1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 (銀瀑高中) 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 這個週末在營火晚會時 希望不會一直看到 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,644 亞歷和潔琪難分難捨 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 天啊,希望不會 他們從感恩節開始就很噁心 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,818 星期六要不要來我家準備? 我們可以一起坐車去 6 00:00:27,444 --> 00:00:28,778 妳不坐柯爾的車嗎? 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,530 你們不是又在一起了嗎? 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 我到了現場再見他 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 而且我想要妳用電棒幫我做頭髮 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 好啊 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 -嘿 -你好嗎? 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,503 我有東西要給你 我存了一些音樂在這裡面 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 我想你可能會喜歡 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,089 就是樂團和播放清單 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 而且最後有一首歌是要給你的 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 音樂家寫的歌?真榮幸 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 可以這麼說吧 18 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 我等不及要聽了 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 謝了,奈森 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,358 華特,我們等一下 還是要玩《卡坦島》嗎? 21 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 當然 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 今天玩《卡坦島》 星期六玩啤酒乒乓球 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,325 但我們要找第三個人 馬可斯又放鴿子了 24 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 -又來了? -對啊 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 怎麼了?我的頭髮裡有東西嗎? 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 妳的頭髮裡沒有東西 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 好了,我要走了 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 我會找別人代替他 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 啤酒乒乓球? 30 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 是營火晚會的遊戲,妳到時就知道了 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 但我還是不敢相信 妳竟然沒參加過營火晚會 32 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 紐約上西區如果出現戶外大型火焰 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 那可不是什麼好事 34 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 說得很有道理 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,618 在這裡可是件大事 36 00:01:59,536 --> 00:02:03,039 而且我想帶妳去看一個岩層帶 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 那裡的音場會讓妳遠離塵囂 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 忘卻營火和所有人 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,046 而且那裡烏漆抹黑的 40 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 所以只看得到星星 41 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 只有我們和星星 42 00:02:16,386 --> 00:02:17,762 只有我們嗎? 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 你們真是有趣 44 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 居然在規劃即興約會之夜 你們現在是40歲嗎? 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 閉嘴啦,柯爾 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 我喜歡規劃事情 47 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 只要我們高興就好,誰管得著? 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,651 我們確實很快樂,對不對? 49 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 一點也沒錯 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 這樣夠即興嗎? 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,373 好,隨便啦 52 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 -隨便 -艾琳 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 等等我 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 你來了啊 55 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 嘿 56 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 我們繼續討論剛才說的獨處計畫吧? 57 00:03:05,310 --> 00:03:11,649 《我與華特家男孩的生活》 58 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 告訴我營火晚會的事 59 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 -我聽說在這裡是大事 -是超重要的大事 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 -真的 -妳要和亞歷一起去吧? 61 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 -對 -你們會不會…妳知道的 62 00:03:24,913 --> 00:03:27,999 什麼?才不會,妳怎麼會這麼想? 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,251 -很多人在營火晚會時發生關係 -所有人都會 64 00:03:30,335 --> 00:03:33,671 -對,大家都這樣 -不會,我們還沒到那個程度 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,132 差得遠了 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 -怎樣? -最好是啦 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 妳確定嗎? 68 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 你們看起來很親密 69 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 對,而且你們都公開放閃了 私底下就更不用說了 70 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 好吧,亞歷不能再公開放閃了 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 妳不喜歡嗎?因為如果妳不… 72 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 不是的 73 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 只是覺得有點誇張 74 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 對吧,在公開場合? 75 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 -太公開了 -對啊 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,787 整個寒假,或是我們在家時 77 00:04:06,287 --> 00:04:07,205 他不會像現在這樣 78 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 真的嗎?因為他和佩琪也不是這樣 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 沒錯,我正要說呢 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 -我從沒見過亞歷這樣 -等等,什麼? 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 亞歷和佩琪曾經交往過? 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 對,我很確定她是亞歷的第一次 83 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 女朋友!