondolsz? 415 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 Az a koncepció, hogy itt minden organikus, háztáji, szezonális. 416 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Időbe tellett felkutatni a megfelelő beszállítókat. 417 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Aztán két nappal nyitás előtt kilépett a séfünk. 418 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 - Ne! - Bizony. 419 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Milánóig szaladtam Paulóért. 420 00:24:01,731 --> 00:24:03,650 Máris szólok neki. Imádni fogod. 421 00:24:04,234 --> 00:24:09,739 A bort egy olasz biopincészetből hozatjuk. Egy évszázad, míg átengedik a határon. 422 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Az importvám jóval több, mint gondoltam, de… 423 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 - De untatlak. - Jaj, istenem, dehogy! 424 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - Kicsit sem. - Bocsi! 425 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 Igen, köszi! 426 00:24:20,959 --> 00:24:22,210 Egy perc, és jövök. 427 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Jó étvágyat! 428 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Köszönjük szépen! 429 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Hayley-vel mi is ebben a bizniszben utazunk. 430 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Hát, igazából csak átmenetileg. 431 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Tényleg? 432 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Nem rémlik, hogy említetted korábban. 433 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Valóban nem. 434 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 Még új az egész, és elég kemény meló. 435 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 De ez a hely… 436 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 Ha csak fele ilyen szuper lenne a miénk, már megérné vele vesződni. 437 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Körbevezethetlek. Nézz be a kulisszák mögé! 438 00:24:50,405 --> 00:24:53,200 Már ha a menyasszonyod nem bánja, ha elrabollak. 439 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 Nem, bocsánat! Persze, mulass jól! 440 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 - Belefér? - Igen. 441 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 - Király! - Szuper! 442 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Azonnal jövök. 443 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 Jól van, oké. 444 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Mindjárt jövök, oké? 445 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Hali! 446 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Szia! 447 00:25:27,526 --> 00:25:31,571 Figyu, beszélni akartam veled a múltkori társasozásról. 448 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Ne haragudj Cole miatt! 449 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 Mindent elront. 450 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 Nem Cole zavart. 451 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - Tényleg? - Hanem te. 452 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 A múltkori este rólunk szólt volna, 453 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 te pedig megint elhoztad Jackie-t. 454 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Miért, nem bírod Jackie-t? 455 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 Jézusom! Nem vele van bajom. 456 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Hiányzik a társaságod. 457 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 Hogy csak mi ketten legyünk. 458 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 Teljesen rá vagy gyógyulva. Mostanában alig látlak. 459 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 Én csak… 460 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 Sajnálom, nem tűnt fel. 461 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 Azt észrevettem. 462 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 Őszinte részvétem! 463 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 Grace durván tolja a sörpongot. 464 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Nem vagyok oda a sörpongért. 465 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Na és értem? 466 00:26:43,476 --> 00:26:47,063 Mert az egyik percben úgy teszel, most meg… 467 00:26:47,147 --> 00:26:49,024 nem igazán úgy tűnik, szóval… 468 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Írtál nekem egy számot. 469 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - Igen? - Ember, ne már! 470 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 Nem is járunk. Tudhatnád, hogy ez túlzás. 471 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 Nem tudom! 472 00:26:59,492 --> 00:27:02,579 Szóval… csak simán ghostoltál volna? 473 00:27:04,247 --> 00:27:06,875 Ha nem kérdezek rá, fel sem hozod a számot? 474 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Oké. 475 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 Tudod… 476 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 nem abban semmi gáz, hogy tetszel. 477 00:27:18,803 --> 00:27:21,181 Vagy hogy ezt megosztom veled. 478 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 Ha nem tudod kezelni, az a te bajod. 479 00:27:23,933 --> 00:27:27,103 De nem szégyellem, hogy őszinte voltam, csak mert te nem. 480 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Mennyit hallottál? 481 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 A semminél többet. 482 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 De igazam van. 483 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Ugye? 484 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Talán. 485 00:27:48,249 --> 00:27:51,878 De azért egész jó érzés, ha ilyen fontos vagy valakinek. 486 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Én nem offolnám le ilyen könnyen. 487 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 - Pfuj! - Hé, most mi jövünk Jackie-vel! 488 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Hé! Sok sikert ehhez a körhöz! De a következő az enyém lesz. 489 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 - Ez most komoly? - A sörpongról beszéltem. 490 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - Csak mert féltékeny vagy… - Féltékeny? Rád? 491 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Na persze. 492 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 Tudod, mit, Cole? 493 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 Inkább fuss vissza Erinhez, Paige-hez vagy Oliviához, 494 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 de engem és Jackie-t hagyj békén! 495 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 - Oké? - Olivia? 496 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 Azt hiszem, kihagyom. 497 00:28:37,632 --> 00:28:40,135 Egyébként is időpocsékolás lenne, 498 00:28:41,052 --> 00:28:44,431 mert ha eleget várok, a végén mind nálam köt ki, nem? 499 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 Alex! 500 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 Mit csináltál? 