1 00:00:10,468 --> 00:00:13,972 СТАРША ШКОЛА СІЛВЕР-ФОЛЛЗА 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,143 Доведеться дивитися, як Алекс і Джекі цілуються 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,644 на ватрі в ці вихідні? 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Сподіваюся, що ні. Нудить від них після Дня подяки. 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Хочеш збиратись у мене в суботу? І поїдемо разом. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,778 Ти не їдеш із Коулом? 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Хіба ви не зійшлися знову? 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 Зустрінемося там. 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,285 І ти зробиш мені зачіску тією плойкою. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Гаразд. 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 -Привіт. -Привіт. Як ти? 12 00:00:41,958 --> 00:00:42,792 Дещо приніс. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,755 Завантажив сюди музику, яка може тобі сподобатися. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,506 Гурти й плейлисти. 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 А ще в кінці є одна пісня для тебе. 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,471 Музика від музиканта? 17 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 Яка честь. 18 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 Типу того. 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 Кортить послухати. 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Дякую, Нейтане. 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,023 Привіт, Волтере. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Граємо сьогодні в «Катан»? 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Авжеж. 24 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Сьогодні в «Катан», а в суботу — у бір-понг. 25 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 Треба знайти третього. Маркус знову нас кинув. 26 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 -Знову? -Ага. 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Що? Щось у волоссі? 28 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 Ні, нічого немає у волоссі. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 Усе, я пішла. 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 Знайду когось на заміну. 31 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 Бір-понг? 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,436 Традиція ватри. Побачиш. 33 00:01:44,562 --> 00:01:48,817 Досі повірити не можу, що ти ніколи не була на ватрі. 34 00:01:48,900 --> 00:01:53,113 Величезне багаття у Верхньому Вест-Сайді не дуже добре б сприйняли. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,865 Слушна думка. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 Але тут це важлива подія. 37 00:01:59,536 --> 00:02:03,039 А ще я хочу показати тобі одні скелі. 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,376 Там така акустика, що ти почуваєшся далеко від ватри. 39 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 І від людей. 40 00:02:07,919 --> 00:02:10,421 Там дуже темно, 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 тому видно тільки зорі. 42 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Лише ми й вони. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,762 Лише ми, так? 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Як весело. 45 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 Плануєте спонтанне побачення. Вам 40 років? 46 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Стули пельку. 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 А я люблю планувати. 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 І якщо ми щасливі, то яка різниця? 49 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 Ми щасливі. 50 00:02:31,151 --> 00:02:31,985 Правда ж? 51 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Абсолютно щасливі. 52 00:02:40,451 --> 00:02:42,328 Як тобі така спонтанність? 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,331 Мені байдуже. 54 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 -Байдуже. -Ерін. 55 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 -Зачекай. -Ось ти де. 56 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 Слухай, 57 00:02:57,218 --> 00:03:00,763 повернімося до того плану, де були «лише ми». Добре? 58 00:03:05,226 --> 00:03:11,858 МОЄ ЖИТТЯ З ВОЛТЕРАМИ 59 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Розкажіть мені про цю ватру. 60 00:03:14,903 --> 00:03:18,198 -Чула, що це велика подія. -Слухай, це грандіозна подія. 61 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 -Дуже. -Підеш з Алексом? 62 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 -Так? -Ага. 63 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 А ви збираєтеся… Ну, ти розумієш. 64 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Що? 65 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 Ні. Чого ти так подумала? 66 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 -Багато хто шпекається на ватрі. -Усі. 67 00:03:30,418 --> 00:03:31,669 Так, це як традиція. 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,755 Ні, ми так далеко ще не зайшли. 69 00:03:33,838 --> 00:03:36,132 Навіть не наблизилися. 70 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 -Що? -Авжеж. 71 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 Упевнена в цьому? 72 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Схоже, дуже наблизилися. 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 Ага. І якщо таке на публіці, 74 00:03:44,557 --> 00:03:46,392 то що ж тоді наодинці… 75 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Що ви там робите? 76 00:03:47,977 --> 00:03:50,980 Добре, Алексу треба охолонути на людях. 77 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Тобі не подобається? Бо якщо ні… 78 00:03:53,733 --> 00:03:54,859 Та ні. 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,820 Просто це трохи занадто. 80 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Згодні? Надто публічно? 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,366 -Дуже публічно. -Точно. 82 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Він таким не був на зимових канікулах. 83 00:04:06,287 --> 00:04:07,205 Чи коли вдома. 84 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 Справді? Бо з Пейдж теж таким не був. 85 00:04:09,666 --> 00:04:11,292 Не був. Саме хотів сказати. 