第一次交女朋友 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 -他怎麼沒告訴我? -可能是因為柯爾吧 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,395 關柯爾什麼事? 86 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 他們上床了 87 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 現在你們在一起了 88 00:04:33,856 --> 00:04:36,150 我相信亞歷只是想證明給大家看吧 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,153 我不懂 90 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 -柯爾和亞歷為了佩琪吵架 -吵架? 91 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 葛蕾絲,也許我們該… 92 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 他們沒有打起來 93 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 應該是說 柯爾把佩琪從亞歷身邊搶走 94 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 柯爾做了什麼? 95 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 同學們,安靜 96 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 抱歉 97 00:05:00,174 --> 00:05:03,553 希望這麼說會讓妳好過一點 妳不像佩琪那麼麻煩 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 沒錯 99 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 妳複習歷史了嗎? 100 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 還沒有 101 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 我明天考試肯定不及格 我記不住條約的內容… 102 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 亞歷,有件事我必須問你 103 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 -在圖書館… -嘿 104 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 -嘿,我找到第三個人了 -嗨 105 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 太好了,謝了,潔琪 106 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 不客氣 107 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 明天的歷史考試妳複習了嗎? 108 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 天啊 109 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 別理他們 110 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 玩桌遊嗎? 111 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 真的嗎?你們真的是中年人嗎? 112 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 柯爾走開,回去你的粉絲俱樂部吧 113 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 怎麼了,怕我打敗你嗎? 114 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 歡迎加入 115 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 柯爾 116 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 拜託,我不想玩無聊的遊戲 你們別介意 117 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 我不介意 118 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 -但是我很介意 -柯爾 119 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 -你要來嗎? -不要 120 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 我要玩 121 00:06:19,879 --> 00:06:20,963 謝謝妳來見我 122 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 海莉,怎麼了? 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,306 我現在不知道該拿威爾怎麼辦 124 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 我們之間還是非常不自在 125 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 怎樣不自在? 126 00:06:36,354 --> 00:06:37,313 我們就是無法… 127 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 心靈相通了,妳懂嗎? 128 00:06:41,567 --> 00:06:43,736 威爾工作到很晚 129 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 我的論文進度落後一個月 所以我們很少見面 130 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 當我們終於有機會獨處卻又在吵架 131 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 我們不曾有過這麼久沒有… 132 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 設法解決問題 133 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 現在我擔心我們會走到 再也無法解決問題的地步了 134 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 你們? 135 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 不可能的 136 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 你們一定會度過這一關的 137 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 會嗎? 138 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 會的,我確定 139 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 畢竟所有的感情都會遭遇難關 140 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 對 141 00:07:18,896 --> 00:07:21,107 你們只是需要找到工作和生活的平衡 142 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 尼可和我也一樣 143 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 我們訂了非常明確的規則 144 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 是嗎?例如什麼? 145 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 例如,我們一走到停車場 146 00:07:31,534 --> 00:07:36,706 就不再談青少年、成績 或是銀瀑高中的事了 147 00:07:36,789 --> 00:07:37,915 對啊 148 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 -這樣有幫助嗎? -有啊 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 你們兩人好像相處得很好 150 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 對,確實是 151 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 我有點意外竟然這麼好 152 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 對啊 153 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 我真的很為妳高興,塔拉 154 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 -謝謝 -不客氣 155 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 等等,不如我們一起出去吧? 156 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 對啊,尼可和我想要去 拉克伍德那間時髦的新餐廳 157 00:08:02,064 --> 00:08:03,399 你們也一起來吧 158 00:08:03,483 --> 00:08:05,860 不了,我們不想當電燈泡 159 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 拜託,才不是電燈泡 160 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 一定很有趣 161 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 妳和威爾可以重燃愛火 162 00:08:11,949 --> 00:08:13,701 尼可和我總算能踏出家門 163 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 什麼?你們… 164 00:08:15,036 --> 00:08:15,953 -別鬧了 -抱歉 165 00:08:19,290 --> 00:08:21,083 所以,要不要去? 166 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 -好吧,隨便啦 -好耶 167 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 我覺得約會是個很棒的主意 168 00:08:28,049 --> 00:08:29,634 -太好了,我會去訂位 -好的 169 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 好了,快告訴我吧 因為妳總是說個不停 170 00:08:34,013 --> 00:08:35,264 你們的性愛到底有多好? 