501 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 Azt, amit már rég meg kellett volna tennem. 502 00:28:56,359 --> 00:28:58,445 Szóval nem Paige-ről szól az egész? 503 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 Hát, nekem nem úgy tűnik. 504 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 Jól vagy? 505 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Jól vagyok. 506 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Oké. 507 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 Jackie, várj! 508 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 - Erin… - Egy szót se, Cole! 509 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 És én még Jackie miatt aggódtam, 510 00:29:19,382 --> 00:29:22,302 hogy folyton vele lógsz, hogy tuti tetszik neked. 511 00:29:22,385 --> 00:29:25,096 - Mit számít? Alexszel jár. - Én tudom. És te? 512 00:29:26,639 --> 00:29:31,561 Elnéztem, hogy folyton másokkal kavarsz, mert megegyeztünk, és én ezt elfogadtam. 513 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 Erre lefekszel Oliviával? 514 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 A legjobb barátnőmmel? 515 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Ennyi volt. 516 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 Végeztünk. Örökre. 517 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 - Erin… - Most hagyd abba! 518 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 Elegem van! 519 00:29:46,785 --> 00:29:48,536 Az egészből, mindkettőtökből. 520 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 Gyere! 521 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 - Menjünk! - Köszi! 522 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Éhen halok. Nem volt időm enni. 523 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Milyen menő már az a hely? 524 00:30:20,235 --> 00:30:23,112 Pont olyan az atmoszféra, mint amit megálmodtam. 525 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 Dean pedig… 526 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 Elképesztő, hogy mindezt véghez vitte! 527 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 Elképesztő az a hely. 528 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 Igen, elképesztő. 529 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 Jól vagy? 530 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 - Ezt most komolyan kérdezed? - Igen. 531 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 Oké. 532 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 Hát nem vagyok jól. 533 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Dühös vagyok. 534 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 Nagyon, nagyon dühös. 535 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 - Azt ne mondd, hogy… - A munka miatt? 536 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 Egy estét kellett volna kibírnod. Csak egyet. 537 00:30:57,522 --> 00:31:00,149 Ehelyett jóformán másról sem beszéltél. 538 00:31:00,233 --> 00:31:01,734 Nem csak erről beszéltem. 539 00:31:03,111 --> 00:31:05,655 Nem tehetek róla, hogy Dean odajött, oké? 540 00:31:05,738 --> 00:31:08,157 Mit tehettem volna? Hogy levegőnek nézem? 541 00:31:08,241 --> 00:31:12,036 Természetesen nem. De a kétórás étterembejárás már sok volt. 542 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Nem értem, miért mindig ide lyukadunk ki. 543 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Szeretek a Pacsirtában dolgozni. Jól is megy. 544 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 És ezzel nem is lenne baj, ha ez nem menne minden más rovására. 545 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 - Ez a munka a rögeszméddé vált! - Ez nem igaz. 546 00:31:26,217 --> 00:31:29,095 Értünk teszem. A jövőnkért. 547 00:31:29,178 --> 00:31:30,555 Mi ezzel a baj? 548 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 Kicsim! Miért zavar az téged, hogy jobb életet akarok magunknak? 549 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 Elmondom, mi a baj. Hogy én nem ilyen életet akarok. 550 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 Ezt mégis hogy értsem? 551 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 Talán szégyellsz engem? A kávézó nem elég jó neked? 552 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 Ne kezdd ezt! 553 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Légy szíves! 554 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 Amikor elmentem a Berkeley-re… 555 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 Értem. Nem vagyok elég okos hozzád. 556 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 Jól van. 557 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 Azt akartam mondani, hogy a Berkeley-n pont ilyenné váltam. 558 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 Aki egész álló nap dolgozik, alig látja a barátait, 559 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 és aki sosem bulizik, mert a tanulás rovására megy. 560 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 Majd idejöttem, és rájöttem, hogy nem mindenki így éli az életét. 561 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 Hogy nem ez az egyetlen út. 562 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 Ne állíts már be valami zakkant munkamániásnak, oké? 563 00:32:21,856 --> 00:32:24,317 Csak kezdeni akarok valamit az életemmel! 564 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 És ahelyett, hogy támogatnál, vagy netán büszke lennél rám, 565 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 mintha megvetnél érte. 566 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Nem vetlek meg. 567 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 Én csak… 568 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Will, 25 évesek vagyunk. 569 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 És úgy is akarok élni. 570 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 Világot akarok látni. 571 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 Táncolni akarok egész éjjel, vagy franciául tanulni, mit tudom én. 572 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 Nem tudok erről egyszerűen lemondani. 573 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Ez így… nekem nem éri meg. 574 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Hát, nekem igen. 575 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 Oké. 576 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 Azt hittem, ez csak egy apró hullámvölgy, 577 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 amin hamar túljutunk, de ez… 578 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 jóval több annál. 579 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Mire célzol? 580 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 Egészen másra vágyunk, Will. 581 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Ezt muszáj belátnod. 582 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Én rád vágyom. 583 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Figyeltelek Deannel ma este… 584 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 és hónapok óta nem láttalak ilyen boldognak. 585 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 Nem én leszek az az ember, aki megfoszt ettől. 586 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 De nem is törődhetek bele. 587 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Az semmi jóra nem vezetne hosszú távon. 588 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 Ez az egész… 589 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 Ez az egész így nincs rendjén! 590 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 Talán nem is… 591 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 a pénz, a munka, 592 00:34:09,964 --> 00:34:11,799 vagy az esküvő volt a probléma. 593 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 Hanem mi. 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Szia! Na, milyen volt… Jesszus! 595 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Mi történt, Cole? 596 00:34:37,075 --> 00:34:39,077 Látnod kéne a másik csávót! 597 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 Megállni! Mi történt a bátyátokkal? 598 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Hahó! 599 00:34:45,458 --> 00:34:46,542 Nem láttam semmit. 600 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 Én nem köpök. 601 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Ez most komoly? 602 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 - Mondjatok már valamit! - Srácok! 603 00:34:51,964 --> 00:34:55,176 - Hagyjatok magunkra anyátokkal! - Jól vagy? Drágám! 604 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Mato most hívott. 605 00:35:06,729 --> 00:35:08,314 Talán tud egy megoldást. 606 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 Hát ez fantasztikus! 607 00:35:12,360 --> 00:35:14,403 Jól látom, hogy te másképp gondolod? 608 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 A helyzet az, hogy nem tud nekünk kölcsönadni. 609 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Hanem? 610 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 Egy barátja megvenné a földet. 611 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 Bocs! Tudom, hogy ez a te fürdőszobád. 612 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 Csak el akartam kerülni az újabb találkozást. 613 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Semmi baj. 614 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 Csak egy perc. 615 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Ami az előbb… 616 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 Hagyhatnánk ezt most? 617 00:36:02,743 --> 00:36:05,371 Nem ér semmit, ha az egyik szélét törölgeted. 618 00:36:06,164 --> 00:36:06,998 Gyere! 619 00:36:13,963 --> 00:36:14,881 Ne mozogj! 620 00:36:18,092 --> 00:36:19,677 Elmondod, miért ütött meg? 621 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Cole! 622 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Jackie! 623 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 Innen átveszem. 624 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 Vagy inkább átveszem én. 625 00:36:40,948 --> 00:36:41,991 Köszönöm, Jackie! 626 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Cole, drágám! 627 00:36:48,998 --> 00:36:51,584 Ez egy igen kényes terület itt a szemednél. 628 00:36:52,627 --> 00:36:54,921 Nem mindegy, hogy nyúlunk hozzá. 629 00:36:56,214 --> 00:36:59,425 Különben nem gyógyul be rendesen, és marad egy heg. 630 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 És ezeket a hegeket… 631 00:37:05,097 --> 00:37:07,600 Ezeket a sebeket nem könnyű elrejteni. 632 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 Sem begyógyítani. 633 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Érted, amit mondok? 634 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 Ezúttal valóban nem lesz olyan könnyű. 635 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 DAL SKYLARNEK NATHAN WALTER 636 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 Egy elkapott tekintet 637 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 A szívem megáll 638 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 Írok majd egyszer egy könyvet 639 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 És a lapjain az áll… 640 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 KÉK SÓLYOM ONLINE 641 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 Zöld Vércse! 642 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 Itt Kék Sólyom, vétel. 643 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Kezdhetjük? 644 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 Itt Zöld Vércse. 645 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Nyomjuk! 646 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Csak éltem mit sem sejtve arról 647 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 Hogy ott vagy valahol És felragyog az ég… 648 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Srácok! Baromi késő van. 649 00:38:31,267 --> 00:38:33,352 Ideje aludnod. 650 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Kérlek, ne játssz egész este! Hagyd aludni! 651 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 Nem fogok, ígérem. 652 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Na persze, ezt már hallottam. 653 00:38:43,738 --> 00:38:44,989 Mi van a kezeddel? 654 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Te vagy a másik csávó. 655 00:38:56,083 --> 00:38:58,044 Ezt majd holnap megbeszéljük. 656 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 Aludj! 657 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 Istenem! 658 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 Életem könyvét 659 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 Azt érzik, mit én most… 660 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Szia, anya! 661 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 Hogy voltunk egyszer rég 662 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 És felragyog az ég 663 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 Ha a szemedbe nézek Talán nem is hiszem el 664 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 Hogy valaha rég 665 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 Csak éltem, mit sem sejtve arról 666 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 Hogy ott vagy valahol És felragyog az ég 667 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 Kézbe veszik egyszer 668 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 Életem könyvét 669 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 És azt érzik, mit én most 670 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 És emlékeznek arra 671 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 Hogy voltunk egyszer rég 672 00:40:08,697 --> 00:40:09,865 És felragyog az ég 673 00:40:09,949 --> 00:40:11,951 A feliratot fordította: Tóth Márton