86 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 -Ніколи не бачив Алекса таким. -Що? 87 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Алекс і Пейдж були разом? 88 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Упевнена, що вона була в Алекса першою. 89 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 Дівчиною! Першою дівчиною. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 Чому він не розповів? 91 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 Мабуть, через Коула. 92 00:04:29,143 --> 00:04:30,186 До чого тут Коул? 93 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 -Знаєш… -Вони переспали. 94 00:04:32,480 --> 00:04:34,983 Думаю, Алекс намагається щось довести, 95 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 бо тепер ви разом. 96 00:04:38,152 --> 00:04:39,153 Щось не второпаю. 97 00:04:39,862 --> 00:04:42,448 -Коул з Алексом билися за Пейдж. -Билися? 98 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Ґрейс, може, варто… 99 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 Ну, вони не билися направду. 100 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 Просто Коул вкрав Пейдж із-під носа в Алекса. 101 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Що Коул зробив? 102 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Дівчата, я вас прошу. 103 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 Вибачте. 104 00:05:00,258 --> 00:05:03,720 Якщо полегшає, з тобою значно менше проблем, ніж з Пейдж. 105 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 Це правда. 106 00:05:10,268 --> 00:05:12,979 Ти вже почитала історію? 107 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 Ні, ще ні. 108 00:05:15,690 --> 00:05:18,693 Провалю тест завтра. Увесь час плутаю всі ці угоди… 109 00:05:18,776 --> 00:05:21,321 Алексе, хочу дещо тебе спитати. 110 00:05:21,404 --> 00:05:22,739 -У бібліотеці… -Привіт. 111 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 -Привіт. Знайшов нам третю. -Привіт. 112 00:05:26,617 --> 00:05:28,328 Круто. Дякую, Джекі. 113 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Звісно. 114 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Слухай, ти вже почитала історію на завтра? 115 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Цього ще бракувало. 116 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 Ігноруй їх. 117 00:05:39,380 --> 00:05:40,214 Настілки? 118 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Серйозно? Вам і справді по 40? 119 00:05:43,384 --> 00:05:44,969 Коуле, відвали. 120 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 Іди до свого фан-клубу. 121 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 Боїшся, що переможу? 122 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Будь ласка. 123 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Коуле, та годі тобі. Я не хочу грати в цю нудну гру. 124 00:06:05,239 --> 00:06:06,866 -Не ображайся. -Не буду. 125 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 А я, власне, образилася. 126 00:06:08,868 --> 00:06:09,744 Коуле. 127 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 -Ти йдеш? -Ні. 128 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Я граю. 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,047 Дякую, що прийшла. 130 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Що таке, Гейлз? 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,306 Зараз я не знаю, що робити з Віллом. 132 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Стосунки між нами і досі дивні. 133 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Чому дивні? 134 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 У нас немає 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,525 порозуміння. 136 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 Вілл працює за шаленим графіком. 137 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Я на місяць відстаю з дисертацією, тому ми майже не бачимося. 138 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 А коли нарешті лишаємося наодинці, 139 00:06:52,078 --> 00:06:52,912 то сваримося. 140 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 Ніколи не було, щоб ми так довго не… 141 00:06:58,209 --> 00:06:59,168 Не мирилися. 142 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 Я боюся, що настане момент, коли ми більше не зможемо. 143 00:07:05,133 --> 00:07:05,967 Хто, ви? 144 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Це неможливо. 145 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Ви точно це переживете. 146 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 Думаєш? 147 00:07:12,432 --> 00:07:13,516 Так, упевнена. 148 00:07:13,599 --> 00:07:17,103 -У всіх стосунках бувають негаразди. -Авжеж. 149 00:07:18,896 --> 00:07:21,816 Вам треба знайти баланс між роботою і життям. 150 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Ми з Ніком так і зробили. 151 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 У нас дуже чіткі базові правила. 152 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Справді? Які? 153 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Дійшовши до парковки, 154 00:07:31,534 --> 00:07:36,205 ми припиняємо розмови про підлітків, оцінки й старшу школу Сілвер-Фоллза. 155 00:07:36,706 --> 00:07:37,540 Ага. 156 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 -Допомагає? -Так. 157 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 Схоже, у вас усе добре. 158 00:07:43,754 --> 00:07:44,797 Так і є. 159 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 Аж дивно, наскільки добре. 160 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Так. 161 00:07:50,094 --> 00:07:52,180 Таро, я дуже щаслива за тебе. 162 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 -Дякую. -Прошу. 163 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Чому б нам не піти кудись усім разом? 164 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 Так. Ми з Ніком збиралися в новий шикарний заклад у Локвуді. 165 00:08:02,064 --> 00:08:02,899 Приєднуйтеся. 166 00:08:03,566 --> 00:08:06,277 Ні, не будемо заважати побаченню. 167 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 Ви не заважатимете. 168 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Буде дуже весело. 169 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Ви з Віллом порозумієтеся. 170 00:08:11,866 --> 00:08:13,701 Ми з Ніком із квартири вийдемо. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 Що… У вас… 172 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 Добре, годі. 173 00:08:19,290 --> 00:08:21,083 То що скажеш? 