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,268 我馬上就後悔問妳了 172 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 -我們走吧 -好 173 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 我要買一間房子 174 00:08:53,783 --> 00:08:55,243 應該說是再買一間 175 00:08:55,326 --> 00:08:57,453 你不能在那邊蓋房子 那是凱莉的道路 176 00:08:57,537 --> 00:08:58,454 那又怎樣? 177 00:08:58,538 --> 00:09:01,207 你不能在不屬於你的道路旁蓋房子 178 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 -規則說… -規則就是用來打破的 179 00:09:03,626 --> 00:09:04,669 因為這是蠻荒的西部 180 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 除非妳不敢跳脫限制 妳怕這一點小危險嗎? 181 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 我才不怕,這是作弊 182 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 你不敢遵守遊戲規則 是因為你會輸嗎? 183 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 真沒想到妳這麼死板,紐約 184 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 真沒想到你這麼懦弱,科羅拉多 而且我才不死板 185 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 好吧,妳不死板 但這是公平競爭的遊戲吧? 186 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 講得好像所有人 都把你當成公平競爭的準則 187 00:09:27,233 --> 00:09:29,735 妳有看到嗎?他在和她打情罵俏嗎? 188 00:09:30,528 --> 00:09:32,196 什麼?柯爾本來就會勾搭每個女生 189 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 他現在和誰搞在一起? 190 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 我不知道 191 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 我是說,我以為… 192 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 你們不是一直都在一起嗎? 193 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 沒有 194 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 我是說… 195 00:09:49,589 --> 00:09:50,673 我是說,我不知道 196 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 隨便啦 197 00:10:08,774 --> 00:10:10,735 -親愛的 -海莉,妳怎麼來了? 198 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 我只是想認識性感的調酒師 199 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 我聽說他很受歡迎 200 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 我可以幫妳安排 201 00:10:18,367 --> 00:10:19,243 我帶了晚餐來 202 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 真抱歉,我們現在忙翻了 203 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 我今晚要盤點庫存 我還以為我告訴過妳了 204 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 別擔心,你的確說過 205 00:10:26,083 --> 00:10:28,502 晚餐是給你的,不是我們一起吃 206 00:10:28,586 --> 00:10:30,379 我想你會想要吃一些酒吧以外的食物 207 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 妳真是天上掉下來的禮物 208 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 說真的,我再也受不了炒櫛瓜了 209 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 -再也不想吃了 -對,我了解 210 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 我保證泰式炒河粉裡沒有櫛瓜 211 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 -我再三確認過了 -太好了 212 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 還有… 213 00:10:43,851 --> 00:10:46,687 你星期六晚上有什麼計畫? 214 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 我要上班 215 00:10:49,857 --> 00:10:52,777 -好吧 -妳想做什麼嗎? 216 00:10:52,860 --> 00:10:57,323 尼可和塔拉邀我們一起約會 雖然現在說有點晚 217 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 但我想想過去幾週的情況 218 00:11:00,618 --> 00:11:02,578 我想…我也不知道 219 00:11:03,704 --> 00:11:04,747 -要吃晚餐嗎? -對 220 00:11:05,414 --> 00:11:09,335 對,他們說好約會時不談學校的事 221 00:11:09,418 --> 00:11:11,837 在拉克伍德的一間餐廳 我們要打扮一下 222 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 說實話,他們之間的性愛很棒 223 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 等等,什麼? 224 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 我覺得這對我們來說會是好事 225 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 沒有令人分心的事 226 00:11:21,514 --> 00:11:23,432 只是和朋友愉快地相處 227 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 我覺得我們很需要 228 00:11:29,105 --> 00:11:30,439 就這麼辦吧 229 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 -真的嗎? -對 230 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 我是說,我並不是只會工作 231 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 而且如果我拒絕性感的未婚妻 我還算是個人嗎? 232 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 就是說啊 233 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 所以確定要約會 234 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 對,絕對要的 235 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 好 236 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 請進 237 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 真沒想到妳這麼好勝 238 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 我要看書,除非你有事要說… 239 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 要是知道打敗妳會這麼有趣 240 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 我早該跟妳玩那個呆板遊戲 241 00:12:10,688 --> 00:12:12,732 首先,你才沒有打敗我 242 00:12:13,315 --> 00:12:15,443 第二,你在炫耀有很多資源時 243 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 似乎不覺得這遊戲呆板 244 00:12:17,945 --> 00:12:21,657 第三,我想遵守遊戲規則 245 00:12:21,741 --> 00:12:23,033 並不表示我很好勝 246 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 這只表示我相信是非對錯 247 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 妳在說什麼?我相信是非對錯 248 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 真的嗎?佩琪會同意你的說法嗎? 249 00:12:34,879 --> 00:12:36,380 我不懂妳的意思 250 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 柯爾,你的祕密曝光了 251 00:12:40,384 --> 00:12:43,846 我知道你搶了亞歷的女友佩琪 所以不要在那邊假裝自己很高貴 252 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 首先,妳不知道自己在說什麼 253 00:12:49,810 --> 00:12:51,687 第二,我才沒有搶走任何人 254 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 第三,如果有人裝高貴,那就是妳 255 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 你說什麼? 256 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 妳在這裡擺出自己是聖人的樣子 257 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 指控我不老實 258 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 但是,難道不是妳先和我坐在壁爐前 259 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 轉頭又和亞歷親熱嗎? 