1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 TRUNG HỌC SILVER FALLS 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,143 Tớ sẽ phải nhìn Alex và Jackie quấn quýt bên nhau 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,644 tại lửa trại cuối tuần này sao? 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Chúa ơi, tớ mong là không. Họ đã chướng mắt từ Lễ Tạ ơn. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 Này, thứ Bảy qua nhà tớ sửa soạn đi chứ? Bọn mình cùng đến. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 Cậu không đi cùng Cole? 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 Không phải các cậu lại là bồ sao? 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Tớ sẽ gặp anh ấy ở đó. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 Tớ cũng muốn cậu làm tóc tớ với cái máy đó. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Ừ, phải. 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 - Này. - Xin chào. 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,503 Tớ mang cái này cho cậu. Tớ đã chép nhạc vào đây 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 mà cậu có thể thích. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 Các ban nhạc và danh sách nhạc. 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 Hơn nữa, có một bài hát phụ ở cuối. 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Nhạc từ một nhạc sĩ? Tớ rất vinh dự. 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 Đại loại vậy. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Tớ nóng lòng muốn nghe. 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 Cảm ơn, Nathan. 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Này, Walter. Lát nữa ta vẫn chơi Catan chứ? 21 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 Chắc rồi. 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Catan hôm nay, bia pong thứ Bảy. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 Nhưng ta cần tìm người thứ ba. Marcus lại trốn. 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 - Lại nữa à? - Ừ. 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 Gì cơ? Tóc tớ có gì à? 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Không. Không có gì trên tóc. 27 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Rồi, tớ đi đây. 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Tớ sẽ tìm người thay thế. 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 Bia pong à? 30 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 Đó là trò đêm lửa trại. Cậu sẽ thấy. 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 Cơ mà tớ thật khó hiểu khi cậu chưa từng đi. 32 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 Tớ không nghĩ ngọn lửa khổng lồ ở khu Thượng Tây 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 sẽ diễn ra suôn sẻ. 34 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 Đó là một lý do rất hay. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Đó là việc quan trọng ở đây. 36 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 Ồ, và có một nơi có hệ đá mà tớ muốn đưa cậu đến. 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Điều gì đó về âm học khiến cậu cảm thấy cách xa 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 đống lửa trại, hoặc bất cứ ai. 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 Và nó siêu tối. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 Nên cậu chỉ thấy các vì sao thôi. 41 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Chỉ ta và các vì sao. 42 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 Chỉ chúng ta thôi hả? 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Thật vui cho hai em. 44 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Lên kế hoạch đêm hẹn hò ngẫu hứng. Em 40 tuổi hả? 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Im đi, Cole. 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 Em thích kế hoạch. 47 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Và nếu nó làm ta hạnh phúc, thì ai quan tâm? 48 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 Chúng ta đang hạnh phúc, phải không? 49 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Rất hạnh phúc. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Ngẫu hứng thì sao chứ? 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Thì… sao cũng được. 52 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 - Sao cũng được. - Erin. 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Chờ đã. 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Anh đây rồi. 55 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 Này. 56 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 Hãy quay lại chuyện "chỉ chúng ta". Nhé? 57 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 TÔI VÀ CÁC CẬU BÉ NHÀ WALTER 58 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Kể tớ nghe vụ lửa trại đi. 59 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 - Nghe nói là sự kiện lớn ở đây. - Rất khủng đấy. 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 - Thật đấy. - Cậu đi với Alex à? 61 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 Ừ. 62 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Hai người có định… Cậu biết đấy. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 Gì cơ? Không. Sao cậu lại nghĩ vậy? 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,251 - Nhiều người hú hí ở lửa trại. - Mọi người. 65 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 Ừ, xu hướng đấy. 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Không. Bọn tớ chưa đến mức đó. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 Thậm chí còn chưa gần đến mức đó. 68 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 - Gì? - Phải rồi. 69 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 Cậu chắc chứ? 70 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Hai cậu khá thân mật mà. 71 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 Ừ. Và nếu ở nơi công cộng mà như thế, thì khi ở riêng, rồi. 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 Được rồi. Alex phải bớt thể hiện tình cảm lại. 73 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Cậu không thích à? Vì nếu không… 74 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 Không phải. 75 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 Chỉ là hơi quá trớn. 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Nhỉ? Ở nơi công cộng? 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 - Quá công khai. - Đúng. 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 Cậu ấy không như thế này vào kỳ nghỉ đông, 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 hay khi ở nhà. 80 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 Thật à? Vì với Paige, cậu ấy cũng không thế. 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 Không. Tớ vừa định nói. 82 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 - Chưa từng thấy Alex như thế. - Khoan, gì? 83 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Alex và Paige từng hẹn hò? 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Ừ, tớ khá chắc cô ấy là lần đầu của Alex. 85 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 Bạn gái! Bạn gái đầu tiên. 86 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 - Cậu ấy chưa từng kể với tớ. - Có lẽ vì Cole. 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Cole thì sao? 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 Họ từng qua lại, nhỉ? 89 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 Tớ chắc Alex đang cố 90 00:04:33,856 --> 00:04:36,150 chứng minh gì đó, khi giờ hai cậu bên nhau. 91 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 Tớ không hiểu. 92 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 - Cole và Alex, họ cãi nhau vì Paige. - Cãi nhau? 93 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Grace. Có lẽ nên… 94 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 Thì không phải là đánh nhau. 95 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 Giống như Cole đã cướp Paige từ Alex. 96 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Cole đã làm gì? 97 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Các em, làm ơn. 98 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 Em xin lỗi. 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 Nếu khiến cậu thấy khá hơn, cậu ít phiền phức hơn Paige. 100 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 Đúng vậy. 101 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Này, cậu đọc bài lịch sử chưa? 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Không. Chưa. 103 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 Tớ trượt bài vấn đáp mất. Không rõ các hiệp ước… 104 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Alex, tớ có việc này cần nói với cậu. 105 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 - Trong thư viện… - Này. 106 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 - Này. Có người chơi thứ ba rồi. - Chào. 107 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Tuyệt. Cảm ơn, Jackie. 108 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Được. 109 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Này, cậu có đọc bài lịch sử cho ngày mai chưa? 110 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Lạy Chúa. 111 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 Cứ lờ đi. 112 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 Chơi cờ bàn? 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 Thật sao? Tuổi trung niên thật hả? 114 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 Đi đi, Cole. Về với hội người hâm mộ của anh đi. 115 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 Sao, sợ anh chơi thắng em à? 116 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Cứ tự nhiên. 117 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Cole. 118 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Thôi nào. Em không muốn chơi mấy trò nhàm chán. Đừng để bụng. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 Không sao. 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - Thật ra là có. Hơi động chạm đấy. - Cole. 121 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - Đi không? - Không. 122 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Anh sẽ chơi. 123 00:06:19,879 --> 00:06:21,506 Cảm ơn vì đã gặp tớ. 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 Chuyện gì vậy, Hayles? 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Tớ không biết phải làm gì với Will lúc này. 126 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Bọn tớ vẫn rất gượng gạo. 127 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Gượng thế nào? 128 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Bọn tớ không… 129 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 gắn kết, cậu hiểu không? 130 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Will đang làm việc quá nhiều. 131 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 Tớ chậm tiến độ luận văn cả tháng, nên chẳng mấy khi gặp nhau. 132 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 Và rồi khi bọn tớ có thời gian riêng, bọn tớ tranh cãi. 133 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 Đây là thời gian lâu nhất mà bọn tớ không… 134 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 giải quyết vấn đề. 135 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 Giờ tớ chỉ lo rằng bọn tớ sẽ đến giai đoạn không thể hàn gắn. 136 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 Các cậu à? 137 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Không thể nào. 138 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Cậu sẽ vượt qua chuyện này. 139 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Cậu nghĩ vậy? 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Có chứ. 141 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 Ý tớ là, mọi mối quan hệ đều trải qua những trắc trở. 142 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Ừ. 143 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 Cậu chỉ cần cân bằng giữa công việc và cuộc sống. 144 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Nik và tớ cũng phải thế. 145 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 Bọn tớ có quy định rất cụ thể. 146 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Ừ? Như là gì? 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Một khi bọn tớ đến bãi đỗ xe, 148 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 không nói chuyện về các em thiếu niên hay điểm số hay trường Silver Falls nữa. 149 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Ừ. 150 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - Có ích chứ? - Có chứ. 151 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 Hai cậu có vẻ rất hợp. 152 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 Ừ, đúng vậy. 153 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 Tớ ngạc nhiên về độ hợp. 154 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Ừ. 155 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 Tớ rất mừng cho cậu, Tar. 156 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 - Cảm ơn. - Ừ. 157 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 Khoan, sao chúng ta không đi chơi cùng nhau? 158 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 Ừ, không. Nik và tớ định đi một quán sang chảnh mới mở ở Lockwood. 159 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Hai cậu đi cùng đi. 160 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Thôi, không muốn phá đám buổi hẹn của cậu. 161 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Nào. Đâu phải phá đám. 162 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Sẽ vui lắm. 163 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 Cậu và Will có thể gắn kết lại. 164 00:08:11,782 --> 00:08:13,701 Nik và tớ có dịp ra khỏi nhà. 165 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Cái gì… Cậu… 166 00:08:15,036 --> 00:08:15,953 Thôi đi mà. 167 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 Sao? Cậu nghĩ sao? 168 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 - Ừ, sao cũng được. - Tuyệt! 169 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Không, tớ nghĩ đi chơi một đêm cũng hay. 170 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 - Hoàn hảo. Tớ sẽ đặt chỗ. - Ừ. 171 00:08:31,010 --> 00:08:34,096 Giờ tớ cần cậu nói thật vì cậu cứ nói mãi. 172 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Chuyện kia tốt đến thế nào? 173 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Vừa hỏi là tớ hối hận ngay. 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 - Đi thôi. - Rồi. 175 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 Anh sẽ mua một khu định cư. 176 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 Một khu định cư nữa. 177 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 Không xây ở đó được. Đường của Kiley. 178 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Thì sao? 179 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 Đâu thể xây khu định cư không dính liền với đường của anh. 180 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - Luật nói là… - Luật là để phá vỡ. 181 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Vì đây là miền Tây hoang dã. 182 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 Trừ khi em sợ nổi loạn. Sợ nguy hiểm à? 183 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Em chả sợ. Thế là ăn gian. 184 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 Sợ chơi đúng luật, vì sẽ không thắng? 185 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 Không ngờ em bảo thủ vậy. 186 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 Em không ngờ anh hèn nhát, Colorado. Và em không bảo thủ. 187 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 Ừ. Đâu phải. Nhưng chơi công bằng mà, nhỉ? 188 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Làm như mọi người nghĩ anh là hình mẫu của công bằng vậy. 189 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 Thấy điều tớ đang thấy không? Anh ấy tán tỉnh cô ấy à? 190 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Gì cơ? Cole hú hí với mọi người mà. 191 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 Anh ấy hú hí với ai? 192 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 Không biết. 193 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 Ý tớ là, tớ tưởng… 194 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Hai người chỉ chơi bời với nhau như mọi lần nhỉ? 195 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Không. 196 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Ý tớ là… 197 00:09:49,589 --> 00:09:50,464 Tớ không biết. 198 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Sao cũng được. 199 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 - Chào. - Hayles, em làm gì ở đây? 200 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Ồ, em chỉ cố làm quen với anh pha chế đẹp trai. 201 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Nghe nói dạo này nổi lắm. 202 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Ta có thể thu xếp vụ đó. 203 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Em mang đồ ăn tối. 204 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 Ôi, anh xin lỗi. Giờ đông khách quá, 205 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 và tối nay anh kiểm kê. Anh kể rồi mà. 206 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Không, anh kể rồi. 207 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 Bữa tối cho anh thôi. Anh cần tạm dừng ăn đồ quán bar. 208 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 Em đúng là thiên thần. 209 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 Anh không ăn nổi bí ngòi chiên nữa. 210 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 - Đến hết đời. - Ừ, em hiểu. 211 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 Không có bí ngòi trong món pad thai. Em hứa. 212 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 - Em đã kiểm tra ba lần. - Tuyệt. 213 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 Còn nữa… 214 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 em tự hỏi tối thứ Bảy anh có làm gì không. 215 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Ồ, anh có một ca. 216 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Phải rồi. 217 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 Em định làm gì à? 218 00:10:52,860 --> 00:10:57,323 Nik và Tara mời chúng ta hẹn hò đôi. Em biết là hơi gấp. 219 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 Em chỉ nghĩ vài tuần qua đã như thế, 220 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 em nghĩ… Em không biết. 221 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 - Ăn tối à? - Vâng. 222 00:11:04,830 --> 00:11:08,959 Ừ. Họ thường hẹn hò buổi tối mà họ không nói về trường học. 223 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 Ở nhà hàng Lockwood. Và ta sẽ diện đồ. 224 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 Nói thật, chuyện kia của họ rất ổn. 225 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 Đợi đã. Gì cơ? 226 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Em nghĩ có thể tốt cho chúng ta. 227 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Không sao nhãng. 228 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Chỉ… vui vẻ với bạn bè thôi. 229 00:11:24,642 --> 00:11:26,602 Em nghĩ ta cần, anh biết chứ? 230 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Được thôi. 231 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 - Vậy sao? - Ừ. 232 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Ý anh là, đâu phải anh quá ham công tiếc việc. 233 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 Và sao anh lại từ chối vị hôn thê quyến rũ của mình? 234 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Em biết, nhỉ? 235 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 Vậy hẹn thế nhé. 236 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 Ừ, hẹn hò mà. 237 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Ừ. 238 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Vào đi. 239 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 Không ngờ em hơn thua đến vậy. 240 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 Em phải đọc sách, nên trừ khi anh muốn nói gì đó… 241 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 Nếu biết thắng em lại vui thế, 242 00:12:06,892 --> 00:12:09,228 anh đã chơi trò ngớ ngẩn đó từ lâu rồi. 243 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Trước hết, anh không thắng em. 244 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 Thứ hai, anh đâu nghĩ nó ngớ ngẩn 245 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 khi khoe khoang về khoáng sản của anh. 246 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 Và thứ ba, chỉ vì em muốn chơi đúng luật 247 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 không có nghĩa em hơn thua. 248 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 Chỉ là em tin vào đúng sai. 249 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 Em đang nói gì vậy? Anh tin vào đúng sai mà. 250 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 Ồ, thật à? Paige có đồng ý không? 251 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 Anh không hiểu ý em. 252 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 Lộ bí mật rồi, Cole. 253 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 Em biết anh đã cướp Paige từ Alex, nên đừng tỏ ra cao ngạo nữa. 254 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Được rồi, trước hết, em không biết mình đang nói gì đâu. 255 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Thứ hai, anh không cướp ai cả. 256 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Và thứ ba, người tỏ vẻ cao ngạo là em đó. 257 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 Xin lỗi? 258 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 Em cứ ra vẻ như một vị thánh hay gì đó, 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 buộc tội anh gian lận. 260 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 Nhưng hôm nọ em ở bên lò sưởi với anh 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 và hôm sau lại hôn hít Alex mà? 262 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 Khoan, anh quên mất. Em rất hạnh phúc bên nó, nhỉ? 263 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 Có thể anh trăng hoa nhưng ít ra anh thành thật. 264 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 Người duy nhất không sống thật là em. 265 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 Trời ạ, định giết tôi à? Tôi không quen với bữa sáng nhà Walter nữa. 266 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Có lẽ tôi phải đến phòng tập thôi. 267 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Biết đấy, nếu làm cả ngày ở trang trại, cậu có thể khỏi cần đi tập. 268 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Là cậu thì hơn. 269 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 Tôi phải đi đây. 270 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 - Cảm ơn vì bữa sáng. - Chắc rồi. 271 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Này, Mato. 272 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Đợi chút. 273 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 Ừ, tôi đã nói dối cậu về trang trại. Bọn tôi không ổn lắm. 274 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Đang ngập nợ. 275 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 - Chậm bao nhiêu tháng rồi? - Tám. 276 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Chả hiểu sao lại tệ đến thế. 277 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Cậu không làm gì sai. 278 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 Nhiều nơi cũng trải qua vấn đề này mà. 279 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 - Stan có nói, nhưng… - Không gì cả. Đâu phải do cậu. 280 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Chỉ là… cuộc đời thôi. 281 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 Tôi đã nói chuyện với Daryl ở ngân hàng. 282 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 Tôi thậm chí đã gọi vài cuộc để xin làm thêm ban đêm. 283 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 - Gì cơ? - Trại sữa, nhà xưởng. 284 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 - Cậu đâu thể làm thế. - Tôi phải làm gì đó. 285 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Này. 286 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Cậu có cách nào… 287 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 - Chết tiệt. Quên tôi nói gì đi. - George, tôi xin lỗi. 288 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Cậu biết tôi sẽ cho mượn mà không cần suy nghĩ. 289 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 Nhưng tôi vừa giúp Stan và quán của bọn trẻ. 290 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 - Tôi không dư dả. - Tôi hiểu. 291 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Lẽ ra tôi không nên nói gì. Quên đi. 292 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Đâu có nghĩa tôi sẽ không giúp. 293 00:15:17,875 --> 00:15:18,834 Để tôi nghĩ nhé? 294 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 - Ta sẽ tìm ra cách. - Không, sẽ ổn thôi. 295 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 Ta sẽ ổn thôi. 296 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 Lại đây. 297 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 - Tôi rất cảm kích. - Tôi quý cậu. Nhé? 298 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - Này. - Này. Sao vậy? 299 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 Tớ chỉ tự hỏi gần đây cậu có nghe nhạc gì hay không. 300 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 Ồ. 301 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Xin lỗi, tớ chưa có cơ hội nghe. 302 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 Ồ. Không hối thúc cậu đâu. 303 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Mới một ngày, cậu biết đấy, cậu thì bận. 304 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 Không sao đâu. 305 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 Tớ sẽ gặp cậu sau. 306 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Cậu sẽ đi lửa trại, nhỉ? 307 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Chắc chắn rồi. 308 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Bình tĩnh đi chứ Nathan? Bình tĩnh. 309 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 TIỆM CỦA TONY 310 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Này, chú muốn gặp cháu? Cháu chuẩn bị làm. 311 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 Ừ, có đấy. 312 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 Vài tuần vừa qua có vấn đề. Cậu phân tâm. 313 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Đi làm muộn. Thôi nào. 314 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Cậu mắc những lỗi ít phạm phải. 315 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 Trời, Tony. Chú hành cháu quá. Cháu gặp rắc rối lắm ạ? 316 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 Vào đây đi. 317 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Nhìn này. Cậu quên đóng mui xe. 318 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Gấu trúc chui vào xe ông Tan, xé nát luôn. 319 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Xin lỗi, Tony. Cháu tưởng đã kiểm tra lại rồi. 320 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - Cháu sẽ gọi và xin lỗi. - Tôi đã nói rồi. 321 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Ông ấy rất thông cảm, miễn là ta xử lý thiệt hại, 322 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 nhân tiện, sẽ trừ vào lương của cậu. 323 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Cole, nhìn tôi này. 324 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Tôi không cần biết cậu có chuyện gì, 325 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 nhưng cậu phải chấn chỉnh lại. 326 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Hiểu chưa? 327 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 - Hiểu chưa? Tốt. - Vâng. Hiểu rồi. 328 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Chui xuống gầm đi. 329 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Có vài động cơ cần kiểm tra. 330 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 "Tình yêu không nhìn bằng mắt mà bằng tâm trí." 331 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Không. 332 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 "Tình yêu không nhìn bằng mắt mà bằng tâm trí." 333 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 Này. Xin lỗi em đến muộn. 334 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 Này. Không sao đâu. 335 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Cảm ơn vì chịu giúp anh thi vào Juilliard. 336 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 Anh rất muốn tham gia chương trình hè của họ. 337 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 Không, em muốn giúp mà. 338 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 Có nhiều thứ em không biết làm khi chuyển đến đây. 339 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 Như là dọn dẹp chuồng 340 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 hay là viện cớ để không phải dọn. 341 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 Nhưng đây là việc em có thể giúp anh. 342 00:17:57,493 --> 00:18:01,580 Nên hãy để em tận dụng kỹ năng từ trường nhà giàu. Được chứ? 343 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 Không. Thôi nào. 344 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 - Tìm xe khác đi. - Nào, Cole. 345 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 Chuyện với Skylar đang tốt đẹp. 346 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 Em sáng tác tặng cậu ấy và cậu ấy chưa đáp. 347 00:18:22,726 --> 00:18:25,270 Em đã cư xử kỳ quặc. Kiểu không thể bình tĩnh… 348 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Rồi. Được thôi. 349 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 Phải. 350 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 Bài này em thích. 351 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Chắc em đùa nhỉ. 352 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 Được rồi, em sẽ bảo bố đưa bọn em đi. 353 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Chắc bố sẽ cho mang theo két bia. 354 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 Mấy đứa có bạn bè không? 355 00:18:44,164 --> 00:18:46,792 Cần gì bạn khi có anh trai dễ thương như anh? 356 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 - Làm ơn, chỉ một lần thôi. - Em biết luật mà. Ra sau. 357 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 Sau này em sẽ là đứa lớn nhất rồi mọi người biết tay. 358 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 Em đâu thể lớn nhất. Tuổi tác đâu có vậy. 359 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 Im đi. 360 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Đằng sau xong chưa? 361 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 - Vâng. - Sẵn sàng rồi. 362 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Đi thôi! 363 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 Ừ. 364 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Chào Cole. 365 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 Này, nghĩ cậu ấy đã nghe bài hát chưa? 366 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Tớ nên hỏi cậu ấy. 367 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 - Nên hỏi không? - Anh à, bình tĩnh đi. 368 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Nếu anh thực sự thích anh ấy, 369 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 cứ gieo hạt đi, rồi sẽ tự nảy nở. 370 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 - Nhé? - Ừ. Em nói đúng. Ừ. 371 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 - Em đang làm gì vậy? - Gieo hạt. 372 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 Chào. 373 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Chào. 374 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Bọn em đứng cùng nhé? 375 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 Ta đi đâu đó nói chuyện nhé? 376 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 Cậu biết không, Alex? Tớ biết về cậu, Paige, và Cole. 377 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 Khoan đã. Gì cơ? 378 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 - Ai nói với cậu? - Sao cậu không kể? 379 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Nói tớ nghe đi. 380 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Thể hiện tình cảm. 381 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 Cả mối quan hệ này. 382 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 Cậu có thích tớ không? Hay là chỉ để trả đũa Cole? 383 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 Oa. 384 00:21:07,057 --> 00:21:09,309 Có lẽ tớ thể hiện quá trớn trước Cole. 385 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 Và lẽ ra tớ nên nói với cậu về Paige. 386 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 - Vì sao không? - Vì… 387 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Vì tớ xấu hổ. 388 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 Vì tớ đi lửa trại để chơi bia pong. 389 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 Và cậu đến từ vùng Thượng Tây. Và tớ thích tiểu thuyết giả tưởng. 390 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 Cậu quá xa tầm với của tớ, còn chả buồn cười. 391 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 Alex, cậu biết tớ không quan tâm chuyện đó mà. 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Tớ biết. Chỉ là… 393 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 Chỉ là đôi khi mọi thứ thật khó tin. 394 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Này, đó không phải cái cớ. 395 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Tớ hứa với cậu. 396 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 Tình cảm của tớ cho cậu không liên quan đến anh trai tớ 397 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 và không liên quan đến Paige. 398 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 Được chứ? 399 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 Rồi. 400 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 - Ai muốn chơi bia pong? - Tớ. 401 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Khoan, nhắm tốt không? 402 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Cực chuẩn thì thế nào? 403 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Đã nói rồi. 404 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 - Cậu có muốn… - Kiley, chơi chung không? 405 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 Ừ, đồng ý. 406 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 - Rồi cô ấy nhảy khỏi giường. - Em không nhảy. Không đúng. 407 00:22:38,482 --> 00:22:40,692 - Và con thằn lằn bay. - Khỏi ghế sofa. 408 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 Đó là lần đầu tôi nghe cô ấy chửi thề. 409 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 Không đúng. Em là thiên thần. 410 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Này, cưng. 411 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Mọi việc ổn chứ? 412 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Ừ. 413 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 Gửi một tin cuối… 414 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 Xong. Xin lỗi. 415 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 Rồi. Ổn cả. 416 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 - Rồi… - Theo dõi tôi à? 417 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 Dean? 418 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Cái gì? Cậu làm ở đây à? 419 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 - Thật ra… - Khoan. 420 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Biết quán này trông quen mà. 421 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 Mọi người, đây là Dean. Bọn tôi học cùng năm nhất lớp kinh doanh. 422 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 Dean, đây là Nik, Tara, và vị hôn thê của tôi, Hayley. 423 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 - Vị hôn thê. Hayley. - Vâng. 424 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Hân hạnh. Rất vui được gặp mọi người. 425 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 - Mọi thứ thế nào? - Thật là tuyệt vời. 426 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Ngon lắm. Chúng tôi mê lắm. 427 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 Cảm ơn. Đó là thành quả lao động. 428 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - Quán của cậu à? - Ừ. 429 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Thật à? 430 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Dean từng nói suốt về nhà hàng 431 00:23:31,284 --> 00:23:34,246 mà cậu ấy sẽ mở. Ý tôi là, đến cả đèn chùm. 432 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Cậu có rảnh không? 433 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 - Ừ. Tất nhiên. - Lấy ghế. 434 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 - Quán tôi mà. - Ừ. 435 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 Nơi này thật ấn tượng. 436 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 Giờ anh nói thế. Cứ nhìn những rắc rối đã trải qua… 437 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Rắc rối thế nào? 438 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 Ý tưởng chủ đạo là mọi nguyên liệu đều hữu cơ, thả vườn và theo mùa vụ. 439 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Nên mất thời gian để tìm nhà cung cấp. 440 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Sau đó, hai tuần trước khai trương, bếp trưởng nghỉ việc. 441 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 - Ôi không. - Vâng. 442 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Tôi phải bay đến Milan để thuyết phục Paulo đến làm. 443 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 - Tôi sẽ gọi anh ấy. - Gì cơ? 444 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 Chúng tôi lấy rượu từ vườn nho đa dạng sinh học hữu cơ ở Ý. 445 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 Mất rất lâu để thông quan. 446 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Thuế nhập khẩu cao hơn tôi tưởng, và… 447 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 - Tôi làm mọi người chán. - Chúa ơi, không. 448 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - Không hề. - Xin lỗi. 449 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 Ừ, cảm ơn. 450 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 Chờ tôi một chút. 451 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Ngon miệng nhé. 452 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Cảm ơn rất nhiều. 453 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Hayley và tôi cũng kinh doanh nhà hàng. 454 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 À, tạm thời thôi. 455 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Thật à? 456 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Tôi không nhớ cậu từng nhắc. 457 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Tôi đâu có nói. 458 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 Thật ra là mới đây thôi và khá nhiều việc. 459 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Nhưng ý tôi là, nhìn nơi này đi. 460 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 Nếu quán bọn tôi được một nửa như này, tất cả công sức sẽ xứng đáng. 461 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 Tôi có thể dẫn cậu tham quan. Xem qua hậu trường. 462 00:24:50,489 --> 00:24:53,074 Miễn là vị hôn thê cậu không phiền nếu tôi cướp cậu. 463 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 Không. Xin lỗi. Ừ, tất nhiên rồi. Đi vui vẻ đi. 464 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 - Được chứ? - Vâng. 465 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 - Tuyệt quá. Vâng. - Tuyệt. 466 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Anh quay lại ngay. 467 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 Vâng. Được rồi. 468 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Tớ quay lại ngay. 469 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 Tớ biết… 470 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Chào. 471 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Chào. 472 00:25:27,526 --> 00:25:31,571 Nghe này. Tớ muốn nói chuyện với cậu về buổi chơi tối hôm trước. 473 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Tôi rất xin lỗi về Cole. 474 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 Anh ấy làm mất vui, nên là. 475 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 Cole không làm tớ bực. 476 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - Ồ, phải không? - Là cậu. 477 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 Tối hôm nọ lẽ ra là của tớ và cậu. 478 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 Và cậu lại đưa Jackie đi cùng. 479 00:25:52,634 --> 00:25:55,220 Cậu không thích Jackie à? 480 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Chúa ơi. Không phải về Jackie. 481 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 Tớ nhớ chơi với nhau. 482 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 Được chứ? Chỉ hai chúng ta. 483 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 Cậu bị cuốn vào cô ấy. Cứ như tớ chả thấy cậu đâu. 484 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 Tớ… 485 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 tớ xin lỗi, tớ không nhận ra. 486 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 Ừ, tớ biết mà. 487 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 Rất tiếc vì cậu thua. 488 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 Ai ngờ Grace lại chơi bia pong giỏi thế? 489 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Tớ không thích bia pong lắm. 490 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Vậy cậu thích tớ không? 491 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 Vì lúc đầu, cậu tỏ vẻ thích tớ và giờ như không có hứng thú. Nên… 492 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Cậu viết nhạc tặng tớ. 493 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - Rồi. - Anh bạn, thôi nào. 494 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 Mình còn chưa hẹn hò. Cậu biết thế là quá trớn chứ. 495 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 Không, tớ không biết. 496 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 Vậy cậu… 497 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Gì cơ? Cứ thế bơ tớ à? 498 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 Nếu tớ không hỏi, cậu sẽ nhắc đến bài hát chứ? 499 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Phải rồi. 500 00:27:13,840 --> 00:27:14,758 Cậu biết không, 501 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 tớ thích cậu chả có gì là xấu hổ. 502 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 Hay việc tớ thích cậu và dám bày tỏ. 503 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 Cậu không chịu được thì là việc của cậu. 504 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 Nhưng tớ không áy náy vì đã thành thật, còn cậu thì không. 505 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Cậu nghe được bao nhiêu? 506 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Được chút chút. 507 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Tớ đúng mà. 508 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Đúng không? 509 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 Có thể. 510 00:27:48,249 --> 00:27:51,878 Thật tuyệt khi có người rất quan tâm đến cậu. 511 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Là tớ thì sẽ không bỏ qua đâu. 512 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 Này, Jackie và tớ chơi trận tiếp theo, nhé? 513 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Này, chúc may mắn vòng này. Nhưng anh đoán trận tiếp thuộc về anh. 514 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 - Giờ anh nghiêm túc hả? - Anh nói về bia pong thôi. 515 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - Chỉ vì anh ghen… - Nghĩ anh ghen hả? 516 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Ừ, đúng rồi. 517 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 Biết không, Cole? 518 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 Sao anh không quay lại chỗ Erin, hoặc Paige, hoặc Olivia, 519 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 và để em và Jackie yên. 520 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 - Được không? - Olivia? 521 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 Ừ, anh không nghĩ vậy. 522 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 Vấn đề là, anh chả phải làm gì cả vì… 523 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 nếu anh đợi đủ lâu, 524 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 họ cũng sẽ đến với anh thôi, nhỉ? 525 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 Alex. 526 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 Cậu làm gì vậy? 527 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 Điều đáng lẽ tớ nên làm từ lâu rồi. 528 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 Cậu nói không phải là về Paige mà? 529 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 Chắc không phải thế nhỉ? 530 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 Anh ổn chứ? 531 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Anh ổn. 532 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Được rồi. 533 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 Jackie, đợi đã. 534 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 - Erin… - Em không muốn nghe, Cole. 535 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Suốt bấy lâu em bận tâm về anh và Jackie, 536 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 lúc hai người bên nhau và anh tỏ vẻ thích cô ấy. 537 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 - Thì sao? Cô ấy quen Alex mà. - Ừ, em biết. Anh biết không? 538 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 Em chịu được anh trăng hoa và thi thoảng qua lại. 539 00:29:29,017 --> 00:29:31,561 Ta đã thoả thuận và em chấp nhận thế. 540 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 Nhưng anh còn hú hí với Olivia? 541 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 Bạn thân của em. 542 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Kết thúc rồi. 543 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 Ta xong rồi. Mãi mãi. 544 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 - Erin. - Ồ, đừng hòng nhé. 545 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 Tôi xong rồi. 546 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 Tất cả vụ này. Cả hai người. 547 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 Đúng là tồi tệ mà. 548 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 Này. 549 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 - Đi thôi. - Cảm ơn. 550 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Anh đói rồi. Lúc nãy chẳng kịp ăn. 551 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Nhà hàng đó tuyệt quá nhỉ? 552 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 Đó chính xác là phong cách mà anh đang hướng đến. 553 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 Và Dean. 554 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 Anh không thể tin cậu ấy thực sự làm được. 555 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 Chỗ đó tuyệt thật nhỉ? 556 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 Vâng, khá tuyệt. 557 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 Em ổn chứ? 558 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 - Anh thật sự hỏi em câu đó à? - Ừ. 559 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 Được rồi. 560 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 Vậy thì, không, em không ổn. 561 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Em giận rồi. 562 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 Em rất giận. 563 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 - Đừng nói với anh là về… - Công việc? 564 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 Lẽ ra ta có một đêm không nhắc đến nó, chỉ một đêm. 565 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Nhưng thay vào đó, anh chỉ toàn nói về nó. 566 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Đâu phải hoàn toàn. 567 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 Dean ghé qua bàn đâu phải do anh. Nhé? 568 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Anh phải làm gì, mặc kệ cậu ta? 569 00:31:08,116 --> 00:31:09,284 Tất nhiên là không. 570 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 Nhưng anh đâu cần đi mất hai tiếng. 571 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Anh không hiểu sao ta cứ nói việc này mãi. 572 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Anh thích làm ở Quán Cú Đêm. Anh giỏi việc đó. 573 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 Nghe này, sẽ không sao nếu nó không chiếm hết mọi thứ. 574 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 - Nỗi ám ảnh của anh với công việc… - Đâu phải ám ảnh. 575 00:31:26,217 --> 00:31:29,095 Anh làm điều này vì chúng ta, tương lai ta. 576 00:31:29,178 --> 00:31:30,555 Có gì sai chứ? 577 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 Em yêu. Có gì sai chứ? Muốn sống sung túc hơn thì có gì sai chứ? 578 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 Em sẽ nói việc gì sai. Đó không phải cuộc sống em muốn. 579 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 Nghĩa là sao? 580 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 Em xấu hổ về anh hay sao? Quán cà phê không đủ với em? 581 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 Đừng làm vậy. 582 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Xin đừng làm thế. 583 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 Nghe này, em học ở Berkeley để… 584 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 Rồi. Vậy là anh không đủ thông minh với em. 585 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Chà. 586 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 Được rồi. 587 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 Em đã nói rằng em học ở Berkeley để trở thành người đó. 588 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 Một người làm việc cả ngày và hầu như không gặp bạn bè 589 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 và bỏ tiệc tùng để theo kịp hạn chót. 590 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 Nhưng rồi em đến đây, và em nhận ra không phải ai cũng sống như vậy. 591 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 Rằng anh không cần phải sống vậy. 592 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 Đừng nói như anh là kẻ cuồng công việc kỳ quặc, được chứ? 593 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 Anh đang cố gầy dựng thứ gì đó cho anh! 594 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 Và thay vì ủng hộ anh hoặc có thể tự hào về anh, 595 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 em như hận anh vì điều đó. 596 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Em không hận anh. 597 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 Em chỉ… 598 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Will, chúng ta 25 tuổi. 599 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 Em muốn ở tuổi 25. 600 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 Em muốn đi phượt. 601 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 Em muốn thức cả đêm để nhảy nhót hoặc học tiếng Pháp. Em chả biết. 602 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 Em chưa sẵn sàng bỏ qua giai đoạn này. 603 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Nó không đáng… với em. 604 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Với anh thì có. 605 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 Chà, được rồi. 606 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 Em tưởng đây chỉ là chút trở ngại ta sẽ vượt qua 607 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 và khắc phục nó. Nhưng đây… 608 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 Nó lớn hơn thế. 609 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Em đang nói gì vậy? 610 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 Ta muốn những thứ khác nhau, Will. 611 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Anh phải thấy điều đó. 612 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Anh muốn em mà. 613 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Khi em thấy anh với Dean tối nay, 614 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 đó là khoảnh khắc hạnh phúc nhất mà em thấy ở anh suốt mấy tháng nay. 615 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 Em không thể là người tước đi điều đó. 616 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Nhưng em cũng không thể nhượng bộ. 617 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Điều đó không tốt cho ta, về lâu dài thì không. 618 00:33:55,700 --> 00:33:56,617 Đây không phải… 619 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 Đây không phải điều nên xảy ra. 620 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 Có lẽ vấn đề không phải… 621 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 tiền bạc hay công việc, 622 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 hay là đám cưới. 623 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 Có lẽ là chúng ta. 624 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Chào. Các con chơi vui… Chà. 625 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Cole, chuyện gì vậy? 626 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Mẹ nên thấy đứa đã đấm con. 627 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 Đợi đã. Anh con bị sao vậy? 628 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Này? 629 00:34:45,458 --> 00:34:46,459 Anh em không mách ạ. 630 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 Con không chỉ điểm. 631 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Thật à? 632 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 - Ai đó nói cho mẹ chứ. - Các con. 633 00:34:51,964 --> 00:34:55,176 - Để bố nói chuyện với mẹ nhé. - Con ổn chứ? Con yêu. 634 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Mato vừa gọi. 635 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Cậu ấy có cách giúp ta. 636 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 Nghe tuyệt quá. 637 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Sao anh có vẻ không hào hứng? 638 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 Vì cậu ấy không cho chúng ta vay. 639 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Rồi. 640 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 Có người bạn làm bất động sản muốn mua lại đất. 641 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 Xin lỗi. Anh biết đây là phòng tắm của em. 642 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 Anh chỉ cố tránh một cuộc chạm trán khác. 643 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Không sao đâu. 644 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 Xong ngay. 645 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Về việc lúc nãy. 646 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 Không nói được chứ? 647 00:36:02,702 --> 00:36:05,371 Lau có mỗi một bên thì chẳng ích gì. 648 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 Đây. 649 00:36:12,587 --> 00:36:13,421 Ối. 650 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 Yên nào. 651 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 Cho em biết vì sao anh bị đấm chứ? 652 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Cole. 653 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Jackie. 654 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 Chắc anh làm nốt được rồi. 655 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 Thật ra, mẹ nghĩ là để mẹ làm nốt. 656 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Cảm ơn, Jackie. 657 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Cole, con yêu. 658 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 Khu vực quanh mắt này, nó rất mỏng manh. 659 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 Nên con phải nhẹ tay với nó. 660 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 Nếu không, nó sẽ không lành và có thể để lại sẹo. 661 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 Và những vết sẹo đó… 662 00:37:05,097 --> 00:37:07,600 Những vết thương đó không dễ che giấu. 663 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 Hoặc dễ sửa. 664 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Hiểu mẹ nói gì không? 665 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 Không biết lần này có dễ thế không. 666 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 BÀI HÁT CỦA SKYLAR NATHAN WALTER 667 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 Dừng tim tôi với một ánh nhìn 668 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 Trước giờ vẫn thinh lặng 669 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 Tôi sẽ bắt đầu viết sách 670 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 Số trang cần lấp đầy… 671 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 DIỀU HÂU XANH TRỰC TUYẾN 672 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 Chim Cắt Xanh. 673 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 Diều Hâu Xanh đây, hết. 674 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Sẵn sàng chơi chưa? 675 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 Chim Cắt Xanh đây. 676 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Sẵn sàng chiến. 677 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Tôi đã sống trong vô thức 678 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 Không bao giờ biết anh ở đó Thắp sáng bầu trời… 679 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Các con, muộn lắm rồi. 680 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Có lẽ nên ngủ một chút. 681 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Làm ơn đừng chơi điện tử cả đêm làm nó mất ngủ. 682 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 Không đâu. Con hứa đấy. 683 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Ừ, mẹ từng nghe rồi. 684 00:38:43,738 --> 00:38:44,864 Tay con bị sao vậy? 685 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Chà. 686 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 Con là người đấm. 687 00:38:56,083 --> 00:38:58,044 Sáng mai ta sẽ nói chuyện này. 688 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 Ngủ chút đi. 689 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 Ôi Chúa ơi. 690 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 Những câu chuyện tôi kể 691 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 Cảm giác như bây giờ… 692 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Con chào mẹ. 693 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 Chỉ có anh và tôi 694 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 Chúng ta thắp sáng bầu trời 695 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 Mỗi lần tôi nhìn vào mắt anh Tôi đều ngạc nhiên 696 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 Rằng ngày xửa ngày xưa 697 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 Tôi đã sống trong vô thức 698 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 Không bao giờ biết anh ở đó Thắp sáng bầu trời 699 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 Họ lấy đi những cuốn sách 700 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 Những câu chuyện tôi kể 701 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 Cảm giác tôi có bây giờ 702 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 Hãy nhớ lần này 703 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 Chỉ có anh và tôi 704 00:40:08,697 --> 00:40:09,865 Ta thắp sáng bầu trời 705 00:40:11,117 --> 00:40:13,119 Biên dịch: Nguyên Huỳnh