1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 (银瀑布高中) 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,143 难不成这周末的篝火晚会 我还得看亚历克斯和洁姬 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,644 你侬我侬的样子吗? 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 天啊 最好不要 他们从感恩节就开始秀恩爱恶心人 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 周六你要不要去我家梳妆打扮? 然后我们可以一起出发 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 你不跟科尔一起出发吗? 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 你们不是又在一起了吗? 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 到了现场我才去见他 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 而且我想要你用卷发棒替我做发型 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 没问题 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 -嘿 -嘿 你好啊 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,503 我给你带了这个 我放了一些歌曲 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 也许你会喜欢 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 包括乐队歌曲和音乐清单 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 最后还有一首特别送给你的歌 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 音乐家写的歌?我很荣幸 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 算是吧 18 00:00:57,515 --> 00:00:58,641 我等不及想听了 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,143 谢谢你 内森 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,065 嘿 沃尔特 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,400 待会我们会一起玩卡坦岛吧? 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 当然了 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 今天玩卡坦岛 星期六玩投杯球 24 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 对了 我们得重新找第三个玩家 马克斯又放鸽子了 25 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 -又来? -是啊 26 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 怎么了?我的头上有东西吗? 27 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 不 你的头上什么都没有 28 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 够了 我先走了 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 我会找人代替他 30 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 投杯球? 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 那是篝火晚会的游戏 到时你就知道了 32 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 但我很惊讶你居然没去过篝火晚会 33 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 想在纽约上西城 举办有明火的篝火晚会 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 可没有那么容易 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 说得也是 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 在这里 这个活动很重要 37 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 到时我想带你去看看一些岩石 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 大自然的声音会让你远离一切 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 远离篝火晚会和所有人 40 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 而且那里漆黑一片 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 目光所及只有星空 42 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 只有我们和星星 43 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 只有我们吗? 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 你们两个真有趣 45 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 居然在计划即兴约会 你们以为自己40岁了吗? 46 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 闭嘴 科尔 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 我挺喜欢这样的计划 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 只要我们开心就好 其他的谁在乎? 49 00:02:29,190 --> 00:02:31,734 我们确实很开心 对吧? 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,486 非常开心 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 这个即兴亲吻怎么样? 52 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 不怎么样 53 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 -谁管你 -艾琳 54 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 等等 55 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 你终于来了 56 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 嘿 57 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 我们再聊聊刚才提到的 只有我们的计划吧? 58 00:03:05,310 --> 00:03:11,858 《我与沃尔特家男孩的生活》 59 00:03:12,483 --> 00:03:16,154 给我说说篝火晚会的事吧 我听说这个活动挺重要的 60 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 -听好了 这可是大事 -真是的 61 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 -你要跟亚历克斯一起去? -对 62 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 那你们会不会做?你懂吧 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 什么?当然不会 你怎么会这么想? 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,251 -到时很多人都会发生关系 -每个人都会 65 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 对啊 大家都会这样 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 不会的 我们还没发展到那一步 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 我们离那个阶段还远得很 68 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 -干嘛? -好吧 69 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 你确定吗? 70 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 毕竟你们看起来很亲密 71 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 对啊 而且这还是公共场合 私下就更不用说了 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 亚历克斯得减少 公开秀恩爱的频率才行 73 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 你不喜欢吗?因为如果你不喜欢… 74 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 不是的 75 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 我只是觉得有点过火了 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 对吧?而且是在公共场合 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 -简直不分场合 -确实 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 寒假或是待在家里时 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 他根本不像现在这样 80 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 真的吗?因为他跟佩吉也没有这样 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 确实 我正要说这点 82 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 -我从没见过这样的亚历克斯 -你说什么? 83 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 亚历克斯和佩吉交往过? 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 没错 而且她肯定是 亚历克斯的第一次 85 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 是女友 他第一次交往的女友 86 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 -为什么他不告诉我? -也许是因为科尔 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 关科尔什么事? 