260 00:13:07,286 --> 00:13:10,664 等等,我忘了 妳和他在一起很開心吧? 261 00:13:12,792 --> 00:13:15,127 我雖然四處留情,但至少我很誠實 262 00:13:15,711 --> 00:13:17,922 唯一自欺欺人的人是妳 263 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 天啊,你想撐死我嗎? 我太久沒吃華特家的早餐了 264 00:13:35,356 --> 00:13:37,024 我等一下可能要去健身房 265 00:13:37,900 --> 00:13:42,279 如果在農場工作一整天 你就不必去健身房了 266 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 我才不要呢 267 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 好了,我該走了 268 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 -謝謝你的早餐 -不客氣 269 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 嘿,馬托 270 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 等一下 271 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 之前我說牧場的事是騙你的 我們的情況不好 272 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 我們已經負債累累 273 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 -你繳不出貸款多久了? -八個月 274 00:14:24,280 --> 00:14:26,699 -真不知道我怎麼會搞到這個地步 -你沒有做錯事 275 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 很多地方都有同樣的問題 276 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 -史丹提了一下,但是… -沒什麼,這不是你的錯 277 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 人生就是這樣 278 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 我去銀行和達洛談過了 279 00:14:40,796 --> 00:14:43,924 我甚至打了幾通電話 想要兼職大夜班的工作 280 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 -什麼? -酪農場、磨坊 281 00:14:47,052 --> 00:14:48,846 -你不能做那些工作 -我總得想辦法 282 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 嘿 283 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 你能不能… 284 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 -可惡,當我沒說 -喬治,很抱歉 285 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 你知道我願意借你每一分錢 絕對沒有半點遲疑 286 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 但我才剛幫助史丹和青年之家 287 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 -我現在沒有多的錢 -我了解 288 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 -我不該提的,當我沒說 -喬治 289 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 這不表示我不會幫忙 290 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 讓我想一想,好嗎? 291 00:15:19,627 --> 00:15:22,296 -我們會有辦法的 -不,不會有事的 292 00:15:22,379 --> 00:15:23,923 -不會有事的 -過來 293 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 -很感謝你 -我愛你,兄弟 294 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 -你好 -你好,有什麼事? 295 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 你最近有聽什麼好聽的音樂嗎? 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 對了 297 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 抱歉,我還沒有機會聽 298 00:15:47,655 --> 00:15:50,115 哦,不必有壓力 299 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 才過了一天而已,而且你很忙 300 00:15:54,411 --> 00:15:55,454 沒什麼大不了的 301 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 晚點見 302 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 你會去營火晚會吧? 303 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 當然 304 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 奈森,不是說別激動的嗎?冷靜點 305 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 (東尼修車廠) 306 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 你找我嗎?我正要開始工作 307 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 對,我在找你 308 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 這幾週有點狀況,你心不在焉 309 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 上班還遲到,跟我來 310 00:16:33,367 --> 00:16:35,119 你犯了一些平常不會犯的錯 311 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 天啊,東尼,你嚇壞我了 我惹了多大的麻煩? 312 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 進來就對了 313 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 你看這個,你忘了蓋上車頂 314 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 浣熊跑進去 把譚先生的敞蓬車座椅扯壞了 315 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 抱歉,東尼,我以為我再次檢查過 316 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 -我可以打給他說我會修好 -我已經和他說過了 317 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 他很體諒,只要我們修復損壞的部分 318 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 而且這要從你的薪水扣 319 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 柯爾,看著我 320 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 我不需要知道你的狀況 321 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 但你必須振作一點 322 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 了解嗎? 323 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 -了解嗎?很好 -是,我了解 324 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 現在開始工作吧 325 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 有幾個引擎要修理 326 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 “愛不是用眼睛看,而是用心去感受” 327 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 不對 328 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 “愛不是用眼睛看,而是用心去感受” 329 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 抱歉,我遲到了 330 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 沒關係 331 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 謝謝妳幫我申請茱莉亞學院的事 332 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 我很想上他們的夏季課程 333 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 別客氣,我想幫忙 334 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 我剛搬來的時候 有好多事情不知該怎麼做 335 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 例如,如何清理馬廄 336 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 或是找藉口說我不能清理馬廏 337 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 但是這件事我幫得上忙 338 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 所以,讓我運用高超的學校技能吧 339 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 不行,拜託你們 340 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 -去搭別人的車 -拜託,柯爾 341 00:18:18,013 --> 00:18:19,848 我和史凱勒總算開始有進展了 342 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 我寫了一首歌給他 但他什麼話都還沒說 343 00:18:22,726 --> 00:18:25,270 我今天超尷尬的,我明明就很放鬆… 344 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 好吧 345 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 好耶 346 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 我超愛這首歌 347 00:18:35,781 --> 00:18:36,698 你開玩笑的吧 348 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 好吧,我請爸爸載我們去 349 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 他一定不介意有酒桶和啤酒 350 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 你們沒有朋友嗎? 351 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 有你這麼體貼的兄弟 為什麼還需要朋友? 352 00:18:50,754 --> 00:18:53,966 -老兄,拜託一次就好 -你知道規則,去後面 353 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 有一天我會是老大 到時我才懶得理你們 354 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 你不會是老大,年齡不是這樣算的 355 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 閉嘴啦 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 後面準備好了嗎? 357 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 -對 -我們準備好了 358 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 我們走吧 359 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 好耶 360 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 喂,柯爾 361 00:19:44,516 --> 00:19:46,351 你們覺得他聽過那首歌了嗎? 362 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 我覺得我應該去問他 363 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 -你們覺得我該問他嗎? -老兄,別激動 364 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 如果你真的那麼喜歡他 365 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 就創造機會讓他自己來找你 366 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 -懂嗎? -對,你說得沒錯 367 00:20:00,449 --> 00:20:02,326 -老兄,你在幹嘛? -創造機會 368 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 -嗨 -你好 369 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 我們可以和你們聊天嗎? 370 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 可以找個地方聊聊嗎? 371 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 我告訴你,亞歷 我知道你、佩琪和柯爾的事了 372 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 等等,什麼? 373 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 -誰告訴妳的? -你為什麼不告訴我? 374 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 告訴我 375 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 你公開放閃 376 00:20:57,756 --> 00:21:00,133 我們這段感情 377 00:21:01,051 --> 00:21:04,388 你是真的喜歡我? 還是為了報復柯爾? 378 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 別說了 379 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 也許我在柯爾面前做得太過火了 380 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 而且我早該告訴妳佩琪的事 381 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 -那你為什麼沒說? -因為… 382 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 因為我覺得很丟臉 383 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 因為我會去營火晚玩啤酒乒乓 384 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 妳來自紐約上西區 而我喜歡奇幻小說 385 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 我根本配不上妳,而且不是笑話 386 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 亞歷,你知道我不在乎這些事 387 00:21:31,081 --> 00:21:32,958 我知道,只是… 388 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 有時候這一切太不真實了 389 00:21:38,797 --> 00:21:40,465 那不是藉口 390 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 我保證 391 00:21:43,302 --> 00:21:46,596 我對妳的感情和我哥哥無關 392 00:21:46,680 --> 00:21:48,849 也和佩琪無關 393 00:21:50,851 --> 00:21:52,311 -好嗎? -好 394 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 -誰想玩啤酒乒乓? -我要玩 395 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 等等,你投得準嗎? 396 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 百發百中算不算準? 397 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 就跟你說了吧 398 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 -你要不要玩… -凱莉,要和我一起嗎? 399 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 好,我要 400 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 -然後她跳下床 -我才沒有跳,他胡說 401 00:22:38,482 --> 00:22:40,692 -然後蜥蜴飛也似地跑了 -是跳下雙人小沙發 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 那是我第一次聽到她罵髒話 403 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 才怪,我可是天使呢 404 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 親愛的 405 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 還好嗎? 406 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 對 407 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 只是在傳送最後一則… 408 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 好了,抱歉 409 00:22:53,413 --> 00:22:55,123 好了,沒事了 410 00:22:55,207 --> 00:22:56,583 -那麼… -你在監視我嗎? 411 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 迪恩? 412 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 什麼?你在這裡工作? 413 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 -其實是… -等等 414 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 難怪我覺得這裡很眼熟 415 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 各位,這位是迪恩 他是我大一商業課程的同學 416 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 迪恩,他們是尼可、塔拉 還有我未婚妻海莉 417 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 -未婚妻,海莉 -是的 418 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 真高興認識妳,各位,幸會 419 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 -你們還喜歡餐點嗎? -實在太好吃了 420 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 真的很棒,我們超愛 421 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 謝謝,這是我辛苦的成果 422 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 -原來這是你的餐廳 -是的 423 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 真的嗎? 424 00:23:27,697 --> 00:23:31,910 迪恩以前常說起他要開一間餐廳 425 00:23:31,993 --> 00:23:33,578 他連吊燈都都想好了 426 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 你有空嗎?