174 00:08:23,461 --> 00:08:25,254 -Хай буде так. -Ура. 175 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Провітритися — прекрасна ідея. 176 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 -Чудово. Замовлю столик. -Гаразд. 177 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 А тепер розповідай, бо ти про це постійно говориш. 178 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 Наскільки хороший секс? 179 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Спитала й одразу пошкодувала. 180 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 -Ходімо. -Добре. 181 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Купую поселення. 182 00:08:53,824 --> 00:08:55,034 Ще одне поселення. 183 00:08:55,117 --> 00:08:57,453 Не можеш там будувати. Це дороги Кайлі. 184 00:08:57,537 --> 00:08:58,412 І що? 185 00:08:58,496 --> 00:09:01,332 Не можна будувати поселення поза твоїми дорогами. 186 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 -Правила… -Створені, щоб їх порушувати. 187 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 Це Дикий Захід. 188 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Хіба що боїшся махлювати. Злякалася небезпеки? 189 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Я не боюся. Це шахрайство. 190 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 Боїшся грати чесно, бо не виграєш? 191 00:09:13,427 --> 00:09:15,429 Нью-Йорк, не думав, що ти свята. 192 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Не думала, що ти боягуз, Колорадо. І я не свята. 193 00:09:18,724 --> 00:09:20,017 Звісно. Авжеж, ні. 194 00:09:20,518 --> 00:09:21,852 Але це чесна гра, так? 195 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 А ти в нас просто взірець чесності. 196 00:09:27,233 --> 00:09:29,735 Ти це теж бачиш? Він із нею фліртує? 197 00:09:30,528 --> 00:09:32,113 Що? Та Коул спить з усіма. 198 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 З ким він спить? 199 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Не знаю. 200 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 Просто я думала… 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Хіба ви не просто тусуєтеся разом, як завжди? 202 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Ні. 203 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Тобто… 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Я не знаю. 205 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Байдуже. 206 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 -Привіт. -Гейлз, що ти тут робиш? 207 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Хотіла закрутити із сексуальним барменом. 208 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Чула, що він популярний. 209 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 Думаю, можемо це влаштувати. 210 00:10:18,367 --> 00:10:19,243 Ось вечеря. 211 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 Вибач, але ми зараз зашиваємося, 212 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 а ще й інвентаризація. Я наче казав. 213 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Так, ти казав. 214 00:10:26,083 --> 00:10:28,586 Вечеря тобі, а не нам. 215 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Годі вже їжі з бару. 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 Ти подарунок долі. 217 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 Присягаюся, не можу їсти кабачки фрі. 218 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 -До кінця життя. -Розумію. 219 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 У пад таї немає кабачків. Клянуся. 220 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 -Перевірила тричі. -Чудово. 221 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 А ще 222 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 хотіла спитати про твої плани на вечір суботи. 223 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 У мене зміна. 224 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Авжеж. 225 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 А що ти задумала? 226 00:10:52,860 --> 00:10:55,821 Нік і Тара запросили нас на подвійне побачення. 227 00:10:56,489 --> 00:11:00,534 Знаю, це дуже раптово, але останні тижні були не дуже, 228 00:11:00,618 --> 00:11:02,411 тому подумала… Навіть не знаю. 229 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 -Вечеря? -Так. 230 00:11:05,414 --> 00:11:08,959 Вони влаштовують побачення, коли не говорять про школу. 231 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 Ресторан у Локвуді. Вдягнемося красиво. 232 00:11:11,754 --> 00:11:13,881 І, чесно кажучи, у них чудовий секс. 233 00:11:13,964 --> 00:11:15,091 Чекай. Що? 234 00:11:17,259 --> 00:11:18,719 Нам це піде на користь. 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 Жодних суперечок. 236 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 Просто розважимося з друзями. 237 00:11:24,642 --> 00:11:26,018 Нам це не завадило б. 238 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 -Давай. -Справді? 239 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Так. 240 00:11:31,941 --> 00:11:34,944 Я ж не зайнятий увесь час. 241 00:11:35,027 --> 00:11:38,656 І хто я такий, щоб відмовляти своїй сексуальній нареченій? 242 00:11:38,739 --> 00:11:39,573 Це точно. 243 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 І це побачення. 244 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Так, це побачення. 245 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Авжеж. 246 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Заходьте. 247 00:11:57,466 --> 00:11:59,385 Не знав, що ти любиш змагатися. 248 00:11:59,468 --> 00:12:02,722 На мене читання чекає, тому, якщо нема чого сказати… 249 00:12:04,849 --> 00:12:09,145 Якби знав, що тебе так весело перемагати, давно б грав у ту дурнувату гру. 250 00:12:10,688 --> 00:12:12,732 По-перше, ти мене не переміг. 251 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 А по-друге, ти не вважав її дурнуватою, 252 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 коли вихвалявся покладами руди. 253 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 І по-третє, те, що я хотіла дотримуватися правил, 254 00:12:21,741 --> 00:12:25,703 не означає, що я люблю змагатися. Просто я вірю в добро і зло. 255 00:12:27,037 --> 00:12:29,832 Ти про що? Я вірю в добро і зло. 256 00:12:29,915 --> 00:12:32,918 Справді? А Пейдж із тобою погодилася б? 257 00:12:34,920 --> 00:12:36,380 Не знаю, про що ти. 258 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Я знаю твій секрет, Коуле. 259 00:12:40,384 --> 00:12:43,846 Ти вкрав Пейдж в Алекса, тож припини грати чванька. 