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 -就是… -他们勾搭上了 明白吗? 89 00:04:32,480 --> 00:04:34,941 亚历克斯肯定只是想证明大家看 90 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 你们已经在一起了 91 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 我不明白 92 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 -科尔和亚历克斯因为佩吉起了争执 -起争执? 93 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 格蕾丝 我们应该… 94 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 不是真的打起来 95 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 应该说 是科尔 从亚历克斯那里抢走了佩吉 96 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 科尔做了什么? 97 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 孩子们 安静点 98 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 对不起 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 但你不像佩吉那么讨人厌 也许这能让你好受一点 100 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 没错 101 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 嘿 你复习历史了吗? 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 不 还没有 103 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 明天的测验我肯定会不及格 我总记不住各种条约… 104 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 亚历克斯 我有件事想问你 105 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 -在图书馆时… -嘿 106 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 -嘿 我找到第三个玩家了 -嗨 107 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 好啊 谢谢你 洁姬 108 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 不客气 109 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 明天的历史测验你复习了吗? 110 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 我的天啊 111 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 别理他们 112 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 图版游戏? 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 真的假的?难道你们是中年人吗? 114 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 走开 科尔 回去你的粉丝俱乐部吧 115 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 怎么了?你怕我会打败你吗? 116 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 那就试试看啊 117 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 科尔 118 00:06:02,070 --> 00:06:04,739 走吧 我不想玩这种无聊透顶的游戏 119 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 没有冒犯的意思 120 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 没关系 121 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 -我觉得被冒犯了 -科尔 122 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 -你要来吗? -不要 123 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 我要玩游戏 124 00:06:19,879 --> 00:06:21,172 谢谢你愿意过来 125 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 怎么了 海莉? 126 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 我不知道该拿威尔怎么办才好 127 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 我们之间变得很奇怪 128 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 怎么说? 129 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 我们好像 130 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 无法心意相通了 你懂吗? 131 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 威尔一心忙着工作 132 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 我的论文进度落后了一个月 所以我们很难相见 133 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 终于有时间独处的时候 我们却在争吵 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 这是我们争吵得最频繁的一次 而且… 135 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 好像根本无从解决 136 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 现在我很担心 我们最终会走到无可挽回的地步 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 你们吗? 138 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 不可能 139 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 你们一定会挺过去的 140 00:07:11,055 --> 00:07:11,889 真的吗? 141 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 没错 142 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 毕竟每一段感情都会经历考验 143 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 是啊 144 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 你得学会平衡工作和个人生活 145 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 我和尼基尔也一样 146 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 我们有非常具体的基本规则 147 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 真的吗?比如呢? 148 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 比如说 一旦我们走到停车场 149 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 我们就不会再谈起学生、成绩 或任何银瀑布高中的话题 150 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 我懂了 151 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 -这样有帮助吗? -当然了 152 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 你们的感情真好 153 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 确实挺好的 154 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 我很惊讶我们之间这么融洽 155 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 对啊 156 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 我真的为你感到高兴 塔拉 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 -谢谢你 -不客气 158 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 慢着 不如我们一起约会吧? 159 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 来嘛 我和尼基尔本来就打算 去试试洛克伍德新开张的奢华餐厅 160 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 你们应该一起来 161 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 不了 我们不想打扰你们约会 162 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 拜托 当然不会打扰了 163 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 这肯定很有趣 164 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 你和威尔也能再次互通心意 165 00:08:11,908 --> 00:08:13,701 我和尼基尔也终于有借口踏出公寓 166 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 你非得说这个吗? 167 00:08:15,036 --> 00:08:16,537 -太离谱了 -真抱歉 168 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 所以呢?你觉得怎么样? 169 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 -好吧 也行 -太好了! 170 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 我觉得出去放松一下挺不错的 171 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 -太棒了 我会预定位子 -好啊 172 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 因为你一直提起 所以我要问问你 173 00:08:34,013 --> 00:08:35,640 你们的性生活很棒吗? 174 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 我后悔了 不该问你的 175 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 -我们还是走吧 -好 176 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 我要盖一个定居点 177 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 新的定居点 178 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 你不能在那里盖定居点 那是凯莉的路 179 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 所以呢? 180 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 所以你不能在 不属于自己的路上盖定居点 181 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 -规则说… -规则就是用来打破的 182 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 这可是蛮荒之地 183 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 还是说你害怕打破规则 或者害怕危险 184 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 我不怕 你那是作弊 185 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 你害怕输掉 所以不守规则 186 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 我没想到你这么古板 纽约 187 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 我没想到你这么胆小 科罗拉多 而且我不古板 188 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 好吧 就当你不古板 但这是公平竞争 对吧? 189 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 除了你 每个人都在公平竞争 190 00:09:27,233 --> 00:09:29,902 你看见没?他是在跟她调情吗? 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 怎么了? 科尔本来就会勾搭其他女生啊 192 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 他勾搭上谁了? 193 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 我不知道 194 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 我是说 我以为… 195 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 你们现在就像平时那样 不是吗? 196 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 不 197 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 我是说… 198 00:09:49,589 --> 00:09:50,631 我也搞不懂 199 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 随便他吧 200 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 -嘿 亲爱的 -海莉 你怎么来了? 201 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 因为我想跟性感的酒保打交道 202 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 我听说他很受欢迎 203 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 好啊 没问题 204 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 我带了晚餐 205 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 抱歉 现在客人太多了 206 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 而且今晚我要清点存货 我以为我跟你说过了 207 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 你的确跟我说了 208 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 晚餐只有你的份 这样你就不用吃酒吧的餐点了 209 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 你真是帮大忙了 210 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 我真的不想吃炸西葫芦了 211 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 -再也不想吃了 -我明白 212 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 我保证泰式炒河粉里没有西葫芦 213 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 -我再三确认过了 -太好了 214 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 还有 215 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 周六晚上你有什么安排吗? 216 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 我要轮班 217 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 好吧 218 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 你有什么计划吗? 219 00:10:52,860 --> 00:10:55,863 尼基尔和塔拉邀请我们去四人约会 220 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 我知道这很突然 221 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 但过去几周我们都在争吵 222 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 所以我想… 223 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 我也不知道 224 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 -是晚餐吗? -对 225 00:11:04,830 --> 00:11:09,210 对 他们约好 约会时不会谈起学校的事 226 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 地点就在洛克伍德的餐厅 所以我们得好好打扮 227 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 而且他们的性生活超棒的 228 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 慢着 你说什么? 229 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 我觉得这对我们有帮助 230 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 没有任何干扰 231 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 跟朋友一起玩个痛快 232 00:11:24,642 --> 00:11:26,310 也许我们可以试试 对吧? 233 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 好啊 234 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 -真的吗? -当然 235 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 我也不是一直都只想着工作 236 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 而且我怎么忍心拒绝 我迷人的未婚妻呢? 237 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 就是说啊 238 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 那就是约会了 239 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 对 是约会 240 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 好 241 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 进来吧 242 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 我没想到你这么好胜 243 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 我还要复习 如果你没要紧事就出去 244 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 要是我知道打败你会这么有趣 245 00:12:06,892 --> 00:12:09,228 我早该跟你一起玩那个蠢游戏 246 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 首先 你没有打败我 247 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 其次 你在吹嘘自己的资源时 248 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 玩得倒是挺起劲 249 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 最后 我想要遵守游戏规则 250 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 并不代表我很好胜 251 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 那代表我能分辨对与错 252 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 你在说什么?我也会分辨对与错 253 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 真的吗?佩吉会同意吗? 254 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 我不知道你在说什么 255 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 你的秘密藏不住了 科尔 256 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 我知道你从亚历克斯那里抢走了佩吉 所以别再一副高高在上的样子了 257 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 首先 你根本搞不懂自己在说什么 258 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 其次 我没有抢走任何人 259 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 最后 装作高高在上的人是你 260 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 你说什么? 261 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 现在你装作一副圣人的样子 262 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 指责我夺人所爱 263 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 但是在湖边木屋时跟我在一起 264 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 转头就跟亚历克斯接吻的人 明明是你吧? 265 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 慢着 我忘了 你跟他在一起很开心对吧? 266 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 虽然我会到处调情 但至少我很诚实 267 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 你才是那个自欺欺人的人 268 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 天啊 你想撑死我吗? 我太久没吃你们家的早餐了 269 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 晚点我得去健身房了 270 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 如果花上一整天在农场工作 你就不用去健身房了 271 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 我才不愿意呢 272 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 我该走了 273 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 -谢谢你的早餐 -不客气 274 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 嘿 马托 275 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 等一下 276 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 牧场的事是我骗了你 我们的状况很糟 277 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 我们已经负债累累了 278 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 -你逾期了多少个月? -八个月 279 00:14:24,196 --> 00:14:25,739 我竟然让事情走到这个地步 280 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 你没做错 281 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 很多人都面对着同样的困境 282 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 -斯坦跟我说过 但… -这没什么 这不是你的错 283 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 这就是人生 284 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 我去银行跟达雷尔谈过了 285 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 我甚至打了很多通电话 想去上夜班 286 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 -什么? -奶牛场、磨坊 287 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 -你不能这么做 -我总得做点什么 288 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 嘿 289 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 你能不能帮帮忙… 290 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 -该死 当我没说过 -乔治 对不起 291 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 你知道我会毫不犹豫地借钱给你 292 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 但我已经帮了斯坦 和那群年轻人的生意 293 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 -我实在没有剩余的钱了 -我明白 294 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 我不该提起的 忘了吧 295 00:15:14,330 --> 00:15:16,749 乔治 这不代表我会袖手旁观 296 00:15:17,875 --> 00:15:18,834 让我想一想 好吗? 297 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 -我们总会有办法的 -没事 一切都会好起来的 298 00:15:22,129 --> 00:15:22,963 我们会没事的 299 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 过来吧 300 00:15:25,716 --> 00:15:27,968 -谢谢你 -我爱你 兄弟 301 00:15:37,394 --> 00:15:38,896 -嘿 -嘿 你好啊 302 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 你最近有没有在听什么歌曲? 303 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 这个啊 304 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 抱歉 我暂时没时间听歌 305 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 没关系 别感到压力 306 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 毕竟今天很忙 你也很忙 307 00:15:54,411 --> 00:15:55,371 没什么大不了的 308 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 我们回头见吧 309 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 你会去篝火晚会吧? 310 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 当然了 311 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 我到底怎么了?内森 冷静点 312 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 (托尼汽车行) 313 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 嘿 听说你想见我?我正要开始工作 314 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 没错 315 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 这几周你遇到什么事了吧 一直心不在焉 316 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 上班还迟到了 跟我来 317 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 你犯了一些不常见的错误 318 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 天啊 托尼 你吓坏我了 我是不是遇到大麻烦了? 319 00:16:39,123 --> 00:16:39,999 跟我来吧 320 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 你看看 你忘了关上顶篷 321 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 浣熊钻进邓先生的敞篷车 把座位撕坏了 322 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 对不起 托尼 我以为我关好了 323 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 -我会打给他 然后修理好 -我已经跟他谈过了 324 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 他很体谅我们 只要能修好受损的部分就好 325 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 这个损失得从你的工资里扣除 326 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 科尔 看着我 327 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 虽然我不知道你最近怎么了 328 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 但你需要振作起来 329 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 明白吗? 330 00:17:09,153 --> 00:17:10,112 -明白吗? -是的 331 00:17:10,195 --> 00:17:11,488 -我明白 -很好 332 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 开始工作吧 333 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 你有好几个引擎需要修理 334 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 “爱情不是用眼睛看 而是用心去感受” 335 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 不对 336 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 “爱情不是用眼睛看 而是用心去感受” 337 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 嘿 抱歉 我迟到了 338 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 没关系 339 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 谢谢你帮我填写茱莉亚学院的申请 340 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 我真的很想参加他们的夏季课程 341 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 没事 我想帮你 342 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 刚搬来这里时 有很多事情我不知道怎么做 343 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 像是打扫马厩 344 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 或者找借口说我不能打扫马厩 345 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 但这件事我帮得上忙 346 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 所以就让我善用 在贵族学校学到的技能吧 347 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 不行 绝对不行 348 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 -去找别人载你们 -别这样 科尔 349 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 我跟斯凯勒终于开始有点进展了 350 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 我给他写了一首歌 但他还没回应 351 00:18:22,726 --> 00:18:25,270 今天我好奇怪 我从来没这么慌张过… 352 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 够了 好吧 353 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 这就对了 354 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 这是我最爱的歌 355 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 你们开玩笑的吧? 356 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 好吧 那我只好叫老爸送我们过去 357 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 他应该不会对那里的啤酒有意见吧 358 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 你们都没有朋友吗? 359 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 有你这么贴心的兄弟 我们不需要朋友 360 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 -拜托 就这一次 -你懂规矩的 快去后面 361 00:18:55,425 --> 00:18:58,971 等我成为最年长的你们就管不着了 362 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 你不会成为最年长的 年龄不是这样算的 363 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 你闭嘴吧 364 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 后座的准备好了吗? 365 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 -好了 -我们准备好了 366 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 走吧! 367 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 太好了 368 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 嘿 科尔 369 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 你觉得他听了那首歌吗? 370 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 也许我该问问他 371 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 -你觉得我该问他吗? -兄弟 冷静点 372 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 如果你真的喜欢他 373 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 你只需要制造机会 然后等他主动找你 374 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 -知道吗? -是啊 你说得对 375 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 -兄弟 你干什么? -制造机会啊 376 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 嗨 377 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 嗨 378 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 我们可以加入吗? 379 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 我们能去别的地方聊聊吗? 380 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 亚历克斯 我已经知道 你、佩吉和科尔之间的事了 381 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 等等 你说什么? 382 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 -谁跟你说的? -你为什么没跟我说? 383 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 告诉我吧 384 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 公开秀恩爱 385 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 还有这段感情 386 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 你真的喜欢我吗? 还是说你只是想报复科尔? 387 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 冷静点 388 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 也许我被科尔影响 所以才冲昏了头 389 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 我也早该跟你说起佩吉的事 390 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 -那你为什么不说? -因为… 391 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 因为我觉得很难为情 392 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 因为我会去篝火晚会玩投杯球 393 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 你来自上西城 而我喜欢奇幻小说 394 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 你实在太过优秀 我配不上你 395 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 亚历克斯 你知道我根本不在乎这一切 396 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 我知道 但是… 397 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 有时候这一切都太不真实了 398 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 这不是借口 399 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 我向你保证 400 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 我对你的感情跟我哥哥无关 401 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 更是跟佩吉无关 402 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 知道吗? 403 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 知道了 404 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 -谁想玩投杯球? -我想玩 405 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 等等 你投得准不准? 406 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 绝对准 407 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 就跟你说了 408 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 -你想和我… -凯莉 要一起玩吗? 409 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 好啊 没问题 410 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 -然后她从床上跳了起来 -我没有 他胡说的 411 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 -蜥蜴就飞起来了 -是沙发而已 412 00:22:40,192 --> 00:22:42,819 那是我第一次听见她咒骂 413 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 才没有呢 我可是天使 414 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 嘿 亲爱的 415 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 你没事吧? 416 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 没事 417 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 我只是要发送最后一封… 418 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 好了 抱歉 419 00:22:53,413 --> 00:22:55,040 好 没关系 420 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 -那… -你在监视我吗? 421 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 迪恩? 422 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 天啊 你在这里工作吗? 423 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 -其实… -慢着 424 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 难怪这个地方看起来很熟悉 425 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 各位 这是迪恩 我们是商业学系的同一届新生 426 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 迪恩 这是尼基尔、塔拉 还有我的未婚妻海莉 427 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 -原来是未婚妻 你好 海莉 -是啊 428 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 -很高兴认识你 还有你们 -也很高兴认识你 429 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 -你们觉得满意吗? -老实说 真的很棒 430 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 太棒了 我们都很满意 431 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 谢谢 我一直都全心全意地经营 432 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 -所以这是你的餐厅吗? -对 433 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 真的吗? 434 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 迪恩以前常常提起要开一家餐厅 435 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 他甚至会说起吊灯的细节 436 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 你有空吗? 437 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 -当然了 -拉把椅子过来吧 438 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 -毕竟我是老板 -对啊 439 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 这个地方太棒了 440 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 表面是这样 但你还没看见我们面对的挑战呢 441 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 什么挑战? 442 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 餐厅的餐点都是有机食物 放养动物和时令蔬菜 443 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 我花了很长的时间寻找供应商 444 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 然后在开张前两周 我们的主厨辞职了 445 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 -不会吧 -是啊 446 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 我不得不飞往米兰 说服保罗加入我们 447 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 -待会给你介绍 你们肯定合得来 -什么? 448 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 我们的酒来自意大利的有机葡萄园 449 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 清关需要很长的时间 450 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 进口税比我想象中还高 而且… 451 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 -而且我太无聊了 -天啊 当然不会 452 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 -一点都不会 -抱歉 453 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 谢谢 454 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 给我一点时间好吗? 455 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 请好好享用 456 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 非常感谢 457 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 我和海莉也在经营一家餐厅 458 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 不过是暂时的 459 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 真的吗? 460 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 以前你好像从没提起 461 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 确实没有 462 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 是新餐厅 让我有点忙不过来 463 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 但是看看这个地方 464 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 如果我们能有你一半这么成功 那一切都值得了 465 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 我可以带你四处转转 看看幕后工作 466 00:24:50,489 --> 00:24:53,074 只要你的未婚妻不介意我抢走你 467 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 当然不会 抱歉 你去吧 468 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 -真的可以吗? -当然 469 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 -太棒了 -太好了 470 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 我马上就回来 471 00:25:04,085 --> 00:25:05,545 知道了 472 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 我马上就回来 473 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 我知道… 474 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 嘿 475 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 嗨 476 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 其实我想和你聊聊那晚的游戏 477 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 科尔的事我很抱歉 478 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 他毁了大家的兴致 479 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 我介意的不是科尔 480 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 -真的吗? -是你 481 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 那晚应该只属于我和你 482 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 但你又带洁姬过去 483 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 你不喜欢洁姬吗? 484 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 天啊 这跟洁姬无关 485 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 我很想跟你一起玩 486 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 你明白吗?只有我们两个就好 487 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 你对她完全着了迷 我甚至很难见到你 488 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 我… 489 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 抱歉 我没意识到 490 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 是啊 我知道 491 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 别沮丧了 492 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 没想到格蕾丝这么擅长玩投杯球 493 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 我对投杯球没什么兴趣 494 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 那你对我有兴趣吗? 495 00:26:43,476 --> 00:26:45,895 因为一开始你表现得对我有好感 496 00:26:45,979 --> 00:26:49,024 现在你却不像之前那样 所以… 497 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 你给我写了一首歌 498 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 -对 -拜托 499 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 我们甚至还没交往 你要知道 这样太急切了 500 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 我不知道 501 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 所以你打算 502 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 就这样断绝来往吗? 503 00:27:04,289 --> 00:27:06,583 如果我不问 你还会提起那首歌吗? 504 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 我知道了 505 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 你知道吗? 506 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 我不觉得自己很差劲 不管是喜欢你 507 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 还是告诉你我喜欢你 508 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 如果你无法面对 那是你的问题 509 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 但我不会因为坦诚而感到难受 因为不坦诚的人是你 510 00:27:38,156 --> 00:27:39,699 你都听到了? 511 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 也就听到了一点 512 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 我说得没错 513 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 不是吗? 514 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 也许吧 515 00:27:48,249 --> 00:27:51,878 有一个真心在意你的人真的很好 516 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 换做我 我不会轻易放弃 517 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 -真讨厌 -下一轮是我和洁姬 518 00:28:09,938 --> 00:28:11,398 这轮祝你好运 519 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 但是下一轮就归我了 520 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 -你是认真的吗? -我说的是投杯球 521 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 -就因为你嫉妒 -你觉得我嫉妒你? 522 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 别开玩笑了 523 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 不如这样吧 科尔 524 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 你还是回到艾琳 佩吉或者奥莉薇娅的身边吧 525 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 别再打扰我和洁姬 526 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 -好吗? -奥莉薇娅? 527 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 好啊 但我不想这么做 528 00:28:37,632 --> 00:28:39,467 说真的 我觉得我什么都不用做 529 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 因为只要等得够久 530 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 她们都会主动来到我身边 531 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 亚历克斯 532 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 你在做什么? 533 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 我早就该这么做了 534 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 之前你说过这跟佩吉无关吧? 535 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 看起来并不是这样呢 536 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 你没事吧? 537 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 我没事 538 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 好 539 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 洁姬 等等 540 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 -艾琳… -我不想听 科尔 541 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 我一直在为你和洁姬的事发愁 542 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 你常常跟她待在一起 看起来也喜欢她 543 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 -无所谓吧?她跟亚历克斯交往了 -我知道啊 但你知道吗? 544 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 我可以忍受你到处调情和勾搭别人 545 00:29:29,017 --> 00:29:30,894 因为我们说好了 我都能接受 546 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 但你居然跟奥莉薇娅勾搭上了? 547 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 她是我最好的朋友 548 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 结束了 549 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 我们结束了 永远结束了 550 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 -艾琳 -别跟我说话 551 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 我受够了 552 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 受够了这一切 还有你们两个 553 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 太糟糕了吧 554 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 来 555 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 -回去吧 -谢谢 556 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 我快饿死了 我几乎没吃东西 557 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 那家餐厅太棒了 558 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 那正是我想要打造的氛围 559 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 还有迪恩 560 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 他居然真的成功了 561 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 那家餐厅太棒了 对吧? 562 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 是啊 确实很棒 563 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 你还好吗? 564 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 -这问题是认真的吗? -是啊 565 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 好吧 566 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 我一点都不好 567 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 我很生气 568 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 我非常生气 569 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 -别告诉我这是关于… -关于工作的事? 570 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 我们今晚本不该谈起工作 一晚就好 571 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 但你张口闭口都是工作 572 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 不是这样的 573 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 迪恩过来打招呼不能怪我吧? 574 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 那我该怎么做?无视他吗? 575 00:31:08,116 --> 00:31:09,284 不 当然不用 576 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 但你没必要花两个小时参观餐厅 577 00:31:12,120 --> 00:31:14,706 我不明白为什么 我们总会为同一件事起争执 578 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 我喜欢在百灵鸟咖啡馆工作 我也经营得很好 579 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 如果你没把工作当作一切的话 当然没问题 580 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 -你对这份工作的痴迷… -这不是痴迷 581 00:31:26,217 --> 00:31:29,012 这一切都是为了我们 为了我们的将来 582 00:31:29,095 --> 00:31:30,555 这有什么错? 583 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 亲爱的 这有什么错? 想要更好的生活有什么错? 584 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 那我就告诉你吧 这不是我想要的生活 585 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 这是什么意思? 586 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 你觉得我很丢脸吗? 你对咖啡馆不满意吗? 587 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 别这样 588 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 拜托你 别这样 589 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 听着 我上伯克利大学… 590 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 我知道了 对你来说我不够优秀 591 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 天啊 592 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 好 593 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 我想说我上伯克利大学 就是为了能过那样的生活 594 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 无时无刻都在工作 鲜少见到朋友 595 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 为了赶上期限错过很多派对 596 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 但当我来到这里时 我发现并非每个人都过着那样的生活 597 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 你不必过那样的生活 598 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 别把我当成奇怪的工作狂好吗? 599 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 我想努力闯出一番事业! 600 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 但你不支持我 或为我感到自豪 601 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 反而是在怨恨我 602 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 我没有怨恨你 603 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 我只是… 604 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 威尔 今年我们25岁 605 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 我想过25岁该有的生活 606 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 我想要自驾游 607 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 我想用通宵跳舞 或是学法语之类的 608 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 我不想错过这一切 609 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 工作不值得我牺牲这一切 610 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 但对我来说很值得 611 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 好吧 612 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 我以为我们面对的只是一个小考验 613 00:33:15,994 --> 00:33:18,162 我们也会挺过去 但是… 614 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 问题远不止这样 615 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 你在说什么? 616 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 我们想要的人生不一样 威尔 617 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 你必须明白这一点 618 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 我想要的是你 619 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 今晚我看到你和迪恩在一起时 620 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 那是你这几个月来最开心的一次 621 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 我不想成为夺走你笑容的人 622 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 但我也无法妥协 623 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 长远来看 这对我们都不好 624 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 事情不该… 625 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 事情不该变成这样 626 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 也许我们的问题… 627 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 并不是金钱或工作 628 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 也不是婚礼 629 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 也许有问题的是我们 630 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 嗨 你们玩得开心吗?天啊 631 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 科尔 发生什么事了? 632 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 那家伙比我还惨呢 633 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 慢着 科尔他怎么了? 634 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 说话呀 635 00:34:45,458 --> 00:34:46,459 双胞胎不能多说 636 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 我不能告密 637 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 你们是认真的吗? 638 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 -总得有人告诉我点什么 -嘿 大家 639 00:34:51,964 --> 00:34:54,592 -给我们一点空间好吗? -你没事吧 亲爱的? 640 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 马托刚打电话给我 641 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 他有解决办法 642 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 听起来是好事 643 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 为什么你似乎不觉得这是件好事? 644 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 因为他不能提供贷款给我们 645 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 好 646 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 他有个开发商朋友想购买我们的土地 647 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 抱歉 我知道这是你的浴室 648 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 我只是想避免再次发生冲突 649 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 没关系 650 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 我马上就好 651 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 关于刚才的事 652 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 能不能别提了? 653 00:36:02,702 --> 00:36:04,787 只清理一部分是没用的 654 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 来 655 00:36:12,587 --> 00:36:13,421 好痛 656 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 别动 657 00:36:18,050 --> 00:36:19,677 你打算告诉我 他打你的原因吗? 658 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 科尔 659 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 洁姬 660 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 剩下的我自己来吧 661 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 剩下的让我来吧 662 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 谢谢你 洁姬 663 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 科尔 亲爱的 664 00:36:48,998 --> 00:36:51,500 眼睛周围是很脆弱的 665 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 所以你得好好处理 666 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 否则它会无法愈合 然后就会留下伤痕 667 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 而且这些伤痕… 668 00:37:05,097 --> 00:37:07,600 你无法轻易藏起这些伤痕 669 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 也无法轻易修复 670 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 你明白我的意思吗? 671 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 我不知道这次的事情有没有这么简单 672 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 (给斯凯勒的歌 内森·沃尔特) 673 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 第一眼就让我怦然心动 674 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 这永恒的一幕 675 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 我将开始撰写故事内容 676 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 待填满的页数 677 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 (蓝鹰上线了) 678 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 绿隼 679 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 我是蓝鹰 680 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 准备好了吗? 681 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 我是绿隼 682 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 准备好了 683 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 我都从未发现 684 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 你就在我身边 照亮了整片天空 685 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 你们两个 已经很晚了 686 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 你们该睡了 687 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 拜托别整夜打游戏 害他睡不着 688 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 不会的 我保证 689 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 这话我可听了不止一次 690 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 你的手怎么了? 691 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 天啊 692 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 那家伙就是你 693 00:38:56,083 --> 00:38:57,793 我们明天早上再谈 694 00:38:58,919 --> 00:39:00,087 快睡吧 695 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 我的天 696 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 翻阅我谱写的故事 697 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 感受着我此刻的心情 698 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 嗨 妈妈 699 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 只有我和你的瞬间 700 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 我们一起照亮了整片天空 701 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 每当我看着你的眼 我都感到很惊艳 702 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 因为在很久以前 703 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 我都从未发现 704 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 你就在我身边 照亮了整片天空 705 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 有人从书架取下书籍 706 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 翻阅我谱写的故事 707 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 感受着我此刻的心情 708 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 记得那一天 709 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 只有我和你的瞬间 710 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 我们一起照亮了整片天空 711 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 (字幕翻译: Reene Pei Ling Wong)