要不要… 427 00:23:36,790 --> 00:23:38,083 -當然有空 -拉張椅子過來 428 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 -這可是我的餐廳呢 -對啊 429 00:23:40,961 --> 00:23:42,921 這間餐廳真棒 430 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 你們看到了成果 但不知道我們歷盡千辛萬苦… 431 00:23:45,924 --> 00:23:46,758 什麼樣的困難? 432 00:23:48,593 --> 00:23:52,305 我們的概念是 只採用有機、放牧和當季食材 433 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 所以尋找對的供應商就花了一些時間 434 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 結果在開幕前兩週,主廚辭職了 435 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 -不會吧 -對啊 436 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 我得飛去米蘭說服保羅加入我們 437 00:24:01,731 --> 00:24:03,358 -我叫他來,你會愛死他 -什麼? 438 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 我們的酒是來自義大利的有機葡萄園 439 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 清關花了好多時間 440 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 進口稅比我預期高出許多,而且… 441 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 -妳覺得很無聊 -天啊,當然不是 442 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 -完全不是 -抱歉 443 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 好,謝謝 444 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 請稍等我一下 445 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 請享用餐點 446 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 非常感謝你 447 00:24:26,047 --> 00:24:28,800 我和海莉也從事餐飲業 448 00:24:29,342 --> 00:24:31,595 其實是暫時的 449 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 真的嗎? 450 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 我不記得你之前提過 451 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 我沒提過 452 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 是新工作,而且工作量很大 453 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 但是,看看這個地方 454 00:24:43,648 --> 00:24:47,068 如果我們有你的一半好,那就值得了 455 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 我可以為你介紹環境,看看幕後工作 456 00:24:50,489 --> 00:24:52,824 只要你未婚妻不介意把你借給我 457 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 抱歉,當然不會,去聊得開心點吧 458 00:24:59,414 --> 00:25:00,582 -可以嗎? -可以 459 00:25:00,665 --> 00:25:02,792 -太好了,對啊 -真是太棒了 460 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 我馬上回來 461 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 好的 462 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 我馬上回來,好嗎? 463 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 我知道… 464 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 妳好 465 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 你好 466 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 聽我說,我想和妳聊聊 那天晚上玩桌遊的事 467 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 柯爾的事真是抱歉 468 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 他毀了一切 469 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 我介意的不是柯爾 470 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 -真的嗎? -我介意的是你 471 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 那天晚上應該是我和你的時間 472 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 結果你又帶潔琪來 473 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 妳不喜歡潔琪嗎? 474 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 天啊,重點不是潔琪 475 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 我想念和你在一起的感覺 476 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 懂嗎?只有我們兩人 477 00:26:03,478 --> 00:26:06,273 你眼裡只有她,我好像很難見到你 478 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 我… 479 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 抱歉,我沒發現 480 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 對,我知道你沒發現 481 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 很遺憾你輸了 482 00:26:32,299 --> 00:26:34,384 沒想到葛蕾絲這麼會玩啤酒乒乓 483 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 我不喜歡玩啤酒乒乓 484 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 那你喜歡我嗎? 485 00:26:43,476 --> 00:26:45,478 因為一開始你好像對我感興趣 486 00:26:45,979 --> 00:26:49,024 現在你又好像不喜歡我了… 487 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 你寫了一首歌給我 488 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 -對 -老兄,拜託 489 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 我們根本沒有交往 你要知道這麼做太誇張了 490 00:26:57,240 --> 00:26:58,408 不,我不知道 491 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 所以你… 492 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 打算不想再理我了? 493 00:27:04,289 --> 00:27:06,374 如果我沒問,你還會提到那首歌嗎? 494 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 好吧 495 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 我告訴你 496 00:27:16,134 --> 00:27:17,761 我喜歡你,這並不可悲 497 00:27:18,803 --> 00:27:20,722 或是我喜歡你而且還向你表白 498 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 如果你不能接受,那是你的事 499 00:27:23,933 --> 00:27:26,603 但我不會因為坦承而難過 因為不肯面對的人是你 500 00:27:38,156 --> 00:27:39,449 妳聽到多少? 501 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 只聽到一點點 502 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 我做的是對的 503 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 對吧? 504 00:27:45,955 --> 00:27:46,790 也許吧 505 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 有個人這麼在乎你,感覺滿好的 506 00:27:52,754 --> 00:27:54,339 如果是我就不會輕易錯過 507 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 -爛死了 -下一局是潔琪和我,好嗎? 508 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 祝你好運,看來下一個是我 509 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 -你是說真的嗎? -我說的是啤酒乒乓 510 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 -只因為你嫉妒… -你以為我嫉妒你? 511 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 最好是啦 512 00:28:23,243 --> 00:28:24,077 告訴你吧,柯爾 513 00:28:24,953 --> 00:28:29,249 你幹嘛不回去找 艾琳、佩琪或奧莉薇亞 514 00:28:29,332 --> 00:28:31,251 少管我和潔琪的閒事 515 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 -好嗎? -奧莉薇亞? 516 00:28:35,630 --> 00:28:36,548 想得美,我才不要 517 00:28:37,632 --> 00:28:39,467 其實我什麼也不必做,因為… 518 00:28:41,052 --> 00:28:42,387 只要我等得夠久 519 00:28:42,470 --> 00:28:44,097 女生終究都會來找我,不是嗎? 520 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 亞歷 521 00:28:50,979 --> 00:28:51,938 你在做什麼? 522 00:28:53,064 --> 00:28:55,442 我早就該做的事 523 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 你不是說這和佩琪無關嗎? 524 00:28:59,112 --> 00:29:00,822 看來並非如此吧? 525 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 你還好嗎? 526 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 我沒事 527 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 那就好 528 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 潔琪,等等 529 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 -艾琳… -我不想聽,柯爾 530 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 我一直擔心你和潔琪兩人 531 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 你們相處的時間很長 而且你似乎也喜歡她 532 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 -那又怎樣?她和亞歷在一起 -我知道,但你知道嗎? 533 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 我可以容忍你和別人調情和約炮 534 00:29:29,017 --> 00:29:30,894 我們有共識,我不介意 535 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 但是你和奧莉薇亞上床? 536 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 我最好的朋友 537 00:29:38,526 --> 00:29:39,569 我們結束了 538 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 我們徹底結束了 539 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 -艾琳 -不要跟我說話 540 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 我受夠了 541 00:29:46,785 --> 00:29:48,286 受夠了這些事和你們兩人 542 00:29:54,125 --> 00:29:55,502 真是太慘了 543 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 來吧 544 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 -我們走吧 -謝了 545 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 我餓扁了,剛才沒什麼機會吃東西 546 00:30:17,732 --> 00:30:19,275 但是那間餐廳真是太酷了 547 00:30:20,235 --> 00:30:22,779 而且那正是我想要的氣氛 548 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 還有迪恩 549 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 真不敢相信他成功了 550 00:30:27,408 --> 00:30:29,285 那個地方很棒吧? 551 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 對,很棒 552 00:30:37,794 --> 00:30:38,670 妳還好嗎? 553 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 -你真的要問嗎? -對 554 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 好吧 555 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 那我說了,我不好 556 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 我在生氣 557 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 非常生氣 558 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 -拜託別跟我說是因為… -因為工作嗎? 559 00:30:54,853 --> 00:30:57,438 我們今晚不該談工作的,就一個晚上 560 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 但結果你開口閉口都是工作 561 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 我不只談工作而已 562 00:31:03,194 --> 00:31:05,196 迪恩過來找我不是我的錯,好嗎? 563 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 不然我該怎麼做,不要理他嗎? 564 00:31:08,116 --> 00:31:09,200 當然不是 565 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 但你不需要花兩個小時參觀餐廳 566 00:31:12,120 --> 00:31:14,789 我不知道為什麼 我們要為同一件事爭執不休 567 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 我喜歡在雲雀咖啡館工作 我做得很好 568 00:31:18,293 --> 00:31:22,005 如果不是工作占據了一切 那當然沒問題 569 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 -你對這份工作的執著… -這不是執著 570 00:31:26,217 --> 00:31:29,095 我是為了我們,為了我們的未來 571 00:31:29,178 --> 00:31:30,346 有什麼不對? 572 00:31:32,515 --> 00:31:34,475 親愛的,那有什麼不對? 573 00:31:34,559 --> 00:31:36,895 想要更好的生活有什麼不對? 574 00:31:36,978 --> 00:31:39,898 我告訴你哪裡不對 那不是我要的生活 575 00:31:41,149 --> 00:31:42,108 這是什麼意思? 576 00:31:43,192 --> 00:31:46,029 妳以我為恥嗎? 在咖啡館工作不夠好嗎? 577 00:31:46,112 --> 00:31:47,196 不要扯開話題 578 00:31:47,780 --> 00:31:49,032 拜託,不要這樣 579 00:31:50,199 --> 00:31:51,910 聽我說,我念柏克萊… 580 00:31:51,993 --> 00:31:54,037 了解,所以我對妳來說不夠聰明 581 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 哇 582 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 好吧 583 00:32:01,044 --> 00:32:04,839 我是說,我在柏克萊時 過的就是那樣的生活 584 00:32:05,465 --> 00:32:09,385 整天在工作、幾乎見不到朋友 585 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 不參加派對、趕截止期限的那種人 586 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 但後來我來到這裡 發現不是每個人都那樣生活 587 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 你不必過那樣的生活 588 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 別說得好像我是奇怪的工作狂 589 00:32:21,856 --> 00:32:23,983 我想靠自己闖出一些名堂 590 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 但妳不支持我,也不以我為榮 591 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 妳好像因此怨恨我 592 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 我並不怨恨你 593 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 我只是… 594 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 威爾,我們才25歲 595 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 我想活得像25歲的人 596 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 我想開車長途旅行 597 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 我想熬夜跳舞或學法語,做這類的事 598 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 我還不想跳過這段人生 599 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 工作不值得我犧牲一切 600 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 對我來說值得 601 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 好吧 602 00:33:13,116 --> 00:33:15,910 我以為這只是個可以克服的小關卡 603 00:33:15,994 --> 00:33:17,912 只要解決問題就好,但是… 604 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 不只如此 605 00:33:22,667 --> 00:33:23,626 妳在說什麼? 606 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 我們要的是不同的東西,威爾 607 00:33:30,508 --> 00:33:31,718 你要明白這一點 608 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 我要的是妳 609 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 今晚我看著你和迪恩一起 610 00:33:40,351 --> 00:33:43,980 那是你這幾個月來最開心的一次 611 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 我不能剝奪讓你開心的事 612 00:33:48,192 --> 00:33:50,069 但我也不能就這樣讓步 613 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 這樣長期下來對我們都不是好事 614 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 事情不… 615 00:33:58,327 --> 00:34:00,079 事情不該變成這樣 616 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 聽著,也許問題不是出在… 617 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 錢、工作 618 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 或是婚禮這些事 619 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 也許有問題是我們 620 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 嗨,你們玩得開…哇 621 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 柯爾,發生什麼事了? 622 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 妳該看看揍我的那個人 623 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 等等,你們哥哥發生什麼事? 624 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 有人要說嗎? 625 00:34:45,458 --> 00:34:46,459 雙胞胎的祕密 626 00:34:47,210 --> 00:34:48,252 我不能告密 627 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 真的嗎? 628 00:34:50,213 --> 00:34:51,881 -總得有人要告訴我原因 -各位 629 00:34:51,964 --> 00:34:54,592 -請讓我和媽媽說話 -你們還好嗎?親愛的 630 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 馬托剛才打電話給我 631 00:35:06,813 --> 00:35:08,314 他說幫我們找到辦法了 632 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 聽起來很好 633 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 為什麼你看起來好像覺得不好? 634 00:35:15,363 --> 00:35:18,282 因為他不是要借錢給我們 635 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 好 636 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 他有個開發商朋友想要買我們的地 637 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 抱歉,我知道這間是妳的浴室 638 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 我只是想避免再遇到他 639 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 沒關係 640 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 我很快就好 641 00:35:54,944 --> 00:35:57,029 -關於之前的事… -可以不要再提嗎? 642 00:36:02,785 --> 00:36:04,787 只清潔一邊沒有用 643 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 給我 644 00:36:12,587 --> 00:36:13,421 好痛 645 00:36:13,963 --> 00:36:14,797 別動 646 00:36:18,092 --> 00:36:19,677 你要告訴我為什麼他會揍你嗎? 647 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 柯爾 648 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 潔琪 649 00:36:35,109 --> 00:36:36,819 剩下的我可以處理 650 00:36:38,237 --> 00:36:39,739 其實,讓我來處理吧 651 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 謝謝妳,潔琪 652 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 柯爾,親愛的 653 00:36:48,998 --> 00:36:51,250 眼周的肌膚非常細緻 654 00:36:52,668 --> 00:36:54,212 一定要好好處理 655 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 否則傷口不會癒合,會留下疤痕 656 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 而那種疤痕 657 00:37:05,097 --> 00:37:06,974 那種傷不容易隱藏 658 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 也很難修復 659 00:37:17,443 --> 00:37:18,361 你懂我的意思嗎? 660 00:37:20,738 --> 00:37:22,657 我不知道這次事情有沒有那麼簡單 661 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 (《史凱勒的歌》 由奈森華特演唱) 662 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 看一眼就令我心停頓 663 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 永遠停駐 664 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 我要開始寫書 665 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 有好多頁要寫… 666 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 (藍鷹上線) 667 00:37:59,068 --> 00:37:59,986 綠隼 668 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 我是藍鷹,完畢 669 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 準備好開始了嗎? 670 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 我是綠隼 671 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 準備開始了 672 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 我過著日子卻渾然不覺 673 00:38:15,793 --> 00:38:19,547 從不知道你照亮著天空 674 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 孩子們,已經很晚了 675 00:38:31,267 --> 00:38:32,601 你們該睡了 676 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 拜託不要整晚打電動,害他睡不著 677 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 我不會的,我保證 678 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 這話你以前也說過 679 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 你的手怎麼了? 680 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 哇 681 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 原來是你打他 682 00:38:56,083 --> 00:38:57,626 我們早上再談 683 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 快去睡吧 684 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 天啊 685 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 我所訴說的故事 686 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 感受我現在的感受… 687 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 嗨,媽 688 00:39:16,103 --> 00:39:18,814 只屬於你和我 689 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 我們照亮天空 690 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 每當我看著你的雙眼,我都很意外 691 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 在很久以前 692 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 我過著日子卻渾然不覺 693 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 從不知道你照亮著天空 694 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 他們從書架上取下 695 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 我訴說的故事 696 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 感受我現在的感受 697 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 記得這一段時光 698 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 只屬於你和我 699 00:40:08,697 --> 00:40:09,782 我們照亮天空 700 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 字幕翻譯:呂佩憶