260 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 По-перше, ти не знаєш, про що кажеш. 261 00:12:49,810 --> 00:12:51,687 По-друге, я нікого не крав. 262 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 І по-третє, чванька тут граєш лише ти. 263 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 Перепрошую? 264 00:12:56,525 --> 00:13:00,863 Ходиш тут, наче якась свята, і звинувачуєш мене в зраді. 265 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 Не ти сиділа зі мною біля багаття, а наступного дня вже цілувалася з Алексом? 266 00:13:07,286 --> 00:13:08,704 Чекай, я ж забув. 267 00:13:08,788 --> 00:13:10,664 Ти ж із ним дуже щаслива, так? 268 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 Я можу фліртувати, але роблю це чесно. 269 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 І тільки ти прикидаєшся кимось іншим. 270 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 Боже, ти хочеш моєї смерті? Я вже відвик від сніданків Волтерів. 271 00:13:35,356 --> 00:13:36,899 Доведеться іти в спортзал. 272 00:13:37,942 --> 00:13:42,112 Знаєш, попрацюй цілий день на фермі, і в зал можна вже не йти. 273 00:13:42,780 --> 00:13:43,739 Сам тут працюй. 274 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Що ж, треба йти. 275 00:13:48,369 --> 00:13:49,912 -Дякую за сніданок. -Авжеж. 276 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Мато, послухай. Зажди хвилинку. 277 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 Я збрехав тобі про ранчо. 278 00:14:12,434 --> 00:14:13,519 Справи кепські. 279 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Ми йдемо на дно. 280 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 -І скільки місяців так? -Вісім. 281 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Не знаю, як це сталося. 282 00:14:25,823 --> 00:14:29,493 Ти все робив правильно. У багатьох зараз такі проблеми. 283 00:14:29,577 --> 00:14:32,705 -Стен щось казав, але… -Жодних «але». Це не твоя вина. 284 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Таке життя. 285 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Я навіть ходив у банк поговорити з Дерілом. 286 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 Телефонував, щоб знайти роботу на нічні зміни. 287 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 -Що? -На молочній фермі, на млині. 288 00:14:47,094 --> 00:14:48,804 -Так не можна. -Але я мушу. 289 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Слухай… 290 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 А ти не можеш якось… 291 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 -Чорт забирай. Забудь про мої слова. -Джордже, вибач. 292 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Я не роздумуючи позичив би тобі скільки треба. 293 00:15:07,865 --> 00:15:11,660 Але я допоміг Стену й молодіжному закладу. У мене нічого немає. 294 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Розумію. Я мав промовчати. Забудь. 295 00:15:14,330 --> 00:15:16,749 Джордже, це не означає, що я не допоможу. 296 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 Я все обміркую. 297 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 -Ми щось придумаємо. -Якось воно буде. Упораємося. 298 00:15:23,047 --> 00:15:23,881 Іди сюди. 299 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 -Я тобі вдячний. -Люблю тебе, друже. 300 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 -Привіт. -Привіт. Як ти? 301 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 Хотів спитати, чи сподобалося тобі щось із музики. 302 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Вибач, я ще не встиг послухати. 303 00:15:47,655 --> 00:15:50,115 Та ні, я не підганяю. 304 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Лише день минув, і ти зайнятий. 305 00:15:54,453 --> 00:15:55,454 Нічого страшного. 306 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 Побачимося пізніше. 307 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 Ти ж ідеш на ватру? 308 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Звісно. 309 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Нейтане, чого ти такий напружений? Розслабся. 310 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 АВТОМАЙСТЕРНЯ ТОНІ 311 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Хотіли мене бачити? Я вже майже заліз під машину. 312 00:16:26,402 --> 00:16:27,236 Так. 313 00:16:28,028 --> 00:16:32,533 Останні кілька тижнів щось коїться. Ти незібраний. Спізнюєшся. Ходімо. 314 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 Робиш не притаманні тобі помилки. 315 00:16:36,120 --> 00:16:39,039 Чорт, Тоні. Ви мене лякаєте. У мене проблеми? 316 00:16:39,123 --> 00:16:39,957 Заходь. 317 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Ти забув про дах. Єноти влізли в кабріолет пана Тана й пошматували його. 318 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Вибачте, Тоні. Думав, що все добре перевірив. 319 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 -Я йому зателефоную і все залагоджу. -Я вже поговорив. 320 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Він усе розуміє, та треба відшкодувати збитки. 321 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 І це буде за рахунок твоєї зарплати. 322 00:16:59,268 --> 00:17:00,227 Поглянь на мене. 323 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 Мені не треба знати, що з тобою, 324 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 але ти мусиш зібратися. 325 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Зрозумів? 326 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 -Зрозумів? -Так. 327 00:17:10,237 --> 00:17:11,488 -Зрозумів. -Добре. 328 00:17:12,281 --> 00:17:15,075 Лізь під машину. Тобі ще треба оглянути двигуни. 329 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 «Любов не оком, — умом розглядає». 330 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Ні. 331 00:17:29,173 --> 00:17:31,800 «Любов не оком, — умом розглядає». 332 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 Привіт. Вибач, що спізнилася. 333 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Привіт. Та нічого. 334 00:17:39,349 --> 00:17:44,605 Дякую за допомогу із заявкою в Джульярд. Мрію взяти участь у їхній літній програмі. 335 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 А я хочу допомогти. 336 00:17:47,441 --> 00:17:49,943 Коли я переїхала, стільки всього не вміла. 337 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 Наприклад, як чистити стайні 338 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 чи вигадувати відмовки, щоб їх не чистити. 339 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 А з цим я можу тобі допомогти. 340 00:17:57,409 --> 00:18:00,996 Мої знання з модної школи стануть у пригоді. Гаразд? 341 00:18:14,301 --> 00:18:16,303 Ні, виходьте, хлопці. 342 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 -Їдьте з іншими. -Коуле. 343 00:18:18,013 --> 00:18:22,643 У мене налагоджується зі Скайлером. Написав йому пісню. Він нічого не сказав. 344 00:18:22,726 --> 00:18:24,603 А сьогодні я був дуже дивним. 345 00:18:24,686 --> 00:18:27,022 -Не міг розслабитися… -Гаразд, добре. 346 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 Так. 347 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Моя улюблена пісня. 348 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 Та ви знущаєтеся. 349 00:18:37,616 --> 00:18:39,785 Гаразд, попрошу тата підкинути нас. 350 00:18:39,868 --> 00:18:42,579 Йому сподобається барильце й пляшки пива. 351 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 У вас нема друзів? 352 00:18:44,248 --> 00:18:46,625 Нащо друзі, коли в нас такий милий брат? 353 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Старий, лише один раз. 354 00:18:52,131 --> 00:18:53,966 Ти знаєш правила. Сідай назад. 355 00:18:55,926 --> 00:18:59,012 Колись я стану найстаршим, і горіти вам усім у пеклі. 356 00:19:00,931 --> 00:19:03,725 -Можна… -Не будеш найстаршим. Вік так не працює. 357 00:19:03,809 --> 00:19:04,768 Замовкни. 358 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Усілися там позаду? 359 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 -Так. -Ми готові. 360 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Їдьмо! 361 00:19:12,901 --> 00:19:13,735 Ага. 362 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Привіт, Коуле. 363 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Гадаєш, він уже слухав пісню? 364 00:19:46,852 --> 00:19:47,769 Треба спитати. 365 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 -Думаєш, варто питати? -Розслабся. 366 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Якщо він тобі подобається, зроби крок і чекай, коли прийде. 367 00:19:55,861 --> 00:19:58,405 -Добре? -Так. Твоя правда. 368 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 -Чуваче, ти куди? -Робити крок. 369 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 -Привіт. -Привіт. 370 00:20:10,000 --> 00:20:11,043 Можна до вас? 371 00:20:31,605 --> 00:20:33,273 Можемо відійти й поговорити? 372 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 Знаєш що, Алексе? Я знаю про тебе, Пейдж і Коула. 373 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 Стривай. Що? 374 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 -Хто тобі розповів? -Чому не ти? 375 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Скажи лиш одне. 376 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 Поцілунки на людях. 377 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Загалом ці стосунки. 378 00:21:01,093 --> 00:21:04,554 Я тобі подобаюся? Чи ти просто хочеш помститися Коулу? 379 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 Зупинися. 380 00:21:07,057 --> 00:21:09,309 Може, мене й заносило через Коула. 381 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 І я точно мав розповісти тобі про Пейдж. 382 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Чому не розповів? 383 00:21:14,773 --> 00:21:17,192 Бо мені було соромно. 384 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 Бо я ходжу на ватру, щоб пограти в бір-понг. 385 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Ти з Верхнього Вест-Сайду, 386 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 а я люблю романи в стилі фентезі. 387 00:21:25,367 --> 00:21:28,287 Ти мені зовсім не рівня, і це навіть не смішно. 388 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Алексе, ти знаєш, що я на все це не зважаю. 389 00:21:31,081 --> 00:21:32,916 Так, знаю. Просто… 390 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 Іноді в це дуже важко повірити. 391 00:21:38,797 --> 00:21:40,424 Але це не виправдання. 392 00:21:41,425 --> 00:21:42,384 Я присягаюся. 393 00:21:43,343 --> 00:21:46,596 Почуття до тебе не пов’язані ані з моїм братом, 394 00:21:46,680 --> 00:21:48,640 ані з Пейдж. 395 00:21:50,934 --> 00:21:52,394 -Добре? -Добре. 396 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 -Хто хоче пограти в бір-понг? -Я. 397 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Слухай, добре цілишся? 398 00:22:17,002 --> 00:22:19,171 Я б сказав, ідеально. 399 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Я ж казав. 400 00:22:26,678 --> 00:22:29,056 -Не хочеш зіграти… -Кайлі, граєш зі мною? 401 00:22:29,931 --> 00:22:30,766 Так, зіграймо. 402 00:22:35,395 --> 00:22:38,065 -Вона вистрибує з ліжка. -Я не вистрибувала. 403 00:22:38,148 --> 00:22:40,692 -Ящірка відлітає вбік. -Вона впала з дивана. 404 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 Тоді я вперше почув від неї лайку. 405 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 Неправда. Я просто янгол. 406 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Любий. 407 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Усе гаразд? 408 00:22:48,367 --> 00:22:49,326 Так. 409 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 Надсилаю останнє… 410 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 Усе. Вибач. 411 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Гаразд. Усе добре. 412 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 -Отже… -Шпигуєш за мною? 413 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Діне? 414 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Що? Ти тут працюєш? 415 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 -Власне… -Чекай. 416 00:23:02,881 --> 00:23:05,842 Ось чому заклад здався знайомим. Друзі, це Дін. 417 00:23:06,468 --> 00:23:08,678 Учили разом бізнес на першому курсі. 418 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 Діне, це Нік, Тара 419 00:23:10,680 --> 00:23:12,349 й моя наречена Гейлі. 420 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 -Наречена. -Так. 421 00:23:13,433 --> 00:23:14,267 Гейлі. 422 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 -Радий знайомству. З усіма вами. -Я теж. 423 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 -Як вам страви? -Чесно, божественно. 424 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Дуже добрі. Ми в захваті. 425 00:23:21,525 --> 00:23:24,111 Дякую. Я вклав сюди душу. 426 00:23:24,194 --> 00:23:26,446 -То ти власник? -Так. 427 00:23:26,530 --> 00:23:31,201 Справді? Дін постійно торочив про ресторан, 428 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 який він відкриє. Навіть люстри обрав. 429 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Маєш хвилинку? 430 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 -Так. -Бери стілець. 431 00:23:38,875 --> 00:23:40,085 -Це мій заклад. -Так. 432 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 Неймовірне місце. 433 00:23:42,963 --> 00:23:45,924 Це зараз так. А скільки проблем довелося здолати… 434 00:23:46,007 --> 00:23:47,092 Яких саме проблем? 435 00:23:47,717 --> 00:23:52,305 Наша концепція — усі продукти органічні, вирощені в природних умовах, сезонні. 436 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Ми довго шукали таких постачальників. 437 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 А за два тижні до відкриття звільняється шеф-кухар. 438 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 -Ні. -Так. 439 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Довелося летіти в Мілан за Пауло. 440 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 -Покличу. Полюбите його. -Що? 441 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 Вино отримуємо з органічного виноградника в Італії. 442 00:24:07,362 --> 00:24:09,739 Розмитнення триває вічність. 443 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Не думав, що мита на імпорт такі високі… 444 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 -Вам стало нудно. -Боже, ні. Авжеж, ні. 445 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 -Зовсім ні. -Вибачте. 446 00:24:19,958 --> 00:24:20,876 Так, дякую. 447 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 За хвилинку повернуся. 448 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Насолоджуйтеся. 449 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Дуже дякуємо. 450 00:24:25,964 --> 00:24:28,800 Знаєш, ми з Гейлі теж у ресторанному бізнесі. 451 00:24:29,342 --> 00:24:31,553 Взагалі-то, тимчасово. 452 00:24:32,387 --> 00:24:35,974 Справді? Не пам’ятаю, щоб ти про це казав. 453 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Не казав. 454 00:24:37,392 --> 00:24:38,810 Це сталося нещодавно. 455 00:24:38,894 --> 00:24:40,520 Трохи складнувато. 456 00:24:40,604 --> 00:24:43,565 Але глянь на це місце. 457 00:24:43,648 --> 00:24:47,027 Якби ми могли зробити хоч наполовину щось таке. 458 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 Можу показати тобі все. Зазирнеш за лаштунки. 459 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Якщо наречена не проти, що я тебе вкраду. 460 00:24:56,536 --> 00:24:59,247 Ні. Вибач. Так, звісно. Іди розважайся. 461 00:24:59,331 --> 00:25:01,249 -Ти не проти? Супер. -Ні. 462 00:25:01,333 --> 00:25:02,876 -Чудово. -Дивовижно. 463 00:25:02,959 --> 00:25:04,002 Зараз повернуся. 464 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Так. Добре. 465 00:25:18,141 --> 00:25:19,518 Зараз повернуся, добре? 466 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 Я знаю… 467 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Привіт. 468 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Привіт. 469 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 Слухай, хотів поговорити з тобою про ту гру днями. 470 00:25:33,406 --> 00:25:35,742 Я дуже вибачаюся за Коула. 471 00:25:36,743 --> 00:25:38,203 Він усе псує. 472 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 Мені начхати на Коула. 473 00:25:42,707 --> 00:25:44,459 -Справді? -А на тебе — ні. 474 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 Той вечір мав бути нашим. 475 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 А ти привів із собою Джекі. Знову. 476 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Тобі не подобається Джекі? 477 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 Боже, справа не в Джекі. 478 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Сумую за нашими тусовками. Розумієш? 479 00:26:00,892 --> 00:26:02,894 Коли ми були лише вдвох. 480 00:26:02,978 --> 00:26:06,314 Ти так захопився нею, що я майже тебе не бачу. 481 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 Вибач, я не усвідомлював… 482 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Так, не усвідомлював. 483 00:26:30,714 --> 00:26:34,384 Шкода, що програв. Хто знав, що Ґрейс вправна в бір-понгу? 484 00:26:35,302 --> 00:26:37,220 Мені не подобається бір-понг. 485 00:26:40,473 --> 00:26:41,850 А я подобаюся? 486 00:26:43,518 --> 00:26:49,024 Спершу ти поводишся, наче я подобаюся тобі, а тепер уже ні. 487 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Ти написав мені пісню. 488 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 -І що? -Серйозно. 489 00:26:54,571 --> 00:26:57,157 Ми навіть не зустрічаємося. Це вже занадто. 490 00:26:57,240 --> 00:26:58,408 Я цього не знав. 491 00:26:59,576 --> 00:27:02,579 То ти мене що, просто уникав? 492 00:27:04,164 --> 00:27:06,791 Якби я не спитав, ти б і не сказав про пісню? 493 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Ясно. 494 00:27:13,882 --> 00:27:17,761 Знаєш, мені не соромно, що ти мені подобаєшся. 495 00:27:18,803 --> 00:27:20,764 Чи що подобаєшся і я тобі сказав. 496 00:27:21,348 --> 00:27:23,558 Не знаєш, як поводитися? Твоя справа. 497 00:27:24,059 --> 00:27:27,020 Я не почуватимуся погано, що був чесним, а ти — ні. 498 00:27:38,156 --> 00:27:39,324 Скільки ти чула? 499 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 Майже нічого. 500 00:27:41,576 --> 00:27:42,494 Я ж маю рацію. 501 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Хіба ні? 502 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Можливо. 503 00:27:48,249 --> 00:27:51,336 Приємно мати когось, кому ти так подобаєшся. 504 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Я б за це трималася. 505 00:28:06,267 --> 00:28:08,353 Ми з Джекі граємо наступні. 506 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Щасти в цьому раунді. Але наступна перемога буде за мною. 507 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 Ти зараз серйозно? 508 00:28:16,695 --> 00:28:18,196 Я лише про бір-понг. 509 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Ти просто заздриш… 510 00:28:19,614 --> 00:28:21,574 Гадаєш, я заздрю тобі? 511 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Аякже. 512 00:28:23,326 --> 00:28:24,285 Знаєш що, Коуле? 513 00:28:24,953 --> 00:28:28,039 Може, вернешся до Ерін, Пейдж 514 00:28:28,123 --> 00:28:29,249 чи Олівії 515 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 і даси нам із Джекі спокій? 516 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 -Гаразд? -Олівії? 517 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 А я не хочу. 518 00:28:37,632 --> 00:28:40,135 Насправді мені нічого не треба робити. 519 00:28:41,094 --> 00:28:42,303 Я просто почекаю, 520 00:28:42,387 --> 00:28:44,222 і всі й так до мене прибіжать. 521 00:28:49,269 --> 00:28:50,228 Алексе, 522 00:28:50,979 --> 00:28:51,896 ти що робиш? 523 00:28:53,064 --> 00:28:55,442 Те, що мав зробити вже дуже давно. 524 00:28:56,359 --> 00:28:58,486 Ти ж казав, що Пейдж тут ні до чого? 525 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 Мабуть, це не так, правда? 526 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Ти в порядку? 527 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Нормально. 528 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Чудово. 529 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 Джекі, чекай. 530 00:29:15,295 --> 00:29:17,046 -Ерін… -Я не хочу нічого чути. 531 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Я переймалася через вас із Джекі, 532 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 що ви гуляєте, що ти їй симпатизуєш. 533 00:29:21,801 --> 00:29:23,678 Яка різниця? Вона з Алексом. 534 00:29:23,762 --> 00:29:25,096 Я це знаю. А ти? 535 00:29:26,639 --> 00:29:28,850 Я терпіла флірт і випадкові зв’язки. 536 00:29:28,933 --> 00:29:31,478 Ми домовилися, і мене це влаштовувало. 537 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 Але ти переспав з Олівією? 538 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 З моєю найкращою подругою. 539 00:29:38,485 --> 00:29:41,029 З мене досить. З нами покінчено. Назавжди. 540 00:29:41,112 --> 00:29:42,030 Ерін. 541 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Навіть не починай. 542 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 З мене годі. 543 00:29:46,826 --> 00:29:48,244 Усього цього й вас обох. 544 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 Це найгірша ватра. 545 00:30:03,676 --> 00:30:05,261 Вставай. Давай. 546 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 -Ходімо. -Дякую. 547 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 Вмираю з голоду. Так і не встиг поїсти. 548 00:30:17,232 --> 00:30:19,150 Але яке круте місце, так? 549 00:30:20,235 --> 00:30:22,737 Саме такої атмосфери я прагнув. 550 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 А Дін. 551 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 Не віриться, що він це зробив. 552 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Яке чудове місце. 553 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Ага, непогане. 554 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Ти в порядку? 555 00:30:40,547 --> 00:30:42,632 -Ти серйозно питаєш? -Так. 556 00:30:43,258 --> 00:30:45,218 Гаразд. Тоді ні. 557 00:30:45,969 --> 00:30:46,886 Я не в порядку. 558 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Я розлючена. 559 00:30:48,471 --> 00:30:50,557 Дуже розлючена. 560 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 -Сподіваюся, це не через… -Роботу? 561 00:30:54,853 --> 00:30:57,522 Мали провести один вечір без неї. Лише один. 562 00:30:57,605 --> 00:31:00,191 Натомість ти говорив тільки про неї. 563 00:31:00,275 --> 00:31:01,818 Я говорив не лише про неї. 564 00:31:03,194 --> 00:31:05,196 Я не винен, що з’явився Дін. 565 00:31:05,822 --> 00:31:08,116 Що мені було робити? Ігнорувати його? 566 00:31:08,199 --> 00:31:09,158 Звісно, ні. 567 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 Ти міг не йти на двогодинну екскурсію. 568 00:31:12,120 --> 00:31:14,664 Не розумію, до чого ця розмова. 569 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Я радий працювати в «Ларк». У мене виходить. 570 00:31:18,293 --> 00:31:22,005 І це було б нормально, якби робота не забирала все. 571 00:31:22,505 --> 00:31:25,174 -Твоя одержимість роботою… -Це не одержимість. 572 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Я роблю це заради нас, 573 00:31:28,011 --> 00:31:30,513 заради нашого майбутнього. Що тут поганого? 574 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 Люба, що в цьому не так? Що поганого в бажанні краще жити? 575 00:31:36,978 --> 00:31:39,856 Я скажу, що не так. Я не хочу такого життя. 576 00:31:41,149 --> 00:31:42,108 А це що означає? 577 00:31:43,192 --> 00:31:46,279 Тобі соромно за мене? Кафе не твій рівень? 578 00:31:46,362 --> 00:31:47,280 Не треба цього. 579 00:31:47,780 --> 00:31:49,032 Будь ласка, не треба. 580 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 Слухай, я вчилася в Берклі, і… 581 00:31:52,035 --> 00:31:54,287 Ясно. Я недостатньо розумний для тебе. 582 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Нічого собі. 583 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 Гаразд. 584 00:32:01,044 --> 00:32:04,881 Я казала, що вчилася в Берклі й стала такою людиною. 585 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Людиною, що працює весь день, майже не бачить друзів 586 00:32:09,552 --> 00:32:11,804 і пропускає вечірки, щоб здати вчасно. 587 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 А потім приїхала сюди й зрозуміла, що не всі так живуть. 588 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 Необов’язково так жити. 589 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Не роби з мене схибленого трудоголіка. 590 00:32:21,940 --> 00:32:23,983 Я намагаюся чогось досягти! 591 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 Замість того, щоб підтримувати чи пишатися мною, 592 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 ти обурюєшся за це. 593 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 Я не обурююся. 594 00:32:37,413 --> 00:32:38,331 Просто… 595 00:32:39,540 --> 00:32:41,042 Вілле, нам по 25. 596 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 Я хочу бути 25-річною: 597 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 їздити в автомобільні подорожі, 598 00:32:46,547 --> 00:32:49,842 танцювати всю ніч або вчити французьку. 599 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 Не знаю. 600 00:32:52,428 --> 00:32:54,806 Я не готова пропустити цю частину життя. 601 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Для мене це того не варте. 602 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 Для мене — варте. 603 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 Гаразд. 604 00:33:13,157 --> 00:33:17,912 Я думала, що це невеличка проблема, яку ми подолаємо і залагодимо, але… 605 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Усе складніше. 606 00:33:22,667 --> 00:33:23,668 Що ти таке кажеш? 607 00:33:27,880 --> 00:33:29,465 Вілле, ми хочемо різного. 608 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Ти мусиш це побачити. 609 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Мені потрібна ти. 610 00:33:36,347 --> 00:33:38,266 Коли ти був сьогодні з Діном, 611 00:33:40,435 --> 00:33:44,397 я вже багато місяців не бачила тебе таким щасливим. 612 00:33:44,480 --> 00:33:46,816 Я не хочу позбавляти тебе цього. 613 00:33:48,192 --> 00:33:50,069 Але я не можу поступитися. 614 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Це погано для нас, нашого майбутнього. 615 00:33:55,825 --> 00:33:56,701 Але цього… 616 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 Цього не мало статися. 617 00:34:02,290 --> 00:34:03,958 Можливо, що не… 618 00:34:06,753 --> 00:34:08,629 гроші, робота 619 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 чи весілля були проблемою. 620 00:34:15,845 --> 00:34:16,929 Може, вона в нас. 621 00:34:33,196 --> 00:34:35,281 Привіт. Повеселилися… Отакої. 622 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Коуле, що сталося? 623 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 Бачила б ти іншого. 624 00:34:40,036 --> 00:34:42,121 Чекайте, що сталося з вашим братом? 625 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Агов? 626 00:34:45,458 --> 00:34:46,417 Ми близнюки. 627 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 Я не стукач. 628 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Серйозно? 629 00:34:50,254 --> 00:34:51,172 Розповідайте. 630 00:34:51,255 --> 00:34:53,216 Залиште нас із мамою на хвилинку. 631 00:34:53,299 --> 00:34:54,592 Ти в порядку? Любий. 632 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Телефонував Мато. 633 00:35:06,813 --> 00:35:08,314 Він має рішення для нас. 634 00:35:09,232 --> 00:35:10,358 Це ж чудово. 635 00:35:12,401 --> 00:35:14,403 Чому не схоже, що ти цьому зрадів? 636 00:35:15,363 --> 00:35:18,282 Бо він не пропонує нам позику. 637 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Гаразд. 638 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 Друг-забудовник хоче купити землю. 639 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 Вибач. Я знаю, що це твоя ванна кімната. 640 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 Просто хотів уникнути ще однієї сутички. 641 00:35:46,352 --> 00:35:47,186 Усе гаразд. 642 00:35:47,687 --> 00:35:48,521 Я швиденько. 643 00:35:54,944 --> 00:35:55,820 Щодо вечора. 644 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Давай не будемо? 645 00:36:02,785 --> 00:36:04,787 Безглуздо промивати з одного боку. 646 00:36:06,164 --> 00:36:06,998 Іди сюди. 647 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 Не рухайся. 648 00:36:18,176 --> 00:36:19,677 Чому він тебе вдарив? 649 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Коуле. 650 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Джекі. 651 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 Далі я можу сам. 652 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 Думаю, я можу допомогти. 653 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 Дякую, Джекі. 654 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Коуле, котику. 655 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 Ділянка навколо ока особливо ніжна. 656 00:36:52,710 --> 00:36:54,170 З нею треба обережно. 657 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 Інакше вона не заживе й утвориться шрам. 658 00:37:00,760 --> 00:37:02,094 А такі шрами… 659 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 Такі рани важко приховати. 660 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Або вилікувати. 661 00:37:17,568 --> 00:37:18,778 Розумієш, про що я? 662 00:37:20,780 --> 00:37:23,115 Не певен, що цього разу все так просто. 663 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 ПІСНЯ ДЛЯ СКАЙЛЕРА НЕЙТАН ВОЛТЕР 664 00:37:36,754 --> 00:37:39,632 Моє серце одним поглядом зупиняєш 665 00:37:40,925 --> 00:37:44,720 І воно не б’ється 666 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 Книгу писати я починаю 667 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 Сторінками наповнюється 668 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 БЛАКИТНИЙ ЯСТРУБ ОНЛАЙН 669 00:37:59,151 --> 00:38:00,152 Зелена Постільго, 670 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 це Блакитний Яструб. Прийом. 671 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Готова до гри? 672 00:38:09,704 --> 00:38:11,205 Зелена Постільга в ефірі. 673 00:38:11,831 --> 00:38:12,665 Готова. 674 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Я жив собі, не знаючи 675 00:38:15,793 --> 00:38:19,463 Що десь є ти, небеса освічуючи 676 00:38:27,972 --> 00:38:28,806 Хлопці, 677 00:38:29,432 --> 00:38:30,474 уже дуже пізно. 678 00:38:31,267 --> 00:38:32,685 Мабуть, тобі час спати. 679 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Не заважай йому спати, цілу ніч граючись. 680 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 Не буду. Обіцяю. 681 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Десь я вже таке чула. 682 00:38:43,779 --> 00:38:44,822 Що з твоєю рукою? 683 00:38:49,035 --> 00:38:49,869 Отакої. 684 00:38:51,120 --> 00:38:51,954 Ти той інший. 685 00:38:56,083 --> 00:38:57,585 Поговоримо про це вранці. 686 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 Поспи. 687 00:39:00,588 --> 00:39:02,923 Чорт забирай. 688 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 Історії, які я розповідаю 689 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 Щоб почуватися так, як я зараз 690 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Привіт, мамо. 691 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 Лише ми з тобою 692 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 Освітлюємо небеса собою 693 00:39:27,239 --> 00:39:31,243 Коли тобі в очі дивлюся Зненацька я боюся 694 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 Колись давно 695 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 Я жив собі, не знаючи 696 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 Що десь є ти, небеса освічуючи 697 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 З полиць вони забирають 698 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 Історії, які я розповідаю 699 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 Щоб почуватися так, як я зараз 700 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 Запам’ятай цей час 701 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 Лише ми з тобою 702 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 Небеса освітлюємо собою 703 00:40:10,282 --> 00:40:12,368 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова