1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 (โรงเรียนไฮสคูลซิลเวอร์ฟอลส์) 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,143 ฉันจะต้องดูอเล็กซ์กับแจ็คกี้นัวเนียกัน 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,644 ที่ปาร์ตี้กองไฟสุดสัปดาห์นี้ไหม 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 โอ๊ย ขอให้ไม่ พวกเขาหวานชวนคลื่นไส้ มาตั้งแต่วันขอบคุณพระเจ้าแล้ว 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 นี่ อยากไปเตรียมตัวที่บ้านฉัน วันเสาร์ไหม เราไปด้วยกันได้ 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 เธอไม่ได้จะนั่งรถไปกับโคลเหรอ 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 พวกเธอกลับไปกิ๊กกันแล้วไม่ใช่เหรอ 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,407 ฉันจะไปเจอเขาที่นั่น 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 อีกอย่าง ฉันก็อยากให้เธอ เอาที่ม้วนผมนั่นทำผมให้ฉัน 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 อ๋อ ใช่ 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 - ไง - ไง ว่าไง 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,503 ฉันเอาอะไรมาให้นายแน่ะ ฉันใส่เพลงไว้ในนี้ 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 ฉันว่านายอาจจะชอบ 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 แบบว่ามีวงกับเพลย์ลิสต์ 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 แล้วก็มีเพลงพิเศษสำหรับนายอยู่ท้ายสุด 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 ดนตรีจากนักดนตรีเหรอ เป็นเกียรติมาก 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 ประมาณนั้น 18 00:00:57,515 --> 00:00:58,641 ฉันรอฟังไม่ไหวแล้ว 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,226 ขอบใจนะ เนธาน 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 นี่ วอลเตอร์ เรายังจะ เล่นเกมคาทานกันหลังจากนี้ไหม 21 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 แน่นอน 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 วันนี้คาทาน วันเสาร์เบียร์ปอง 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 อ้อ แต่เราต้องหาคนที่สามมา มาร์คัสเบี้ยวอีกแล้ว 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 อะไร มีอะไรติดผมฉันเหรอ 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 เปล่า ไม่มีอะไรติดผมเธอหรอก 27 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 โอเค ฉันไปแล้วนะ 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 ฉันจะหาคนมาแทน 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 เบียร์ปองเหรอ 30 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 เล่นที่งานปาร์ตี้กองไฟน่ะ แล้วเธอจะเห็นเอง 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 แต่ฉันก็ยังคิดว่าบ้าจัง ที่เธอไม่เคยไปงานแบบนี้เลย 32 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 ฉันว่าจุดกองไฟยักษ์ในย่านอัปเปอร์เวสต์ไซด์ 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 คงจะไม่ค่อยเข้าท่านะ 34 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 นั่นเป็นประเด็นที่ดีมาก 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 มันเป็นงานใหญ่มากของที่นี่ 36 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 อ้อ แล้วก็มีกองหินยักษ์ที่ฉันอยากพาเธอไปดูด้วย 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 เสียงที่นั่นมีลักษณะ ที่ทำให้รู้สึกเหมือนเราอยู่ห่างจากกองไฟ 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 หรือจากใครก็ตามเป็นกิโลๆ เลย 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 แล้วมันก็มืดสุดๆ 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ดังนั้นเราจะเห็นแต่ดวงดาว 41 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 มีแค่เรากับดวงดาว 42 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 แค่เราเหรอ 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 พวกนายสองคนสนุกจริงนะ 44 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 วางแผนคืนออกเดทสุดธรรมชาติ นายอายุ 40 หรือไง 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 หุบปากน่า โคล 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 เผอิญฉันชอบการวางแผน 47 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 แล้วถ้าเรามีความสุขซะอย่าง ใครจะสนล่ะ 48 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 เรามีความสุข ใช่ไหม 49 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 มีความสุขมากๆ 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 แบบนั้นเป็นธรรมชาติพอไหม 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 มัน… แล้วแต่เลย 52 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 - แล้วแต่เลย - เอริน 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 รอด้วยสิ 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 อยู่นี่เอง 55 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 นี่ 56 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 วกกลับไปตรง "แค่เรา" กันเถอะ โอเคไหม 57 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 (สาวน้อยกับหนุ่มๆ บ้านวอลเตอร์) 58 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 นี่ เล่าเรื่องปาร์ตี้กองไฟนี่ให้ฟังทีสิ 59 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 - ได้ยินว่าเป็นงานค่อนข้างใหญ่ของที่นี่ - โอเค ใหญ่มหึมามากกว่า 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 - จริงๆ นะ - จะไปกับอเล็กซ์ใช่ไหม 61 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 ใช่ 62 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 เธอว่าพวกเธอจะ… แบบนั้นไหม 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 หา ไม่หรอก ทำไมเธอคิดแบบนั้นล่ะ 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,418 - คนเยอะแยะมีอะไรกันที่ปาร์ตี้กองไฟ - ทุกคนก็ว่าได้ 65 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 ใช่ เขาทำงั้นกัน 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 ไม่ ไม่ใช่เรา เรายังไปไม่ถึงขั้นนั้น 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 แบบว่ายังไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 68 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 - อะไรล่ะ - ใช่สิ 69 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 เธอแน่ใจเหรอ 70 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 พวกเธอดูใกล้ชิดกันน่าดูนะ 71 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 ใช่ และถ้าพวกเธอเป็นแบบนั้น ในที่สาธารณะ ในที่ส่วนตัวก็คงจะแบบ… 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 โอเค อเล็กซ์ต้องเบาเรื่องโชว์หวานหน่อยแล้ว 73 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 เธอไม่ชอบเหรอ เพราะถ้าเธอไม่… 74 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 เปล่าๆ 75 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 มันแค่รู้สึกเวอร์หน่อยๆ 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 ใช่ไหม ในที่สาธารณะน่ะ 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 - โจ่งแจ้งมาก - จริง 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 เขาไม่ได้เป็นแบบนี้เลยช่วงปิดเทอมฤดูหนาว 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 หรือตอนเราอยู่บ้าน 80 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 จริงเหรอ เพราะเขาก็ไม่ได้เป็นแบบนี้กับเพจ 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 ไม่เป็นเลย ฉันกำลังจะพูดพอดี 82 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 - ฉันไม่เคยเห็นอเล็กซ์เป็นงี้ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 83 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 อเล็กซ์กับเพจเคยคบกันเหรอ 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 ใช่ ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า ยัยนั่นเป็นคนแรกของอเล็กซ์ 85 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 แฟนน่ะ แฟนคนแรก 86 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 - ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขาไม่บอกฉัน - อาจเป็นเพราะโคล 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 โคลทำไมเหรอ 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,480 เอ้อ พวกเขาเคยมีอะไรกัน ใช่ไหม 89 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 ฉันมั่นใจว่าอเล็กซ์ก็แค่พยายาม 90 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 พิสูจน์บางอย่าง โดยเฉพาะตอนนี้เมื่อพวกเธอคบกัน 91 00:04:38,152 --> 00:04:39,153 ฉันไม่เข้าใจ 92 00:04:39,862 --> 00:04:42,448 - โคลกับอเล็กซ์น่ะ พวกเขาเคยตีกันแย่งเพจ - ตีกันเหรอ 93 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 เกรซ เราไม่ควร… 94 00:04:44,033 --> 00:04:46,452 เอ้อ ไม่ใช่ตีกันแบบต่อยตีหรอก 95 00:04:46,536 --> 00:04:50,164 เหมือนโคลแย่งเพจไปจากอเล็กซ์มากกว่า 96 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 โคลทำอะไรนะ 97 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 สาวๆ เงียบหน่อย 98 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 ขอโทษค่ะ 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 ถ้ามันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น เธอสร้างปัญหาน้อยกว่าเพจเยอะ 100 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 ก็จริง 101 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 นี่ เธออ่านการบ้านบทความประวัติศาสตร์หรือยัง 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ยัง ยังเลย 103 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 สอบย่อยคราวนี้ฉันตกแน่ ฉันจำสนธิสัญญาอะไรนี่ไม่ได้ว่า… 104 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 อเล็กซ์ มีเรื่องที่ฉันต้องถามนายจริงๆ 105 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 - ในห้องสมุด… - ไง 106 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 - ไง ได้คนที่สามมาแล้ว - ไง 107 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 เจ๋ง ขอบใจนะ แจ็คกี้ 108 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ไม่เป็นไร 109 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 นี่ แล้วเธออ่าน บทความประวัติศาสตร์ของพรุ่งนี้หรือยัง 110 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 ให้ตายสิ 111 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 ไม่ต้องสนใจพวกเขา 112 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 เกมกระดานเหรอ 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 เอาจริงดิ พวกนายวัยกลางคนแล้วจริงเหรอ 114 00:05:43,384 --> 00:05:47,305 ไปซะ โคล กลับไปหาแฟนคลับของนาย 115 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 ทำไม กลัวฉันจะชนะนายเหรอ 116 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 เชิญเลย 117 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 โคล 118 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 ไม่เอาน่า ฉันไม่อยากเล่นเกมโคตรน่าเบื่อ อย่าถือกันนะ 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 ก็ไม่ได้ถือ 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - อันที่จริงถือสิ ฉันถือ - โคล 121 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - จะมาไหม - ไม่ 122 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 ฉันจะเล่น 123 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 นี่ ขอบใจนะที่มาเจอฉัน 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 มีอะไรเหรอ เฮลส์ 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ฉันก็แค่ไม่รู้จะทำยังไงกับวิลตอนนี้ดี 126 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 ระหว่างเรามันยังแปลกๆ ยังไงก็ไม่รู้อยู่เลย 127 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 แปลกยังไง 128 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 เราก็แค่… 129 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 สื่อถึงกันไม่ได้น่ะ รู้ไหม 130 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 วิลทำงานจนดึกดื่น 131 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 ฉันทำวิทยานิพนธ์ช้ากว่ากำหนดไปหนึ่งเดือนได้ เราเลยแทบไม่ได้เจอกันเลย 132 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 แล้วพอเรามีเวลาอยู่ด้วยกัน ตามลำพังในที่สุด เราก็ทะเลาะกัน 133 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 คราวนี้เป็นครั้งที่นานที่สุด ที่เราปล่อยมันไปโดยไม่ได้… 134 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 ไม่รู้สิ แก้ปัญหามั้ง 135 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 และตอนนี้ฉันก็กังวล ว่าเราจะไปถึงจุดที่เราแก้ไม่ได้แล้ว 136 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 พวกเธอน่ะเหรอ 137 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 ไม่มีทางน่า 138 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 เธอจะผ่านเรื่องนี้ไปได้แน่ 139 00:07:11,139 --> 00:07:11,973 เธอว่างั้นเหรอ 140 00:07:12,473 --> 00:07:13,516 ใช่ ฉันว่างั้น 141 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 และฉันก็หมายถึง ทุกความสัมพันธ์น่ะต้องมีช่วงที่ไม่ราบรื่น 142 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 ใช่แล้ว 143 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 เธอก็แค่ต้องหาสมดุลระหว่างชีวิตกับงานสักหน่อย 144 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 นิกกับฉันก็ต้องทำแบบเดียวกัน 145 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 เรามีกฎพื้นฐานแบบเฉพาะเจาะจงมาก 146 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 เหรอ เช่นอะไร 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 เช่นพอเรามาถึงลานจอดรถ 148 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 ก็จะไม่มีการคุยเรื่องวัยรุ่นหรือเกรด หรือโรงเรียนไฮสคูลซิลเวอร์ฟอลส์อีก 149 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 ใช่สิ 150 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - นั่นช่วยได้ไหม - ได้สิ 151 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 พวกเธอดูไปกันได้ดีจริงๆ นะ 152 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 ใช่ จริงๆ แหละ 153 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 ฉันก็แปลกใจอยู่ที่ดีขนาดนั้น 154 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 ใช่สิ 155 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 ฉันดีใจกับเธอจริงๆ ทาร์ 156 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 - ขอบใจนะ - อืม 157 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 เดี๋ยว ทำไมเราสี่คน ไม่ออกไปเที่ยวด้วยกันซะเลยล่ะ 158 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 ไม่ จริงๆ นะ นิกกับฉันจะลองไป ร้านหรูเปิดใหม่นั่นในล็อควู้ด 159 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 พวกเธอมาด้วยกันสิ 160 00:08:03,566 --> 00:08:06,235 ไม่ เราไม่อยากไปเป็นก้างขวางคอเธอ 161 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 ขอที ไม่ได้เป็นก้างสักหน่อย 162 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 ต้องสนุกมากแน่ๆ 163 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 เธอกับวิลจะได้กลับมาเชื่อมสัมพันธ์กันใหม่ 164 00:08:11,949 --> 00:08:13,701 นิกกับฉันก็จะได้ออกจากห้องบ้าง 165 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 อะไร… พวกเธอ… 166 00:08:15,036 --> 00:08:15,953 คือว่าหยุดเลยนะ 167 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 ตกลงยังไง เธอคิดว่าไง 168 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 - อืม ก็แล้วแต่ - เย่! 169 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 ไม่ ฉันว่าออกไปกินมื้อค่ำนอกบ้านฟังดูไม่เลวเลย 170 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 - ยอดเลย ฉันจะจองโต๊ะให้ - อืม โอเค 171 00:08:31,010 --> 00:08:33,971 ทีนี้บอกฉันมาจริงๆ ซะที เพราะเธอชอบพูดถึงมันอยู่เรื่อย 172 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 เซ็กซ์มันดีแค่ไหนเหรอ 173 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 ถามปุ๊บฉันก็นึกเสียใจปั๊บเลย 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 - ไปกันเถอะ - โอเค 175 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 ฉันจะซื้อชุมชน 176 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 อีกชุมชนน่ะ 177 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 นายสร้างชุมชนตรงนั้นไม่ได้ นั่นถนนของไคลีย์ 178 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 แล้วยังไง 179 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 นายสร้างชุมชนที่ไม่เชื่อมต่อ กับถนนของนายเองไม่ได้ 180 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - กฎบอกว่า… - กฎมีไว้ให้แหก 181 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 เพราะนี่คือตะวันตกแดนเถื่อน 182 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 เว้นแต่เธอกลัวที่จะแหกคอก กลัวอันตรายเล็กๆ น้อยๆ หรือไง 183 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 ฉันไม่ได้กลัว นั่นมันเป็นการโกง 184 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 กลัวที่จะเล่นตามกติกา เผื่อว่านายจะไม่ชนะเหรอ 185 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 ไม่นึกว่าเธอจะหัวสี่เหลี่ยมขนาดนี้ 186 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 ไม่นึกว่านายจะขี้ขลาด หนุ่มโคโลราโด และฉันก็ไม่ได้หัวสี่เหลี่ยม 187 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 ได้เลย ไม่ใช่ก็ไม่ใช่ แต่นี่มันก็แฟร์ๆ ใช่ไหม 188 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 อย่างกับว่าใครจะมองนาย เป็นมาตรฐานความแฟร์แน่ะ 189 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 เธอเห็นเหมือนที่ฉันเห็นไหม เขาเต๊าะยัยนั่นอยู่ใช่ไหม 190 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 อะไรล่ะ โคลนอนกับทุกคนแหละ 191 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 ตอนนี้เขานอนกับใคร 192 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 ฉันไม่รู้ 193 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 คือฉันนึกว่า… 194 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 ตอนนี้พวกเธอไม่ได้ ใช้เวลาด้วยกันเหมือนเคยเหรอ 195 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 เปล่า 196 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 คือว่า… 197 00:09:49,589 --> 00:09:50,840 คือว่าไม่รู้สิ 198 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 ช่างเถอะ 199 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 - ไง ที่รัก - เฮลส์ มาทำอะไรที่นี่น่ะ 200 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 อ๋อ ฉันแค่พยายาม ตีสนิทกับบาร์เทนเดอร์สุดเซ็กซี่อยู่ 201 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 ได้ยินมาว่าเขาป๊อปมาก 202 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 ผมว่าเราจัดการเรื่องนั้นได้ 203 00:10:18,326 --> 00:10:19,243 ฉันเอามื้อค่ำมาให้ 204 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 อ๊ะ ขอโทษจริงๆ นะ ตอนนี้เรายุ่งมาก 205 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 และผมก็ต้องนับสต็อกคืนนี้ ผมนึกว่าผมบอกไปแล้ว 206 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 ไม่ๆ คุณบอกแล้วจริงๆ 207 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 มื้อค่ำของคุณน่ะ ไม่ใช่ของเรา ฉันว่าคุณอาจอยากพักจากอาหารบาร์บ้าง 208 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 คุณนี่เหมือนฟ้าประทานมาเลย 209 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 สาบานได้ว่าผมกินซูกินีทอดต่อไปไม่ไหวแล้ว 210 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 - ตลอดชีวิตที่เหลือ - ฉันเข้าใจ 211 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 ผัดไทยนี่ไม่มีซูกินี ฉันรับรอง 212 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 - ฉันตรวจดูสามรอบแล้ว - เยี่ยม 213 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 แล้วก็… 214 00:10:43,851 --> 00:10:46,687 ฉันสงสัยอยู่ว่าคืนวันเสาร์คุณมีแผนอะไรไหม 215 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 อ๋อ ผมต้องเข้ากะ 216 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 ใช่สิ 217 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 คุณวางแผนอะไรอยู่เหรอ 218 00:10:52,860 --> 00:10:57,323 นิกกับทาร่าชวนเราไปเดทคู่ ฉันรู้ว่ามันกะทันหันมากจริงๆ 219 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 ฉันก็แค่คิดว่าในเมื่อ สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาเป็นแบบนั้น 220 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 ฉันเลยคิดว่า… ไม่รู้สิ 221 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 - มื้อค่ำเหรอ - ใช่ 222 00:11:04,830 --> 00:11:08,959 ใช่ พวกเขามีคืนออกเดท ที่พวกเขาจะไม่คุยเรื่องโรงเรียนกัน 223 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 มันเป็นร้านอาหารที่ล็อควู้ดน่ะ และเราก็จะแต่งตัวหรูๆ ไป 224 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 และบอกตรงๆ นะ เซ็กซ์ของพวกเขายอดมาก 225 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 เดี๋ยว อะไรนะ 226 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 ฉันว่ามันจะดีต่อเราจริงๆ นะ 227 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 ไม่มีเรื่องมากวนใจ 228 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 แค่… สนุกกับเพื่อนๆ 229 00:11:24,642 --> 00:11:26,602 ฉันว่าทำแบบนั้นบ้างจะดีกับเราน่ะ 230 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ก็เอาสิ 231 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 - เหรอ - ใช่ 232 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 คือผมไม่ได้สนแต่งานตลอดเวลาหรอกนะ 233 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 แล้วอย่างผมเหรอจะกล้า ปฏิเสธคู่หมั้นสุดเซ็กซี่ของผม 234 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ 235 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 งั้นก็ไปเดทกันนะ 236 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 ได้เลย ไปเดทกัน 237 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 ใช่เลย 238 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 เข้ามาสิ 239 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 ไม่ยักรู้ว่าเธอชอบแข่งขันขนาดนี้ 240 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 ฉันมีตำราต้องอ่าน เพราะงั้นถ้านายไม่มีประเด็น… 241 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 ถ้าฉันรู้ว่าเอาชนะเธอจะสนุกขนาดนี้ 242 00:12:06,892 --> 00:12:09,228 ฉันคงเล่นเกมเฉิ่มๆ ของเธอไปตั้งนานแล้ว 243 00:12:10,688 --> 00:12:12,732 อย่างแรกเลย นายไม่ได้ชนะฉัน 244 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 และอย่างที่สอง นายดูเหมือนจะไม่ได้คิดว่ามันเฉิ่ม 245 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 ตอนที่นายโม้เรื่องแร่ที่มีอยู่ 246 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 และอย่างที่สาม แค่เพราะฉันอยากทำตามกติกาจริงๆ 247 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 ก็ไม่ได้แปลว่าฉันชอบแข่งขันเป็นพิเศษ 248 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 มันแค่แปลว่าฉันเชื่อเรื่องความถูกผิด 249 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 เธอพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ ฉันเชื่อเรื่องความถูกผิดนะ 250 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 อ๊ะ จริงเหรอ เพจจะเห็นด้วยกับนายไหม 251 00:12:34,879 --> 00:12:36,380 ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายความว่าไง 252 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 ความลับนายแตกแล้ว โคล 253 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 ฉันรู้ว่านายแย่งเพจไปจากอเล็กซ์ เพราะงั้นก็หยุดทำตัวสูงส่งสักที 254 00:12:46,223 --> 00:12:49,602 โอเค อย่างแรกสุดเลย เธอไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไรอยู่ 255 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 อย่างที่สอง ฉันไม่ได้แย่งใครไป 256 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 และอย่างที่สาม ถ้ามีใครทำตัวสูงส่ง ก็เธอนั่นแหละ 257 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 ว่าไงนะ 258 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 เธอเดินไปเดินมาแถวนี้ เหมือนเธอเป็นนักบุญหรืออะไรสักอย่าง 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 กล่าวหาฉันว่าขี้โกง 260 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 แต่เธอไม่ได้เป็นคนที่วันหนึ่งอยู่กับฉันข้างกองไฟ 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 แล้วอีกวันก็ไปจูบกับอเล็กซ์เหรอ 262 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 เดี๋ยวนะ ฉันลืมไป เธอมีความสุขกับเขามาก ใช่ไหมล่ะ 263 00:13:12,792 --> 00:13:15,586 ฉันอาจเที่ยวหว่านเสน่ห์นิดหน่อย แต่อย่างน้อยฉันก็ซื่อตรงเรื่องนั้น 264 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 คนเดียวที่แกล้งทำเป็น สิ่งที่ตัวเองไม่ได้เป็นน่ะคือเธอ 265 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 ให้ตายสิ นายพยายามฆ่าฉันอยู่เหรอ ฉันไม่ชินกับอาหารเช้าบ้านวอลเตอร์แล้ว 266 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 ฉันอาจต้องไปเข้ายิมหลังจากนี้ 267 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 รู้ไหม ถ้านายทำงาน ในฟาร์มที่นี่ทั้งวัน นายไม่ต้องไปยิมก็ได้ 268 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 ให้นายทำดีกว่า 269 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 อืม ฉันต้องไปแล้ว 270 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 - ขอบใจที่เลี้ยงมื้อเช้า - ไม่เป็นไร 271 00:13:57,670 --> 00:13:58,712 นี่ มาโต้ 272 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 รอเดี๋ยว 273 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 อืม ฉันโกหกนายก่อนนี้เรื่องไร่ เราไปได้ไม่สวยนัก 274 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 เรามีหนี้ท่วม 275 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 - นายผิดนัดชำระมากี่เดือนแล้ว - แปด 276 00:14:24,321 --> 00:14:27,283 - ฉันไม่รู้ว่าฉันปล่อยให้มันแย่ขนาดนี้ได้ไง - นายไม่ได้ทำอะไรผิด 277 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 มีหลายที่ที่เจอปัญหาเดียวกัน 278 00:14:29,743 --> 00:14:32,621 - สแตนพูดถึงอะไรบางอย่าง แต่… - ไม่มีแต่ นี่ไม่ใช่ความผิดนาย 279 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 มันก็แค่… ชีวิต 280 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 ฉันไปคุยกับแดริลที่ธนาคารมาแล้ว 281 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 ฉันโทรไปหาชาวบ้านสองสามรายด้วย พยายามหางานกะดึกทำ 282 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 - อะไรนะ - ฟาร์มโคนม โรงสี 283 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 - นายทำแบบนั้นไม่ได้ - ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 284 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 นี่ 285 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 คิดว่าพอมีทางไหมที่นายจะ… 286 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 - ให้ตาย ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ - จอร์จ ขอโทษนะ 287 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 นายก็รู้ว่าฉันยินดีให้นายยืม ทุกสตางค์ที่ฉันมีโดยไม่ลังเล 288 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 แต่ฉันเพิ่งช่วยสแตนกับกิจการของพวกหนุ่มๆ ไป 289 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 - ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว - ฉันเข้าใจ 290 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 - ฉันไม่น่าพูดขึ้นมาเลย ช่างมันเถอะ - จอร์จ 291 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 นั่นไม่ได้แปลว่าฉันจะไม่ช่วย 292 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 ขอฉันไปคิดดูก่อนนะ โอเคไหม 293 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 - เราจะคิดหาทางออกกัน - ไม่ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 294 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 เราจะโอเค 295 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 มานี่สิ 296 00:15:25,716 --> 00:15:28,260 - ขอบใจนายมาก - ฉันรักนายนะ พวก โอเคนะ 297 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - ไง - ไง ว่าไง 298 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 ฉันแค่สงสัยว่า พักหลังนี้นายได้ฟังเพลงเจ๋งๆ บ้างไหม 299 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 อ๋อ 300 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 โทษทีนะ ฉันยังไม่มีเวลาฟังเลย 301 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 อ๋อ ไม่ต้องรีบ 302 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 มันผ่านมาวันเดียวเองมั้ง แล้วคือนายก็ยุ่ง 303 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 นาย… ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 304 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 แต่ไว้เจอกันทีหลังนะ 305 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 นายจะไปปาร์ตี้กองไฟใช่ไหม 306 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 แน่นอน 307 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ความชิลไปไหนแล้วฮึเนธาน ชิลไว้สิ 308 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 (อู่โทนี่) 309 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 นี่ อยากเจอผมเหรอครับ ผมกำลังจะไปทำงานในอู่ 310 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 ใช่ ฉันอยาก 311 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 สองสามสัปดาห์นี้เป็นอะไรไป เธอใจลอย 312 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 มาทำงานก็สาย มาสิ 313 00:16:33,367 --> 00:16:35,494 เธอทำผิดพลาดแบบที่ปกติไม่เคยทำ 314 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 ให้ตายสิ โทนี่ คุณทำผมประสาทแล้ว ผมเจอปัญหาหนักแค่ไหนเนี่ย 315 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 เข้ามาในนี้สิ 316 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 ดูนี่นะ เธอลืมปิดหลังคากลับไป 317 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 แรคคูนเข้ารถเปิดประทุนคุณตัน ฉีกเบาะกระจุยเลย 318 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 ขอโทษครับ โทนี่ ผมนึกว่าผมตรวจดูซ้ำแล้ว 319 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - ผมจะโทรหาเขาเอง ผมจะแก้ปัญหานี้ - ฟังนะ ฉันคุยกับเขาแล้ว 320 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 เขาเข้าใจดี เขาขอแค่ให้เราซ่อมให้เรียบร้อย 321 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ซึ่งฉันจะหักจากเงินค่าจ้างเธอ บอกไว้ก่อน 322 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 โคล มองฉันนะ 323 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 ฉันไม่ต้องรู้ก็ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 324 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 แต่เธอต้องจัดการชีวิตตัวเองให้ได้ 325 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 เข้าใจไหม 326 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 - เข้าใจนะ ดีแล้ว - ครับ เข้าใจแล้ว 327 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 ทีนี้ก็ไปทำงานซะ 328 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 มีเครื่องยนต์สองสามเครื่องที่เธอต้องดู 329 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 "ความรักไม่ได้มองด้วยตา แต่มองด้วยใจ" 330 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 ไม่ๆๆ 331 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 "ความรักไม่ได้มองด้วยตา แต่มองด้วยใจ" 332 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 นี่ๆ โทษทีนะที่มาช้า 333 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 ไง ไม่เป็นไรหรอก 334 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ขอบใจที่ช่วยฉัน เรื่องเอกสารสมัครเข้าจูลิอาร์ด 335 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 ฉันอยากเข้าหลักสูตรฤดูร้อนของที่นั่น 336 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 ไม่เป็นไร ฉันอยากช่วย 337 00:17:47,441 --> 00:17:49,943 มีหลายอย่างมาก ที่ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไงตอนย้ายมา 338 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 อย่างวิธีทำความสะอาดคอกม้า 339 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 หรือหาข้ออ้างว่าทำไม ฉันถึงทำความสะอาดคอกม้าไม่ได้ 340 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 แต่นี่เป็นเรื่องที่ฉันช่วยนายได้ 341 00:17:57,409 --> 00:18:01,580 เพราะงั้นก็ให้ฉันเอาความสามารถพิเศษ ด้านการเรียนของฉันมาใช้ โอเคนะ 342 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 ไม่ ไม่เอาน่า ทุกคน 343 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 - ไปหารถคันอื่นนั่ง - ไม่เอาน่าโคล 344 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 คือว่าอะไรๆ เพิ่งเริ่มไปได้ดีเรื่องสกายลาร์ 345 00:18:20,057 --> 00:18:22,643 ฉันแต่งเพลงให้เขา แต่เขายังไม่ได้พูดถึงมันเลย 346 00:18:22,726 --> 00:18:25,270 และวันนี้ฉันก็ทำตัวพิลึกมาก ฉันแบบโคตรจะไม่ชิล… 347 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 โอเคๆ ก็ได้ 348 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 ใช่เลย 349 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 ใช่แล้ว นี่เพลงโปรดฉัน 350 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 ไม่ได้เอาจริงใช่ไหม 351 00:18:37,574 --> 00:18:39,868 โอเค ได้ ฉันจะขอให้พ่อพาเราไป 352 00:18:39,952 --> 00:18:42,579 ฉันแน่ใจว่าพ่อจะโอเค กับถังเบียร์แล้วก็เบียร์พวกนั้น 353 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 พวกนายมีเพื่อนกันบ้างไหม 354 00:18:44,164 --> 00:18:46,708 เราจะมีเพื่อนไปทำไม ในเมื่อมีพี่ชายสุดน่ารักอย่างนาย 355 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 - พวก ขอแค่ครั้งเดียว - นายก็รู้กฎ ไปนั่งข้างหลัง 356 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 สักวันฉันจะเป็นพี่คนโต แล้วนายทุกคนก็ไปลงนรกได้ 357 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 นายจะไม่ได้เป็นพี่คนโตหรอก อายุไม่ได้เปลี่ยนได้แบบนั้น 358 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 หุบปากไปเลย 359 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 ข้างหลังนั่นเกือบพร้อมหรือยัง 360 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 - อืม - พร้อมแล้ว 361 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 ไปกันเถอะ 362 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 ใช่ 363 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 ไง โคล 364 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 นี่ คิดว่าเขาฟังเพลงนั่นหรือยัง 365 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ฉันว่าฉันควรถามเขา 366 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 - คิดว่าฉันควรถามเขาไหม - พวก ใจเย็นๆ 367 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 ถ้านายชอบเขามากจริงๆ ก็แค่หยอดไว้แล้วปล่อยให้เขาเข้าหานาย 368 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 - โอเคนะ - ใช่ๆ นายพูดถูก อืม 369 00:20:00,866 --> 00:20:02,910 - พวก นายจะทำอะไรน่ะ - ไปหยอดไว้ไง 370 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 ไง 371 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 ไง 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ขอเราร่วมวงด้วยได้ไหม 373 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 เราไปคุยกันที่ไหนสักแห่งได้ไหม 374 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 รู้อะไรไหม อเล็กซ์ ฉันรู้เรื่องนาย เพจ กับโคลแล้ว 375 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 เฮ้ย เดี๋ยว อะไรนะ 376 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 - ใครบอกเธอ - ทำไมนายไม่บอกฉัน 377 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 แค่บอกฉันมาที 378 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 เรื่องที่นายโชว์หวาน 379 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 ความสัมพันธ์ทั้งหมดนี้ 380 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 นายสนใจฉันจริง หรือนี่เป็นแค่การเอาคืนโคล 381 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 เฮ้ๆ 382 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 ฉันอาจเลยเถิดไปหน่อยเรื่องโคล 383 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 และฉันก็ควรบอกเธอเรื่องเพจจริงๆ 384 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 - ทำไมไม่บอกล่ะ - เพราะว่า… 385 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 เพราะฉันอาย 386 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 เพราะฉันไปปาร์ตี้กองไฟเพื่อเล่นเบียร์ปอง 387 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 ส่วนเธอมาจากอัปเปอร์เวสต์ไซด์ และฉันก็ชอบนิยายแฟนตาซี 388 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 และเธอก็อยู่คนละระดับกับฉันสุดๆ จนมันไม่ตลกเลย 389 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 อเล็กซ์ นายก็รู้ว่าฉันไม่สนเรื่องพวกนั้น 390 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 ฉันรู้ดี ฉันรู้ มันก็แค่… 391 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 ก็แค่บางทีมันก็เชื่อไม่ค่อยลง 392 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 นี่ นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว 393 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 ฉันรับรองได้ 394 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 ความรู้สึกของฉันที่มีต่อเธอ ไม่เกี่ยวกับพี่ชายฉันเลย 395 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 และไม่เกี่ยวอะไรกับเพจ 396 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 โอเคนะ 397 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 โอเค 398 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 - ใครอยากเล่นเบียร์ปองบ้าง - ฉันชัวร์ๆ 399 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 เดี๋ยวนะ นายเล็งเก่งไหม 400 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 จะเอาเป๊ะแค่ไหน 401 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 บอกแล้ว 402 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 - นายอยากเล่น… - ไคลีย์ อยากจับคู่กับฉันไหม 403 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 ได้สิ เอาด้วย 404 00:22:35,395 --> 00:22:38,106 - แล้วเธอก็กระโดดลงจากเตียง - ฉันไม่ได้กระโดด ไม่จริง 405 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - แล้วจิ้งจกนั่นก็ปลิวไป - ลงจากโซฟาคู่ต่างหาก 406 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเธอสบถ 407 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 ไม่จริงเลย ฉันเรียบร้อยเหมือนนางฟ้า 408 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 นี่ ที่รัก 409 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 ทุกอย่างโอเคไหม 410 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 อืมๆ 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 แค่ส่งข้อความสุดท้าย… 412 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 เรียบร้อย ขอโทษนะ 413 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 โอเค ไม่เป็นไร 414 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 - งั้น… - นายแอบส่องฉันอยู่เหรอ 415 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 ดีนเหรอ 416 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 อะไร นายทำงานที่นี่เหรอ 417 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 - อันที่จริง… - เดี๋ยวนะ 418 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 ว่าแล้วเชียวว่าที่นี่ดูคุ้นๆ 419 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 ทุกคน นี่ดีน เราเรียนธุรกิจคลาสเดียวกันตอนปีหนึ่ง 420 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 ดีน นี่นิก ทาร่า แล้วก็คู่หมั้นฉัน เฮลีย์ 421 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 - คู่หมั้น เฮลีย์ - ค่ะ 422 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณทุกคน 423 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 - พอใจกับทุกอย่างไหมครับ - มันยอดมากเลยค่ะ พูดตามตรง 424 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 ดีมากค่ะ เราชอบมาก 425 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 ขอบคุณครับ ผมทุ่มเททำด้วยใจ 426 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - งั้นนี่ก็ร้านนาย - ใช่ 427 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 จริงเหรอ 428 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 ดีนเคยพูดอยู่ตลอดเรื่องร้านอาหารนี่ 429 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 ที่เขาจะเปิด คือว่าบรรยายไปถึงโคมระย้าเลย 430 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 นายพอมีเวลาคุยกันไหม 431 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 - มี มีสิ - ลากเก้าอี้มาเลย 432 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 - ฉันเป็นเจ้าของที่นี่ - ใช่ 433 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 ที่นี่น่าประทับใจมาก 434 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 คุณก็พูดแบบนั้นได้ตอนนี้ คุณเห็นปัญหาที่เราต้องเจอมาไหม… 435 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 ปัญหาอะไร 436 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 แนวคิดหลักก็คือทุกอย่างต้องออร์แกนิก เลี้ยงแบบปล่อย แล้วก็เป็นของตามฤดูกาล 437 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 เลยต้องใช้เวลาหน่อย ที่จะหาซัพพลายเออร์ที่เหมาะสม 438 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 จากนั้นสองสัปดาห์ก่อนเปิดร้าน หัวหน้าเชฟของเราก็ลาออก 439 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 - ไม่นะ - ครับ 440 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 ผมต้องบินไปมิลาน เพื่อกล่อมให้เปาโลมาทำงานกับเรา 441 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 - ผมจะเรียกเขาออกมา คุณจะชอบเขา - หา 442 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 เราสั่งไวน์จากไร่องุ่น ที่มีความหลากหลายทางชีวภาพในอิตาลี 443 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 ใช้เวลาเป็นชาติกว่าจะผ่านด่านศุลกากร 444 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 ภาษีนำเข้าสูงกว่าที่คิดไว้เยอะ แล้ว… 445 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 - แล้วผมก็กำลังทำพวกคุณเบื่อ - โอ๊ย เปล่านะคะ ไม่ๆ 446 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - ไม่เลย - ขอโทษที 447 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 ครับ ขอบคุณ 448 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 ขอตัวเดี๋ยวนะครับ ทุกคน 449 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 กินให้อร่อยนะครับ 450 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 ขอบคุณมากค่ะ 451 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 รู้ไหม เฮลีย์กับฉันเองก็ทำธุรกิจร้านอาหาร 452 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 ที่จริงคือแบบชั่วคราวน่ะค่ะ 453 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 จริงเหรอ 454 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 ฉันจำไม่ได้เลยว่านายเคยมีพูดถึงเรื่องนี้ 455 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 ฉันไม่เคยพูด 456 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 อันที่จริงมันเป็นเรื่องใหม่ แล้วก็รับมือยากนิดหน่อย 457 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 แต่คือว่าดูที่นี่สิ 458 00:24:43,648 --> 00:24:47,152 ถ้าเราทำของเราได้แค่ครึ่งหนึ่งของที่นี่ ทุกอย่างก็คงคุ้มค่า 459 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 ฉันพานายไปดูอะไรๆ ได้นะ ดูเบื้องหลังการทำงาน 460 00:24:50,489 --> 00:24:53,074 ตราบเท่าที่คู่หมั้นนายไม่ถือสาที่ฉันแย่งตัวนายไป 461 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 ไม่เลยค่ะ ขอโทษ ได้อยู่แล้ว ไปสนุกกันเถอะ 462 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 - โอเคนะ - อืม 463 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 - สุดยอด ไปเลย - เยี่ยม 464 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 เดี๋ยวผมมานะ 465 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 ค่ะ โอเค 466 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 เดี๋ยวฉันกลับมา โอเคนะ 467 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 ฉันรู้… 468 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ไง 469 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 ไง 470 00:25:27,526 --> 00:25:31,571 ฟังนะ ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องเกมเมื่อคืนก่อน 471 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องโคล 472 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 เขาทำทุกอย่างพัง เพราะงั้น 473 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 โคลไม่ได้กวนใจฉัน 474 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - งั้นเหรอ - นายต่างหาก 475 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 คืนก่อนควรเป็นคืนของฉันกับนาย 476 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 แต่นายก็พาแจ็คกี้มาด้วยอีกแล้ว 477 00:25:52,634 --> 00:25:55,220 เธอไม่ชอบแจ็คกี้เหรอ 478 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ให้ตายสิ มันไม่เกี่ยวกับแจ็คกี้ 479 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 ฉันคิดถึงการใช้เวลาด้วยกัน 480 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 โอเคนะ แค่เราสองคน 481 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 นายหมกมุ่นกับเธอมาก ฉันรู้สึกเหมือนแทบไม่ได้เจอนายอีกต่อไปแล้ว 482 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 ฉัน… 483 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ตัว 484 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 ใช่ ฉันรู้ว่านายไม่รู้ตัว 485 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 เสียใจด้วยนะที่แพ้ 486 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 ใครจะไปรู้ว่าเกรซเป็นเซียนเบียร์ปอง 487 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 ฉันไม่ชอบเบียร์ปองเท่าไร 488 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 งั้นนายชอบฉันไหม 489 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 เพราะทีแรกนายทำท่าสนใจฉันมาก แล้วตอนนี้นายก็ดูไม่สนฉันนัก เพราะงั้น… 490 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 นายแต่งเพลงให้ฉัน 491 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - โอเค - พวก ไม่เอาน่า 492 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 เราไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ นายต้องรู้สิว่านั่นมันมากไป 493 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 ไม่ ฉันไม่รู้ 494 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 งั้นนายก็… 495 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 อะไร จะตีตัวจากฉันไปเฉยๆ เหรอ 496 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 ถ้าฉันไม่ถาม นายจะยอมพูดถึงเพลงนั้นขึ้นมาไหม 497 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 ใช่สิ 498 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 รู้ไหม 499 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 มันไม่น่าสมเพชหรอกที่ฉันชอบนาย 500 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 หรือที่ฉันชอบนายและบอกนาย 501 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 ถ้านายรับไม่ไหว นั่นก็เรื่องของนาย 502 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 แต่ฉันจะไม่รู้สึกแย่ที่ซื่อสัตย์กับตัวเอง แค่เพราะนายไม่เป็นแบบนั้น 503 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 เมื่อกี้เธอได้ยินมากแค่ไหน 504 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 ก็ได้ยินนิดหน่อย 505 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 เอ้อ ฉันเป็นฝ่ายถูก 506 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 ใช่ไหม 507 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 อาจจะงั้น 508 00:27:48,249 --> 00:27:51,878 การมีคนที่แคร์นายมากๆ น่ะดีเหมือนกันนะ 509 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 ถ้าเป็นฉันจะไม่ทิ้งมันไปง่ายขนาดนั้น 510 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 นี่ แจ็คกี้กับฉันจะชนะเกมต่อไป โอเคนะ 511 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 นี่ รอบนี้โชคดีนะ แต่ฉันว่าเกมต่อไปคงเป็นของฉัน 512 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 - เอาจริงเหรอ - ฉันแค่พูดถึงเบียร์ปอง 513 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - แค่เพราะนายอิจฉา… - นายคิดว่าฉันอิจฉานายเหรอ 514 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 ใช่สิ 515 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 รู้อะไรไหม โคล 516 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 ทำไมนายไม่กลับไปหา เอริน หรือเพจ หรือโอลิเวีย 517 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 แล้วเลิกยุ่งกับฉันกับแจ็คกี้ล่ะ 518 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 - โอเคนะ - โอลิเวียเหรอ 519 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 เหรอ ฉันไม่คิดจะทำงั้น 520 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 ที่จริงฉันไม่คิดว่าฉันต้องทำอะไรเลย เพราะว่า… 521 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 แค่ฉันรอให้นานพอ 522 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 ฉันว่าทุกคนก็จะมาหาฉันเองอยู่ดี ถูกไหม 523 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 อเล็กซ์ 524 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 นายทำอะไรน่ะ 525 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 เรื่องที่ฉันน่าจะทำมาตั้งนานแล้ว 526 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 จำตอนที่นายบอกว่ามันไม่เกี่ยวกับเพจได้ไหม 527 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 ฉันว่าคงไม่ใช่แบบนั้นสินะ 528 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 นายโอเคไหม 529 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 ฉันไม่เป็นไร 530 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 โอเค 531 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 แจ็คกี้ เดี๋ยว 532 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 - เอริน… - ไม่ ฉันไม่อยากฟัง โคล 533 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 ตลอดเวลาฉันมัวแต่กังวลเรื่องนายกับแจ็คกี้ 534 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 ว่าพวกนายอยู่ด้วยกันบ่อยแค่ไหน นายจะชอบเธอแค่ไหน 535 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 - มันสำคัญตรงไหน เธอคบกับอเล็กซ์ - ใช่ ฉันรู้เรื่องนั้น นายล่ะรู้ไหม 536 00:29:26,639 --> 00:29:28,725 ฉันทนการเที่ยวอ่อยสาว นอนกับใครไปทั่วได้ 537 00:29:28,808 --> 00:29:30,894 เราเข้าใจกัน และฉันก็โอเคกับเรื่องนั้น 538 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 แต่นายมีอะไรกับโอลิเวียเหรอ 539 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 เพื่อนสนิทฉันเนี่ยนะ 540 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 มันจบแล้ว 541 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 เราจบกัน ตลอดกาล 542 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 - เอริน - โอ๊ย ไม่ต้องเลย 543 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 ฉันพอแล้ว 544 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 กับเรื่องทั้งหมดนี่ กับพวกเธอทั้งคู่ 545 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 นั่นมันแย่ที่สุดเลย 546 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 นี่ 547 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 - ไปกันเถอะ - ขอบใจ 548 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 ผมหิวจะตายแล้ว ผมหาจังหวะกินอะไรไม่ได้เลย 549 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 แต่ที่นั่นเจ๋งมากนะ 550 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 และบรรยากาศมันก็เหมือนที่ผมอยากได้เป๊ะ 551 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 และดีนน่ะ 552 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 คือผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำได้จริงๆ 553 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 ที่นั่นมันยอดมากๆ 554 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 ใช่ ยอดน่าดู 555 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 คุณโอเคไหม 556 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 - นี่คุณถามฉันจริงๆ เหรอ - ใช่ 557 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 โอเค 558 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 งั้นก็ไม่ ฉันไม่โอเค 559 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 ฉันโมโห 560 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 ฉันโมโหมากๆ 561 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 - บอกผมทีว่านี่ไม่ใช่เรื่อง… - เรื่องงานน่ะเหรอ 562 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 เราควรจะมีเวลาหนึ่งคืน ที่ไม่พูดเรื่องงาน แค่คืนเดียว 563 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 แต่แทนที่จะทำงั้น คุณก็พูดถึงแต่เรื่องนั้นจริงๆ 564 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ผมไม่ได้พูดถึงแต่เรื่องนั้นนะ 565 00:31:03,194 --> 00:31:05,697 ไม่ใช่ความผิดผมที่ดีนเดินมาหา โอเคไหม 566 00:31:05,780 --> 00:31:08,116 จะให้ผมทำยังไง ไม่ต้องสนใจเขาเลยเหรอ 567 00:31:08,199 --> 00:31:09,284 ไม่ใช่อยู่แล้ว 568 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 แต่คุณก็ไม่จำเป็นต้องไปเดินดูร้านถึงสองชั่วโมง 569 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเรามาคุยเรื่องนี้กันอยู่เรื่อย 570 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 ผมชอบทำงานที่ลาร์ค ผมทำได้ดี 571 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 ฟังนะ นั่นก็คงโอเค ถ้ามันไม่ได้ครอบงำทุกอย่าง 572 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 - ความหมกมุ่นเรื่องงานของคุณตอนนี้มัน… - มันไม่ใช่ความหมกมุ่น 573 00:31:26,217 --> 00:31:29,095 ผมทำเพื่อเรา เพื่ออนาคตของเรา 574 00:31:29,178 --> 00:31:30,555 นั่นมันผิดตรงไหน 575 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 ที่รัก นั่นมันผิดตรงไหน การอยากได้ชีวิตที่ดีขึ้นมันผิดตรงไหน 576 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 ฉันจะบอกให้ว่ามันผิดตรงไหน นั่นไม่ใช่ชีวิตที่ฉันต้องการ 577 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 หมายความว่ายังไง 578 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 คุณขายหน้าเรื่องผมหรืออะไรงั้นเหรอ คาเฟ่ไม่ดีพอสำหรับคุณเหรอ 579 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 อย่าทำแบบนั้น 580 00:31:47,780 --> 00:31:48,990 ขอร้อง อย่าทำแบบนั้น 581 00:31:50,199 --> 00:31:51,951 ฟังนะ ฉันไปเข้าเบิร์กลีย์เพื่อ… 582 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 เข้าใจแล้ว สรุปว่าผมไม่ฉลาดพอสำหรับคุณ 583 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 โห 584 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 โอเค 585 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 ฉันกำลังจะบอกว่า ฉันไปเข้าเบิร์กลีย์เพื่อเป็นคนคนนั้น 586 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 คนที่ทำงานตลอดทั้งวัน และแทบไม่ได้เจอเพื่อนฝูงเลย 587 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 และไม่ไปปาร์ตี้เพื่อทำงานให้ทันกำหนดส่ง 588 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 แต่แล้วฉันก็มาที่นี่ และฉันก็รู้ว่าไม่ใช่ทุกคนที่ใช้ชีวิตแบบนั้น 589 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 ว่าเราไม่จำเป็นต้องใช้ชีวิตแบบนั้น 590 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 อย่าทำให้มันดูเหมือนว่า ผมเป็นคนบ้างานเพี้ยนๆ โอเคนะ 591 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 ผมพยายามสร้างเนื้อสร้างตัวอยู่ 592 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 และแทนที่จะสนับสนุนผมหรืออาจภูมิใจในตัวผม 593 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 กลับเหมือนว่าทำให้คุณเกลียดผม 594 00:32:34,369 --> 00:32:35,286 ฉันไม่ได้เกลียดคุณ 595 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 ฉันก็แค่… 596 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 วิล เราอายุ 25 597 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 ฉันอยากใช้ชีวิตแบบอายุ 25 598 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 ฉันอยากขับรถเที่ยวทางไกล 599 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 ฉันอยากเต้นทั้งคืน หรือเรียนภาษาฝรั่งเศส ไม่รู้สิ 600 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 ฉันไม่พร้อมจะข้ามส่วนนี้ไป 601 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 มันไม่… คุ้มค่าสำหรับฉัน 602 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 มันคุ้มค่าสำหรับผม 603 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 โห โอเค 604 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 ฉันนึกว่านี่เป็นแค่ จุดสะดุดเล็กๆ น้อยๆ ที่เราจะข้ามไปได้ 605 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 และจะแก้ไขมัน แต่มัน… 606 00:33:20,248 --> 00:33:21,165 มันเป็นมากกว่านั้น 607 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 คุณพูดอะไรอยู่น่ะ 608 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 เราต้องการสิ่งที่ต่างกัน วิล 609 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 คุณต้องเห็นเรื่องนั้นสิ 610 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 ผมต้องการคุณ 611 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 ตอนฉันเห็นคุณอยู่กับดีนคืนนี้ 612 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 คุณมีความสุขที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็นมาในรอบหลายเดือน 613 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 ฉันยอมเป็นคนพรากสิ่งนั้นไปจากคุณไม่ได้ 614 00:33:48,192 --> 00:33:50,069 แต่ฉันก็ยอมแพ้ไปเฉยๆ ไม่ได้เหมือนกัน 615 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 นั่นมันไม่ดีต่อเรา ไม่ดีในระยะยาว 616 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 มันไม่ควร… 617 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 เรื่องนี้มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 618 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 มันอาจจะไม่ใช่… 619 00:34:06,711 --> 00:34:08,755 เรื่องเงินหรือเรื่องงาน 620 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 หรืองานแต่งงานที่เป็นปัญหา 621 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 อาจจะเป็นเราก็ได้ 622 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 ไง พวกลูกๆ สนุกไหม… ตายจริง 623 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 โคล เกิดอะไรขึ้นน่ะ 624 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 แม่น่าจะได้เห็นอีกฝ่าย 625 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 เดี๋ยวๆ เกิดอะไรขึ้นกับพี่ชายลูก 626 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 นี่ 627 00:34:45,458 --> 00:34:46,459 ผมขอไม่พูดในฐานะแฝด 628 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 ผมขอไม่ปูดความลับ 629 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 เอาจริงสิ 630 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 - ต้องมีคนบอกอะไรแม่บ้าง - นี่ ทุกคน 631 00:34:51,964 --> 00:34:55,176 - ขอเวลาแม่กับพ่อคุยกันหน่อยได้ไหม - คุณโอเคไหม ที่รัก 632 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 มาโต้เพิ่งโทรมา 633 00:35:06,729 --> 00:35:08,314 เขาคิดว่าเขามีทางออกให้เรา 634 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 นั่นฟังดูยอดเลย 635 00:35:12,360 --> 00:35:14,403 ทำไมดูไม่เหมือนคุณคิดว่ามันยอดไปเลยล่ะ 636 00:35:15,321 --> 00:35:18,282 เพราะเขาไม่ได้ให้เงินเรายืม 637 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 โอเค 638 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 เขามีเพื่อนนักพัฒนาที่อยากซื้อที่ดินเรา 639 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่านี่ห้องน้ำเธอ 640 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 ฉันแค่พยายามเลี่ยงการเผชิญหน้าอีกรอบ 641 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 ไม่เป็นไร 642 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 เดี๋ยวก็เสร็จแล้ว 643 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 เรื่องก่อนหน้านี้น่ะ 644 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 ไม่คุยได้ไหม 645 00:36:02,702 --> 00:36:04,787 ทำความสะอาดแค่ข้างเดียวไปก็เท่านั้น 646 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 นี่ 647 00:36:12,587 --> 00:36:13,421 โอ๊ย 648 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 อยู่นิ่งๆ 649 00:36:18,092 --> 00:36:19,677 อยากเล่าไหมว่าเขาต่อยนายทำไม 650 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 โคล 651 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 แจ็คกี้ 652 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 ฉันว่าฉันจัดการต่อเองได้ 653 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 ที่จริงแม่ว่าแม่จัดการต่อได้ 654 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ขอบใจนะ แจ็คกี้ 655 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 โคล ลูกรัก 656 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 บริเวณรอบดวงตานี่น่ะ มันบอบบางมาก 657 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 เพราะงั้นลูกก็ต้องรักษามันให้ถูกวิธี 658 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 ไม่งั้นมันจะไม่หายดี แล้วก็จะเป็นแผลเป็น 659 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 และรอยแผลเป็นแบบนั้น… 660 00:37:05,097 --> 00:37:07,600 แผลพวกนั้นน่ะ มันซ่อนไม่ได้ง่ายๆ 661 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 หรือแก้ไขไม่ได้ง่ายๆ 662 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 เข้าใจที่แม่พูดไหม 663 00:37:20,780 --> 00:37:23,074 ผมไม่รู้ว่าคราวนี้มันง่ายขนาดนั้นไหม 664 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 (เพลงของสกายลาร์ เนธาน วอลเตอร์) 665 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 ทำให้ใจฉันหยุดเต้นด้วยการมองครั้งเดียว 666 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 นิ่งสนิท 667 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 ฉันจะเริ่มเขียนหนังสือ 668 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 หลายหน้าที่ต้องเขียน 669 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 (บลูฮอว์คกำลังออนไลน์) 670 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 กรีนเคสเทรลเหรอ 671 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 นี่บลูฮอว์ค เปลี่ยน 672 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 พร้อมเล่นหรือยัง 673 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 นี่กรีนเคสเทรล 674 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 พร้อมแล้ว 675 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 ฉันใช้ชีวิตโดยไม่รู้ตัว 676 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 ไม่เคยรู้ว่าเธออยู่ตรงนั้น ทำให้ฟากฟ้าสว่างไสว… 677 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ลูกๆ นี่ดึกมากแล้ว 678 00:38:31,267 --> 00:38:33,352 ลูกควรนอนพักสักหน่อย 679 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 อย่าเล่นวิดีโอเกมทั้งคืนจนเขาไม่ได้นอน 680 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 ไม่หรอกครับ ผมสัญญา 681 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 ใช่สิ แม่เคยได้ยินแบบนั้นมาก่อน 682 00:38:43,738 --> 00:38:45,114 มือลูกไปโดนอะไรมาน่ะ 683 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 โห 684 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 ลูกคืออีกฝ่ายนั่น 685 00:38:56,083 --> 00:38:58,044 โอเค เราจะคุยเรื่องนี้กันตอนเช้า 686 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 นอนเถอะ 687 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 ให้ตายสิ 688 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 เรื่องราวที่ฉันบอกเล่า 689 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 เพื่อจะรู้สึกแบบที่ฉันรู้สึกตอนนี้… 690 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 หวัดดีครับ แม่ 691 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 ที่มีแค่เธอกับฉัน 692 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 เราทำให้ฟากฟ้าสว่างไสว 693 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 ทุกครั้งที่ฉันมองตาเธอ ฉันต้องประหลาดใจ 694 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 ว่ากาลครั้งหนึ่ง 695 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 ฉันเคยใช้ชีวิตโดยไม่รู้ตัว 696 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 ไม่เคยรู้ว่าเธออยู่ตรงนั้น ทำให้ฟากฟ้าสว่างไสว 697 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 พวกเขาเอามันลงจากชั้นวาง 698 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 เรื่องราวที่ฉันบอกเล่า 699 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 เพื่อจะรู้สึกแบบที่ฉันรู้สึกตอนนี้ 700 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 จดจำช่วงเวลานี้ 701 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 ที่มีแค่เธอกับฉันไว้ 702 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 เราทำให้ฟากฟ้าสว่างไสว 703 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร