1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música animada] 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 PREPARATORIA SILVER FALLS 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,100 [Olivia] ¿Tendré que ver a Alex y Jackie 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 besuqueándose en la fogata este fin de semana? 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Ay, espero que no. Así están desde el Día de Acción de Gracias. 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 ¿Quieres arreglarte en mi casa el sábado? Podríamos llegar juntas. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 ¿No vas a llegar con Cole? 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 ¿Otra vez ya no están juntos? 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Lo alcanzaré ahí. 10 00:00:32,907 --> 00:00:35,285 Además, quiero que me peines con tu secadora. 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Ah, sí. [ríe] 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 - ¡Hola! - Hola, ¿cómo estás? 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Ehm, te preparé algo. 14 00:00:42,876 --> 00:00:46,755 Descargué música aquí que creo que podría gustarte. 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 Algunas bandas y playlists, eh… 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,844 Además, hay una canción extra para ti al final. 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 ¿Música de parte de un músico? Qué honor. 18 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 Sí, algo así. 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,143 Ya quiero escucharlo. Gracias, Nathan. 20 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 [ríe] 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Oye, Walter. ¿Sigue en pie el juego de Catan al rato? 22 00:01:07,233 --> 00:01:09,069 [ríe] Por supuesto. 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Catan para hoy, beer pong el sábado. 24 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 Ah, pero hay que encontrar un tercer jugador. Marcus nos abandonó. 25 00:01:15,617 --> 00:01:16,451 - ¿En serio? - Sí. 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 - [Alex ríe] - [suena timbre] 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 ¿Qué? ¿Tengo algo en el pelo? 28 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 No. No tienes nada. 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 Okey. Nos vemos. 30 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 - Voy a buscar un sustituto. - Mm-hmm. 31 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 ¿Beer pong? 32 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 Ah, sí, jugamos en cada fogata. Ya verás. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,775 Por cierto, me parece una locura que nunca hayas ido a una. 34 00:01:48,858 --> 00:01:53,113 No creo que una gigantesca llamarada sea bien recibida en el Upper West Side. 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 Tienes muchísima razón. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Es algo muy popular por aquí. 37 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 ¡Ah! Y hay una formación rocosa a la que me gustaría llevarte. 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,376 Algo en la acústica hace que te sientas a kilómetros de la fogata, 39 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 o de cualquiera, de hecho. 40 00:02:07,919 --> 00:02:10,547 Además, está muy oscuro, 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,007 así que solo se ven las estrellas. 42 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Solo nosotros y ellas. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,762 Hmm. Solo nosotros, eh… 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Ay, qué divertidos son. 45 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Planeando su noche de cita espontánea. ¿Tienen 40 años? 46 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Cierra la boca, Cole. 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 A mí me gustan los planes. 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Y si nos hace felices, ¿a quién le importa? 49 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 Somos felices. 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 - ¿No es verdad? - Superfelices. 51 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 [suspira] 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ¿Eso sí te pareció espontáneo? 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 No sé. Me da igual. 54 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 - "Da igual". - Erin. 55 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 - Espera. - Ah, ahí estás. 56 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 Oye. 57 00:02:57,135 --> 00:03:01,055 Hay que volver a hablar de que solo seremos nosotros, ¿sí? 58 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 [música sentimental animada] 59 00:03:05,310 --> 00:03:11,441 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 60 00:03:12,483 --> 00:03:14,194 Oigan, cuéntenme sobre la fogata. 61 00:03:14,277 --> 00:03:18,239 - Escuché que es algo importante aquí. - Sí, es trascendental. 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 - ¿Entiendes? - Sí. 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 - Vas a ir con Alex, ¿no? - Sí. 64 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 ¿Crees que vayan a… hacerlo? 65 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 [ambos ríen] 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,623 ¿Qué? ¡No! 67 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 [ríe] ¿Por qué crees eso? 68 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 - Mucha gente lo hace en la fogata. - Más bien todos. 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,669 Sí, todos lo hacen. 70 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Pues no, nosotros no. 71 00:03:32,837 --> 00:03:36,132 No hemos llegado a eso. O sea… ni siquiera estamos cerca de eso. 72 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 [ríe] 73 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 - ¿Qué? - [Skylar] Sí, claro. 74 00:03:39,636 --> 00:03:40,762 ¿Estás segura? 75 00:03:40,845 --> 00:03:44,474 - Es que siempre están juntitos. - Sí, y si así actúan en público, 76 00:03:44,557 --> 00:03:47,769 - en privado… no digas que no. - [Skylar exclama y ríe] 77 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Ufff… Alex tiene que relajarse con las muestras de cariño. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 ¿Qué, no te gusta? 79 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 Porque si no, ¿no deberías…? 80 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 No, es que… 81 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 No sé, se siente un poco excesivo. 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,948 ¿No? ¿En público? 83 00:04:00,531 --> 00:04:01,449 - Cierto. - Demasiado. 84 00:04:02,659 --> 00:04:05,995 [suspira] Nunca se portó así durante las vacaciones. 85 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 Tampoco es así en casa. 86 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 ¿En serio? Porque tampoco era así con Paige. 87 00:04:09,874 --> 00:04:11,292 Es cierto. Justo iba a decirlo. 88 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 - Nunca he visto a Alex así. - ¿Qué? 89 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 ¿Alex y Paige tenían algo? 90 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Sí. Y creo que ella fue la primera de Alex. 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,760 ¡Novia! Su primera novia. 92 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 [música reflexiva] 93 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 No sé por qué no me lo dijo. 94 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 Apuesto a que por Cole. 95 00:04:29,060 --> 00:04:30,395 - ¿Cómo que por Cole? - Ehm… 96 00:04:30,478 --> 00:04:32,480 - Es que… - Pues ellos estuvieron juntos, 97 00:04:32,563 --> 00:04:34,899 entonces, creo que Alex quiere demostrarle algo. 98 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 Sobre todo ahora que está contigo. 99 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 No comprendo. 100 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 Cole y Alex pelearon por Paige. 101 00:04:41,864 --> 00:04:42,824 ¿Pelearon por ella? 102 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 - [Skylar] Grace, tal vez deberíamos… - Bueno, no fue una pelea en serio, 103 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 más bien fue un… Cole conquistó a Paige cuando estaba con Alex. 104 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 [exclama] ¿Cole hizo qué? 105 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 [en voz baja] Señoritas, por favor. 106 00:04:54,877 --> 00:04:56,129 - [ambas] Perdón. - Shh. 107 00:04:58,756 --> 00:05:00,091 [suspira] 108 00:05:00,174 --> 00:05:03,678 [Grace] Si te hace sentir mejor, eres mucho menos problemática que Paige. 109 00:05:04,178 --> 00:05:05,096 [Skylar] Es cierto. 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 [conversaciones indistintas] 111 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Oye, ¿leíste la tarea de historia? 112 00:05:12,979 --> 00:05:14,731 [titubea] Ehh, no, aún no. 113 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 [ríe] Ni yo. Voy a reprobar el examen mañana. 114 00:05:17,734 --> 00:05:21,279 - Tantos acuerdos se me olvidan… - Alex, hay algo que necesito preguntarte. 115 00:05:21,362 --> 00:05:22,697 - En la biblioteca… - [Kiley] Hola. 116 00:05:23,239 --> 00:05:24,657 - ¡Hola! - ¿Qué hay? 117 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Encontré una tercera. 118 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Claro. Gracias, Jackie. 119 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 De nada. 120 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 [Alex] ¿Y tú ya leíste la tarea de historia para mañana? 121 00:05:33,750 --> 00:05:34,917 Santo Dios… 122 00:05:36,878 --> 00:05:38,546 Solo ignórenlos. 123 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 ¿Juegos de mesa? 124 00:05:41,257 --> 00:05:44,969 - ¿En serio? O sea que sí tienen 40 años. - Déjanos, Cole. 125 00:05:45,053 --> 00:05:47,305 Vuelve a tu club de fans. 126 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 ¿Qué? ¿Tienes miedo de que te venza? 127 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 [ríe] 128 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Por favor. 129 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 [Erin] Cole. 130 00:06:02,070 --> 00:06:04,572 Por favor. No quiero jugar ese juego tan aburrido. 131 00:06:04,655 --> 00:06:06,866 - Sin ofender. - No hay ofensa. 132 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - De hecho, sí. Sí hay ofensa. - Cole. 133 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - ¿Ya vienes? - No. 134 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Voy a jugar. 135 00:06:13,748 --> 00:06:14,665 [Alex] Mm-hmm. 136 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 Gracias por venir hasta aquí. 137 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 [suspira] ¿Qué pasa, Hayles? 138 00:06:25,510 --> 00:06:26,386 [suspira] 139 00:06:27,720 --> 00:06:30,473 Es que, a estas alturas, ya no sé qué hacer con Will. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Las cosas siguen muy raras entre nosotros. 141 00:06:33,893 --> 00:06:35,103 ¿Cómo que "raras"? 142 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Creo que no estamos… 143 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 conectados… no sé. 144 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Es que Will trabaja demasiadas horas. 145 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 Llevo un mes de retraso con mi tesis, así que casi nunca nos vemos. 146 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 Y luego, cuando al fin tenemos un momento solos, peleamos. 147 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 Nunca habíamos pasado tanto tiempo sin… 148 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 no sé, resolverlo. 149 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 Y ahora me preocupa que lleguemos al punto en que no podamos arreglarlo. 150 00:07:05,091 --> 00:07:06,050 ¿Ustedes? 151 00:07:06,759 --> 00:07:07,677 Claro que no. 152 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 Te aseguro que van a superarlo. 153 00:07:10,346 --> 00:07:11,848 Mmm… ¿tú crees? 154 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Claro que sí. 155 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 Y, además, todas las relaciones tienen obstáculos. 156 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Sí. 157 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 Solo necesitan equilibrar sus trabajos y la vida. 158 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 - Nik y yo tuvimos que hacer lo mismo. - Mhm… 159 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 Tenemos reglas bastante específicas. 160 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 ¿Sí? ¿Como cuáles? 161 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Pues, llegando al estacionamiento, 162 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 no se habla más de adolescentes, notas o nada sobre la escuela. 163 00:07:36,747 --> 00:07:39,792 - Sí. ¿Y les ayuda? - Uy, sí. 164 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 [ríen] 165 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 Se nota que están muy bien. 166 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Sí, así es. 167 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 Me sorprende un poco, de hecho. 168 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Sí. 169 00:07:50,094 --> 00:07:52,346 Me siento, en serio, muy feliz por ti, Tara. 170 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 - Gracias. - Sí. 171 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 - Oye, ¿qué tal si salimos juntos? - [gruñe] 172 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 Sí, Nik y yo queremos probar ese nuevo y elegante lugar en Lockwood. 173 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 - Deberíamos ir, anímate. - No. 174 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 No quiero irrumpir en su cita. 175 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Por favor, no sería así. 176 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Sería divertido. 177 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 Will y tú podrían reconectarse. 178 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 - Nik y yo saldríamos del departamento. - ¿Qué? Oye… 179 00:08:15,036 --> 00:08:18,456 - ¿Quieres que sienta envidia? - [ríe] Ay, ignora eso. 180 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 ¿Entonces? ¿Tenemos un trato? 181 00:08:23,419 --> 00:08:25,338 - Sí, ¿por qué no? - [exclama] ¡Sí! 182 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 Creo que salir de la rutina sería fantástico. 183 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 - Perfecto. Haré la reservación. - Sí, bien. 184 00:08:31,010 --> 00:08:34,096 Ahora necesito que me cuentes, porque no hablas de otra cosa. 185 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 ¿Cómo les va en el sexo? 186 00:08:35,723 --> 00:08:36,849 [exhala] 187 00:08:37,475 --> 00:08:39,602 - Me arrepentí de inmediato al preguntar. - [ríe] 188 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 - Ya vámonos. - Está bien. [ríe] 189 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 [ambas ríen] 190 00:08:43,689 --> 00:08:45,942 [conversaciones indistintas] 191 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 [música rock por altavoces] 192 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Y voy a comprar un asentamiento. 193 00:08:53,783 --> 00:08:55,159 Y otro asentamiento, claro. 194 00:08:55,243 --> 00:08:56,827 No puedes poner un asentamiento allí. 195 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Son los caminos de Kiley. - ¿Y? 196 00:08:58,454 --> 00:09:02,208 Pues un asentamiento debe estar conectado a tus caminos, las reglas lo dicen. 197 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Las reglas son para romperse. Este es el Salvaje Oeste. 198 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 A menos que temas rebelarte. ¿Te da miedo arriesgarte? 199 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 No es eso. No hago trampa. 200 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ¿Te asusta seguir las reglas porque no ganarías? 201 00:09:13,427 --> 00:09:15,429 No creí que fueras mojigata, Nueva York. 202 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Ni yo que tú fueras cobarde, Colorado. Y no soy mojigata. 203 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 Sí, claro que no. Pero esto sería justo, ¿no? 204 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Como si se fijaran en ti para definir lo que es justo. 205 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 [Erin] ¿Estás viendo lo mismo que yo? ¿Está coqueteando con ella? 206 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 [Olivia] ¿Qué? Cole se acuesta con todas. 207 00:09:33,906 --> 00:09:35,658 [música de tensión] 208 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 ¿Con quién se acostó? 209 00:09:37,660 --> 00:09:38,911 [titubea] ¿Qué…? No lo sé. 210 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 Bueno, es que… 211 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Pues creí que… no tenían algo serio, como siempre. 212 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 No. 213 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Bueno… 214 00:09:49,589 --> 00:09:50,840 La verdad, no sé. 215 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Da igual. 216 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 - Hola, mi amor. - Hayles, ¿qué haces aquí? 217 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Ah, quería ver si tengo oportunidad con el cantinero. 218 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Dicen por ahí que es alto y sexi. 219 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 - [ríe] Creo que algo podemos hacer. - [ríe] 220 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Traje la cena. 221 00:10:19,327 --> 00:10:22,788 Ah, lo siento mucho, estamos muy ocupados, 222 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 y tengo que hacer inventario. ¿No te dije? 223 00:10:24,832 --> 00:10:26,000 [Hayley] Sí me dijiste. 224 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 - La cena es para ti, no para nosotros. - [suspira] 225 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Te haría bien descansar de la comida del bar. 226 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Eres un regalo del cielo. - [ríe] 227 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 Lo juro, no quiero comer más calabazas fritas, 228 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 - en toda mi vida. - Sí, te entiendo. 229 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 Pues no hay calabazas en el pad thai, lo prometo. 230 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 - Lo revisé tres veces. - Excelente. 231 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 Además, ehm… 232 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 quería saber si tienes algún plan el sábado en la noche. 233 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Tengo que trabajar. 234 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Claro. 235 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 ¿Qué? ¿Qué tenías en mente? 236 00:10:52,860 --> 00:10:56,489 Pues, Nik y Tara nos invitaron a una cita doble. 237 00:10:56,572 --> 00:10:59,867 Sé que es de último minuto, pero creí que, con las últimas semanas, 238 00:10:59,950 --> 00:11:02,703 como han sido… no sé. [ríe] 239 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 - O sea, ¿a cenar? - Sí. 240 00:11:05,331 --> 00:11:09,418 Sí. Ellos tienen una regla al salir, de no hablar sobre la escuela. 241 00:11:09,502 --> 00:11:11,128 Es un restaurante en Lockwood, 242 00:11:11,212 --> 00:11:13,881 y podríamos arreglarnos. Además, tienen sexo increíble, 243 00:11:13,964 --> 00:11:15,091 - así que… - Perdón, ¿qué? 244 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 Creo que sería bueno para nosotros. 245 00:11:19,804 --> 00:11:23,516 Sin distracciones. Solo… diversión con amigos. 246 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 Creo que nos haría bien, ¿no crees? 247 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Hay que ir. 248 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 - ¿Sí? - Sí. 249 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Bueno, no tengo que trabajar todo el tiempo. 250 00:11:35,027 --> 00:11:36,821 ¿Y quién soy yo para decirle que no 251 00:11:36,904 --> 00:11:39,657 - a mi sexi prometida? - Sí, es cierto. 252 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 Tenemos una cita. 253 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 Claro, es una cita. 254 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Sí. 255 00:11:47,456 --> 00:11:48,416 [golpean la puerta] 256 00:11:48,499 --> 00:11:49,959 - Adelante. - [puerta se abre] 257 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 [suspira] 258 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 No sabía que eras tan competitiva. 259 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Tengo que leer, así que… 260 00:12:01,887 --> 00:12:03,347 a menos que quieras hablar… 261 00:12:04,765 --> 00:12:07,268 [ríe] Si hubiera sabido que vencerte sería tan divertido, 262 00:12:07,351 --> 00:12:09,270 te habría retado a un juego tonto hace mucho. 263 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 En primer lugar, no me venciste. 264 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 Y en segundo lugar, no te pareció tonto 265 00:12:15,151 --> 00:12:17,820 cuando te jactaste de tus suministros de mineral. 266 00:12:17,903 --> 00:12:21,490 Y, en tercer lugar, el hecho de que yo quiera seguir las reglas 267 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 no quiere decir que soy competitiva, 268 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 sino que distingo entre correcto e incorrecto. 269 00:12:25,786 --> 00:12:29,790 [ríe] ¿De qué estás hablando? Creo en lo correcto y lo incorrecto. 270 00:12:29,874 --> 00:12:33,210 ¿Ah, en serio? ¿Y Paige estaría de acuerdo? 271 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 No sé de qué hablas. 272 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 Ya sé tu secreto, Cole. 273 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 Conquistaste a Paige cuando estaba con Alex. 274 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 Deja de creerte mejor que los demás. 275 00:12:44,430 --> 00:12:46,098 [música sombría] 276 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 En primer lugar, no sabes de qué estás hablando. 277 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 En segundo lugar, no conquisté a nadie. 278 00:12:51,729 --> 00:12:54,523 Y en tercer lugar, quien se cree mejor que los demás eres tú. 279 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 ¿Disculpa? 280 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 Caminas por aquí como si fueras una santa o algo así. 281 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Me acusas de hacer trampa. 282 00:13:01,739 --> 00:13:04,408 Pero ¿no estuviste conmigo ante la chimenea un día, 283 00:13:04,492 --> 00:13:06,035 y luego besando a Alex al siguiente? 284 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 Espera, lo olvidé. Estás superfeliz con él, ¿no? 285 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 Puedo que sea coqueto, pero yo soy sincero al respecto. 286 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 La única que finge ser algo que no es, eres tú. 287 00:13:19,799 --> 00:13:22,134 [música reflexiva] 288 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 [puerta se abre y se cierra] 289 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 [caballo relincha] 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 [gallo canta] 291 00:13:31,519 --> 00:13:33,103 [Mato] George, ¿quieres matarme? 292 00:13:33,187 --> 00:13:35,856 Ya no estoy acostumbrado a los desayunos de los Walter. 293 00:13:35,940 --> 00:13:37,358 Tendré que ir al gimnasio al rato. 294 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Oye, con un día completo de trabajo en la granja, no hace falta gimnasio. 295 00:13:42,780 --> 00:13:45,074 - [se mofa] Mejor tú, y yo no. - [ríe] 296 00:13:45,574 --> 00:13:47,785 [suspira] Bueno, ya me tengo que ir. 297 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 - Gracias por el desayuno. - Claro. 298 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Oye, Mato. 299 00:14:00,172 --> 00:14:01,298 Espera un segundo. 300 00:14:03,843 --> 00:14:05,261 Eh… [aclara garganta] 301 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 [caballo relincha] 302 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 Es que te mentí antes sobre el rancho. No estamos bien. 303 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Nos estamos hundiendo. 304 00:14:15,604 --> 00:14:18,023 - ¿Cuántos meses de retraso llevan? - Ocho. 305 00:14:18,107 --> 00:14:19,316 [suspira] 306 00:14:19,400 --> 00:14:21,485 [música sombría] 307 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 No sé cómo dejé que pasara esto. 308 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Oye, no hiciste nada malo. 309 00:14:27,283 --> 00:14:29,451 Hay muchos lugares pasando por lo mismo. 310 00:14:29,535 --> 00:14:33,038 - Sí, Stan mencionó algo, pero… - Pero nada, no es tu culpa. 311 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Así es… la vida. 312 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 Sí, fui a hablar con Daryl al banco. 313 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 También llamé a un par de lugares, para pedirles un turno de noche. 314 00:14:44,592 --> 00:14:46,302 - ¿Qué? - La lechería, el molino. 315 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 - No puedes hacer eso. - Tengo que hacer algo. 316 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 [suspira] 317 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Disculpa… 318 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 ¿Crees que, quizás, podrías…? 319 00:15:01,191 --> 00:15:03,444 - Ay, maldita sea… - George, yo… lo siento. 320 00:15:03,527 --> 00:15:04,361 Olvida lo que dije. 321 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Sabes que te prestaría hasta mi último centavo sin dudarlo. 322 00:15:07,823 --> 00:15:10,701 Pero acabo de ayudar a Stan con el centro de los Youngblood. 323 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 - No me queda nada. - Entiendo. 324 00:15:12,578 --> 00:15:14,371 No debí haber dicho nada. Olvídalo. 325 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 George, no significa que no vaya a ayudar. 326 00:15:17,875 --> 00:15:19,543 - Déjame pensarlo, ¿sí? - Claro. 327 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 - Ya lo resolveremos. - No, tranquilo, va a funcionar. 328 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 - Todo bien. - [suspira] Ven aquí. 329 00:15:25,716 --> 00:15:28,260 - Te lo agradezco. - Te quiero, hermano, ¿eh? 330 00:15:32,389 --> 00:15:35,726 [conversación indistinta] 331 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 - Hola. - Nathan, ¿qué cuentas? 332 00:15:39,063 --> 00:15:42,858 Ehm… quería saber si escuchaste música nueva en estos días. 333 00:15:42,942 --> 00:15:47,571 Oh. Eh… lo siento, no pude escucharla aún. 334 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 Oh, no, no te presiones, eh. 335 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Apenas pasó un día, y ya sé que estás ocupado, y… 336 00:15:54,411 --> 00:15:55,371 No pasa nada. 337 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 Pero nos vemos luego. 338 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Vas a ir a la fogata, ¿no? 339 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Claro. 340 00:16:05,547 --> 00:16:08,384 [música alegre] 341 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 [estudiantes conversan] 342 00:16:11,512 --> 00:16:14,264 ¿Qué pasó con relajarte, Nathan? Debes relajarte. 343 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 TALLER AUTOMOTRIZ TONY'S 344 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 [música animada en la radio] 345 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 [zumbido de herramientas] 346 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Tony, ¿querías verme? Voy a empezar mi turno. 347 00:16:26,402 --> 00:16:29,530 De hecho, sí. Te pasa algo desde hace unas semanas. 348 00:16:29,613 --> 00:16:32,533 Estás distraído. Llegas tarde a tus turnos. Ven. 349 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Estás cometiendo errores que no cometías. 350 00:16:36,161 --> 00:16:39,039 ¿Qué pasa, Tony? No me asustes. ¿Estoy en muchos problemas? 351 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 [Tony] Quiero que vengas. Mira. 352 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 Olvidaste subir la cubierta. 353 00:16:42,292 --> 00:16:44,920 Los mapaches se metieron al convertible y lo hicieron pedazos. 354 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Lo siento, Tony, yo… [titubea] Creí que lo había revisado, 355 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - pero puedo llamarlo y arreglar esto. - Ya hablé con él. 356 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Fue muy comprensivo, siempre y cuando cubramos los daños. 357 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 Que van a salir de tu pago, por cierto. 358 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Cole, mírame. 359 00:17:02,146 --> 00:17:03,814 No necesito saber lo que te ocurre, 360 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 pero tienes que espabilarte. 361 00:17:07,192 --> 00:17:08,068 ¿Quedó claro? 362 00:17:09,153 --> 00:17:10,571 - ¿Quedó claro? - Sí, quedó claro. 363 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Bien. 364 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Ya sube a trabajar. 365 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Hay unos motores que arreglar. 366 00:17:17,661 --> 00:17:18,912 [zumbido de herramientas] 367 00:17:22,958 --> 00:17:25,794 "El amor no se ve con los ojos, sino con la mente". 368 00:17:26,587 --> 00:17:28,380 No, no, no. [resopla] 369 00:17:29,131 --> 00:17:31,967 "El amor no se ve con los ojos, sino con la mente". 370 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 ¡Hola! Hola, Danny. Perdón por llegar tarde. 371 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 Hola. Tranquila. 372 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 Gracias por ayudarme con mi solicitud para Juilliard. 373 00:17:42,394 --> 00:17:44,646 Me encantaría entrar en su programa de verano. 374 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 No, no es nada. Te quiero ayudar. 375 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Había cosas que no sabía hacer cuando me mudé aquí. 376 00:17:49,902 --> 00:17:52,529 Como limpiar los establos, 377 00:17:52,613 --> 00:17:55,532 o inventar excusas para no limpiar los establos. 378 00:17:55,616 --> 00:17:57,451 Pero esto es algo con lo que te puedo ayudar, 379 00:17:57,534 --> 00:18:00,996 así que déjame usar mis habilidades de escuela elegante. ¿Okey? 380 00:18:02,498 --> 00:18:05,334 [música reflexiva] 381 00:18:14,134 --> 00:18:18,263 - No, oigan, que los lleve alguien más. - No seas así, Cole. 382 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 Las cosas apenas van mejorando con Skylar. 383 00:18:20,349 --> 00:18:22,935 Le escribí una canción y no me ha dicho nada al respecto. 384 00:18:23,018 --> 00:18:24,770 Y hoy se portó un poco raro. 385 00:18:24,853 --> 00:18:27,147 - Y yo no me porté muy relajado. - ¡Okey, sí! Está bien. 386 00:18:27,231 --> 00:18:30,859 - [sintoniza radio] - Ah, sí. Esa es mi canción. 387 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 [música rap en la radio] 388 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 No puede ser. 389 00:18:37,574 --> 00:18:40,410 Bueno. Si quieres le pido a papá que nos lleve. 390 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 Le va a encantar cuando vea el barril de cerveza. 391 00:18:42,663 --> 00:18:44,123 A ver, ¿ninguno tiene amigos? 392 00:18:44,206 --> 00:18:46,667 ¿Para qué los necesitamos con un hermano tierno como tú? 393 00:18:50,754 --> 00:18:54,424 - Danny, por favor, solo esta vez. - Así son las reglas. Vete para atrás. 394 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 [gruñe] 395 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 [Isaac] Algún día seré el mayor… 396 00:18:57,469 --> 00:18:59,221 [se esfuerza] …y los voy a mandar al diablo. 397 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 - Ten cuidado… - No vas a ser el mayor. 398 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 - Así no funciona la edad. - [Isaac] Cierra la boca. 399 00:19:06,562 --> 00:19:08,021 ¿Ya están listos atrás o qué? 400 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 - [Isaac] Sí. - Todos listos. 401 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 [Danny] ¡Vámonos! 402 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 Sí. 403 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 [gritos de alegría] 404 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 [música pop animada] 405 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 [conversaciones indistintas] 406 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 [conversaciones indistintas] 407 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Hola, Cole. 408 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 [suspira] Oye, ¿crees que ya escuchó la canción? 409 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Debería preguntarle. 410 00:19:48,854 --> 00:19:51,148 - ¿Debería preguntarle? - Nathan, relájate. 411 00:19:51,231 --> 00:19:53,483 Si en verdad te gusta tanto, 412 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 planta la semilla y que venga a ti. ¿Sí? 413 00:19:56,278 --> 00:19:58,405 Sí, sí. Tienes razón. Sí. 414 00:20:00,407 --> 00:20:02,784 - Oye, ¿qué haces? - [Isaac] Plantar la semilla. 415 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 [Isaac] Hola. 416 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Hola. 417 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ¿Podemos acompañarlos? 418 00:20:11,627 --> 00:20:13,420 [ríe] 419 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 [música rap por altavoces] 420 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 ¿Podemos hablar en otro lugar? 421 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 [asiente] 422 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 [vítores] 423 00:20:46,161 --> 00:20:47,537 ¿Sabes qué, Alex? 424 00:20:47,621 --> 00:20:49,665 Ya sé todo, sobre tú, Paige y Cole. 425 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 Oye, espera. ¿Qué? 426 00:20:51,750 --> 00:20:53,627 - ¿Quién te dijo? - ¿Por qué no me lo dijiste tú? 427 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 - [balbucea] - Solo dime algo. 428 00:20:56,630 --> 00:21:00,425 Las muestras de afecto, toda esta relación que tenemos… 429 00:21:01,051 --> 00:21:02,678 ¿Estás interesado en mí 430 00:21:02,761 --> 00:21:05,472 - o estás conmigo para vengarte de Cole? - Oye, no, ¡no! 431 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 [música sentimental] 432 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 Tal vez me dejé llevar con Cole. 433 00:21:10,686 --> 00:21:13,855 Y definitivamente debí haberte contado sobre Paige. 434 00:21:13,939 --> 00:21:15,357 - ¿Por qué no lo hiciste? - Porque… 435 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Porque me daba vergüenza. 436 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 Porque yo voy a fogatas a jugar beer pong, 437 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 y tú eres del Upper West Side, 438 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 y me gustan las novelas de fantasía. 439 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 Estás tan fuera de mi alcance, que ni siquiera es divertido. 440 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 - Alex, sabes que no me importa eso. - Lo sé. 441 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Lo sé, en serio, pero, es que… 442 00:21:34,084 --> 00:21:35,460 [suspira] 443 00:21:35,544 --> 00:21:38,005 Es que a veces es muy difícil creerlo. 444 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Pero sé que no es una excusa. 445 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Eso te lo prometo. 446 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 Lo que siento por ti no tiene nada que ver con mi hermano 447 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 y nada que ver con Paige. 448 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 - ¿De acuerdo? - Sí. 449 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 [música sentimental] 450 00:22:12,289 --> 00:22:15,959 - ¿Quién quiere jugar beer pong? - Yo me apunto. ¿Tienes buena puntería? 451 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Es… perfecta. 452 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 [ríe] 453 00:22:23,884 --> 00:22:24,760 Te dije. 454 00:22:26,720 --> 00:22:28,930 - Oye, quería… - Kiley, ¿quieres estar conmigo? 455 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 Sí, está bien. 456 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 - Entonces saltó de la cama, les juro. - No salté, no es cierto. 457 00:22:38,482 --> 00:22:40,692 - Y la lagartija salió volando. - Estaba en el sofá. 458 00:22:40,776 --> 00:22:42,861 [Nikhil] Fue la primera vez que la escuché maldecir. 459 00:22:42,944 --> 00:22:44,988 - [Tara] No es cierto. - [Nikhil] La primera. 460 00:22:45,072 --> 00:22:46,948 - Oye, amor. - ¿Hmm? 461 00:22:47,032 --> 00:22:49,368 - ¿Está todo bien? - Sí, sí. 462 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 Tenía que enviar un último… 463 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 Listo. Lo siento. 464 00:22:53,413 --> 00:22:55,290 - Okey, está bien. - Bueno, entonces… 465 00:22:55,374 --> 00:22:56,583 ¿Estás espiándome? 466 00:22:57,709 --> 00:22:58,627 ¿Dean? 467 00:22:59,127 --> 00:23:00,670 ¿Qué? ¿Trabajas aquí? 468 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 - De hecho… - [Will] Espera. 469 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Sabía que el lugar me parecía familiar. 470 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 Chicos, él es Dean. Tomamos la misma clase de negocios en primer año. 471 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 Ellos son Nik, Tara, y mi prometida, Hayley. 472 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 - [Dean] ¿Prometida? Hayley. - Hola. Sí. 473 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Es un placer conocerte. Qué gusto conocerlos a todos. 474 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 - ¿Están disfrutando? - Todo es divino. En serio. 475 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Delicioso. Nos fascina. 476 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 Gracias. Ha sido todo un trabajo de amor. 477 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - ¿Entonces es tuyo? - Sí. 478 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ¿En serio? [ríe] 479 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 Dean hablaba todo el tiempo sobre el restaurante que quería abrir. 480 00:23:31,868 --> 00:23:33,578 Incluso describía los candelabros. 481 00:23:33,662 --> 00:23:35,288 [ríen] 482 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 ¿Tienes un momento? ¿Quieres…? 483 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 - Sí. Por supuesto. - Acerca una silla. 484 00:23:38,834 --> 00:23:40,419 - Por algo soy el dueño. - Sí. 485 00:23:41,086 --> 00:23:42,879 - Este lugar es impresionante. - Sí. 486 00:23:42,963 --> 00:23:44,381 Ah, lo dices ahora. 487 00:23:44,464 --> 00:23:47,134 - No sabes los obstáculos que vencimos. - ¿Qué obstáculos? 488 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 Bueno, el concepto es que todo es orgánico, de granja, y estacional, 489 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 así que, tomó tiempo encontrar los proveedores correctos. 490 00:23:54,850 --> 00:23:58,145 Y luego, dos semanas antes de abrir, nuestro chef principal renunció. 491 00:23:58,228 --> 00:23:59,104 - Ay, no. - [Dean] Sí. 492 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Tuve que volar a Milán para persuadir a Paulo de unirse. 493 00:24:01,731 --> 00:24:04,151 - Le diré que venga. Les va a encantar. - [ríe] 494 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 [Dean] Obtenemos el vino de un viñedo orgánico y biodiverso en Italia. 495 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 Tarda una eternidad en pasar por aduana. 496 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Los aranceles de importación son más altos de lo que esperaba, y… 497 00:24:12,492 --> 00:24:16,204 - [ríe] Y ya los aburrí. - Ay, Dios, no. Por supuesto que no. 498 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - Claro que no. - Lo siento. 499 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 [Dean] Sí, gracias. Denme un segundo, ¿sí? 500 00:24:23,879 --> 00:24:25,922 - Por favor, disfruten. - Muchas gracias. 501 00:24:26,006 --> 00:24:29,217 Hayley y yo también estamos en el negocio de los restaurantes. 502 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Bueno, es temporal, en realidad. 503 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 [Dean] ¿En serio? 504 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 No recuerdo que lo hayas mencionado. 505 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Sí, es correcto. 506 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 Es algo nuevo, de hecho, y un poco abrumador. 507 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Pero, bueno, mira este lugar. 508 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Si pudiéramos llevar el nuestro a ser la mitad de este, 509 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 todo valdría la pena. 510 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 Puedo mostrarte si quieres. Un vistazo detrás de escenas. 511 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Siempre y cuando a tu prometida no le moleste. 512 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Ah… 513 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 No, no, lo siento. Por supuesto. Ve a divertirte. 514 00:24:59,414 --> 00:25:00,290 - ¿Está bien? - Sí. 515 00:25:00,373 --> 00:25:01,208 [ríe] Okay. 516 00:25:01,291 --> 00:25:02,834 - Me encantaría. - [Dean] Perfecto. 517 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 - Volveré pronto, ¿sí? - Claro, sí, okey. 518 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 [Will ríe] 519 00:25:07,506 --> 00:25:09,799 [música agridulce] 520 00:25:15,096 --> 00:25:18,058 [conversaciones indistintas] 521 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Oye, enseguida vuelvo, ¿sí? 522 00:25:19,726 --> 00:25:21,353 [música pop en altavoces] 523 00:25:21,436 --> 00:25:22,896 No, no iba al centro. 524 00:25:23,396 --> 00:25:25,482 - Hola. - ¿Qué onda? 525 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Eh, escucha. Quería hablar contigo 526 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 - sobre el juego de la otra noche. - Mm-hmm. 527 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Lamento mucho lo de Cole. 528 00:25:35,825 --> 00:25:38,370 - Claro… - Siempre lo arruina todo, ¿no? 529 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 Cole no me molestó. 530 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - ¿En serio? - Tú sí. 531 00:25:44,543 --> 00:25:45,585 [música sombría] 532 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 Esa noche iba a ser un tiempo entre tú y yo, 533 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 y llevaste a Jackie contigo otra vez. 534 00:25:52,634 --> 00:25:55,512 ¿Qué? ¿No te agrada Jackie? 535 00:25:55,595 --> 00:25:57,264 Ay, por Dios, no se trata de Jackie. 536 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 Extraño estar contigo. 537 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 ¿Okey? Solo… solo nosotros. 538 00:26:03,478 --> 00:26:06,731 Estás tan absorto en ella, que siento que ya casi no te veo. 539 00:26:10,652 --> 00:26:13,446 [titubea] Eh, lo, lo siento, 540 00:26:13,530 --> 00:26:16,616 - es que no me había dado cuenta. - Ya sé que no, Alex. 541 00:26:30,714 --> 00:26:32,173 Lamento tu derrota. 542 00:26:32,257 --> 00:26:34,384 ¿Quién diría que Grace era experta en beer pong? 543 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 El beer pong, en realidad, no me gusta. 544 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 ¿Y yo sí te gusto? 545 00:26:43,476 --> 00:26:45,604 Porque al principio parecía que sí, 546 00:26:45,687 --> 00:26:49,024 y ahora, parece que no te intereso, así que… 547 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Me escribiste una canción. 548 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - Así es. - Es que, por favor. 549 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 Ni siquiera estamos saliendo. Deberías saber que es muy intensa. 550 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 Pues no sabía eso. 551 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 Ibas a… 552 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 ¿Qué? ¿Desaparecer de repente? 553 00:27:04,205 --> 00:27:06,875 Si no te hubiera preguntado, ¿habrías mencionado la canción? 554 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Claro. 555 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 ¿Sabes? 556 00:27:15,550 --> 00:27:17,761 [se mofa] No es tonto que me gustes. 557 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 O que me gustes y te lo haya dicho. 558 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 Si no puedes con eso, es asunto tuyo. 559 00:27:23,933 --> 00:27:27,062 Pero no me voy a sentir mal por ser sincero, cuando tú no lo eres. 560 00:27:30,106 --> 00:27:31,274 [suspira] 561 00:27:34,194 --> 00:27:35,278 [Kiley aclara garganta] 562 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 ¿Cuánto escuchaste? 563 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Un poco más que nada. 564 00:27:41,701 --> 00:27:42,827 Pero tengo razón. 565 00:27:43,870 --> 00:27:44,746 ¿No la tengo? 566 00:27:45,872 --> 00:27:46,748 Tal vez. 567 00:27:48,208 --> 00:27:51,878 Eh… está bien tener a alguien que se interese tanto por ti. 568 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 Yo no me alejaría de eso tan fácil. 569 00:27:57,967 --> 00:27:58,927 [suspira] 570 00:28:02,555 --> 00:28:04,891 [gritos y vítores] 571 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 [abucheos] 572 00:28:06,768 --> 00:28:08,353 El siguiente turno es mío y de Jackie. 573 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Oye, suerte en esta ronda. Pero yo creo que el siguiente juego será mío. 574 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 - ¿Estás hablando en serio? - ¿Qué? Hablaba del beer pong. 575 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - Solo porque estás celoso… - ¿Crees que estoy celoso de ti? 576 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Sí, claro. 577 00:28:23,243 --> 00:28:24,327 ¿Sabes qué, Cole? 578 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 ¿Por qué no mejor vuelves con Erin, o Paige, o con Olivia, 579 00:28:29,249 --> 00:28:32,669 - y déjanos a Jackie y a mí en paz, sí? - ¿Olivia? 580 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 No creo que lo haga. 581 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 De hecho, creo que no tengo que hacer nada, porque… 582 00:28:40,719 --> 00:28:44,431 Bueno, si espero lo suficiente, todas al final caen conmigo, ¿no? 583 00:28:44,514 --> 00:28:45,348 [gruñe] 584 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 [murmullos] 585 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 [Jackie] ¡Alex! 586 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 ¿Qué estás haciendo? 587 00:28:53,064 --> 00:28:55,442 Algo que debí haber hecho hace mucho. 588 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 Dijiste que no se trataba de Paige. 589 00:28:59,112 --> 00:29:01,364 Supongo que no es el caso, ¿verdad? 590 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ¿Estás bien? 591 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Estoy bien. 592 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Okey. 593 00:29:08,246 --> 00:29:09,122 Jackie, espera. 594 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 - Erin, escucha… - ¡No quiero escucharte! 595 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Pasé todo este tiempo preocupada por ti con Jackie, 596 00:29:19,382 --> 00:29:22,302 el tiempo que pasaban juntos y cuánto parecía gustarte. 597 00:29:22,385 --> 00:29:25,096 - ¿Eso qué importa? Ella está con Alex. - Sí, yo lo sé. ¿Y tú? 598 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 Acepté el coqueteo y los ligues casuales. 599 00:29:28,808 --> 00:29:30,894 Teníamos un acuerdo y estaba conforme con eso. 600 00:29:32,312 --> 00:29:33,730 Pero ¿te acostaste con Olivia? 601 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 Mi mejor amiga. 602 00:29:38,401 --> 00:29:41,029 Ya no más. Se acabó para siempre. 603 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 - Erin… - ¡No, no te quiero escuchar! 604 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 Se acabó. 605 00:29:46,785 --> 00:29:48,411 Todo esto, con ambos. 606 00:29:52,373 --> 00:29:54,542 [música sombría] 607 00:30:03,593 --> 00:30:05,428 [Danny] Ven. Arriba. 608 00:30:08,932 --> 00:30:10,517 - Vámonos. - [Cole] Gracias. 609 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Muero de hambre. No tuve oportunidad de comer. 610 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Pero qué buen lugar, ¿no? 611 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 [suspira] Ese es justo el ambiente que estoy buscando. 612 00:30:23,905 --> 00:30:27,325 Y Dean. Es que no puedo creer que en serio lo logró. 613 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 Y su lugar quedó increíble. 614 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 Sí. Muy lindo. 615 00:30:37,627 --> 00:30:38,586 ¿Estás bien? 616 00:30:40,463 --> 00:30:43,049 - ¿Esa pregunta es en serio? - Sí. 617 00:30:43,132 --> 00:30:44,300 De acuerdo. 618 00:30:44,384 --> 00:30:47,011 Entonces, no. No estoy bien. 619 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Estoy molesta. 620 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 Estoy muy, muy molesta. 621 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 - Por favor, dime que no es por… - ¿Por el trabajo? 622 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 Íbamos a tener una noche sin eso, solo una. 623 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Pero, en serio, eso fue de lo único que hablaste. 624 00:31:00,275 --> 00:31:01,985 - No solo hablé de eso. - ¿Mmm? 625 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 No es mi culpa que Dean se haya acercado, ¿okey? 626 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ¿Qué esperabas que hiciera? ¿Que lo ignorara? 627 00:31:08,116 --> 00:31:09,284 No, claro que no. 628 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 Pero no tenías que hacer un recorrido de dos horas. 629 00:31:12,120 --> 00:31:14,747 No entiendo por qué seguimos teniendo esta conversación. 630 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Me gusta trabajar en The Lark. Lo hago muy bien. 631 00:31:18,293 --> 00:31:20,128 Will, eso estaría bien, 632 00:31:20,211 --> 00:31:22,338 si no estuviera por encima de todo. 633 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 - Tu obsesión con este trabajo… - [Will] No es una obsesión. 634 00:31:25,717 --> 00:31:27,802 Lo estoy haciendo por nosotros, 635 00:31:27,886 --> 00:31:30,305 por nuestro futuro. ¿Qué tiene de malo eso? 636 00:31:32,515 --> 00:31:36,978 Mi amor, en serio, ¿qué tiene de malo? ¿Está mal que quiera una vida mejor? 637 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 Te diré qué tiene de malo. Esa no es la vida que yo quiero. 638 00:31:41,065 --> 00:31:42,275 ¿Qué significa eso? 639 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 ¿Estás avergonzada de mí? ¿Una cafetería no es suficiente para ti? 640 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 No hagas eso. 641 00:31:47,780 --> 00:31:49,365 - Por favor, no hagas eso. - [resopla] 642 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 Oye, estudié en Berkeley para ser… 643 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 Entiendo. No soy bastante inteligente para ti. 644 00:31:56,456 --> 00:31:57,373 Guau. 645 00:31:57,457 --> 00:31:59,500 [Hayley ríe] Okey. 646 00:32:00,960 --> 00:32:05,256 Quería decir que estudié en Berkeley para ser esa persona. 647 00:32:05,340 --> 00:32:07,842 La persona que trabaja a todas horas del día 648 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 y apenas ve a sus amigos, 649 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 y no va a fiestas para cumplir plazos. 650 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 Pero luego llegué aquí, y me di cuenta de que no todos viven así. 651 00:32:16,559 --> 00:32:18,478 Que tú no tienes que vivir así. 652 00:32:18,561 --> 00:32:21,773 No me hagas quedar como un raro adicto al trabajo, Hayley. 653 00:32:21,856 --> 00:32:24,108 Estoy intentando hacer algo con mi vida. 654 00:32:27,779 --> 00:32:31,616 Y en lugar de apoyarme o sentirte orgullosa de mí, 655 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 hablas con resentimiento. 656 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 No es eso. 657 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 Es que… 658 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Will, tenemos 25 años. 659 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 Quiero tener 25 años. 660 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 Quiero hacer un viaje por carretera. 661 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 Quiero pasar la noche en vela bailando o aprender francés. No lo sé. 662 00:32:52,428 --> 00:32:54,722 No estoy lista para saltarme esta parte. 663 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Esto no… no vale la pena para mí. 664 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Pues para mí sí. 665 00:33:02,063 --> 00:33:04,273 [música solemne] 666 00:33:11,197 --> 00:33:12,240 Ah, entiendo. 667 00:33:13,116 --> 00:33:15,284 Creí que esto sería solo una mala racha, 668 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 que íbamos a superarla, y todo se arreglaría, pero es… 669 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 es más que eso. 670 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 ¿Qué estás diciendo? 671 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 Queremos cosas diferentes, Will. 672 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Tienes que darte cuenta. 673 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Te quiero a ti. 674 00:33:36,305 --> 00:33:38,516 Cuando te vi con Dean esta noche… 675 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 has sido lo más feliz que te he visto en meses. 676 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 [voz quebrada] No puedo ser la persona que te quite algo así. 677 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Pero tampoco puedo ceder en todo. 678 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 No sería bueno para nosotros, no a largo plazo. 679 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 Esto no… 680 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 no es lo que debería estar pasando. 681 00:34:02,248 --> 00:34:04,542 Supongo que tal vez no era… [suspira] 682 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 el dinero o el trabajo… 683 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 o la boda no era el problema. 684 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 Somos nosotros. 685 00:34:31,861 --> 00:34:33,112 [puerta se abre] 686 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Hola. ¿Se divirtieron en la…? [exclama de asombro] 687 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Cole, ¿qué pasó? 688 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Deberías ver al otro. 689 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 Espera, alto. ¿Qué le pasó a su hermano? 690 00:34:43,706 --> 00:34:45,374 - [puerta se cierra] - ¡No oigo! 691 00:34:45,458 --> 00:34:46,751 Eh, lealtad de gemelo. 692 00:34:47,251 --> 00:34:49,378 - No voy a ser el delator. - ¿Es en serio? 693 00:34:50,088 --> 00:34:51,380 Alguien tiene que decirme algo. 694 00:34:51,464 --> 00:34:53,216 Chicos, ¿me dan un segundo con su madre? 695 00:34:53,299 --> 00:34:54,592 ¿Están bien? Cariño… 696 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 [jadea] 697 00:35:00,056 --> 00:35:02,642 [pasos en la escalera alejándose] 698 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Mato me llamó. 699 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Cree tener la solución para nosotros. 700 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 Eso suena fantástico. 701 00:35:11,192 --> 00:35:12,235 Mmm. 702 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Algo me dice que no te parece fantástico. 703 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 Porque no lo es. No nos ofrece un préstamo. 704 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 ¿Entonces? 705 00:35:21,035 --> 00:35:23,246 Tiene un amigo desarrollador que quiere comprar la granja. 706 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 [suspira] 707 00:35:37,176 --> 00:35:38,177 Lo siento. 708 00:35:39,053 --> 00:35:43,349 Ya sé que este es tu baño, es que… quería evitar otro encuentro. 709 00:35:46,352 --> 00:35:48,646 Está bien. No me tardo nada. 710 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Sobre hace rato… 711 00:35:55,862 --> 00:35:57,405 No quiero hablar de eso. 712 00:36:02,702 --> 00:36:05,371 No tiene caso que solo lo limpies de un lado. 713 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 A ver… 714 00:36:12,587 --> 00:36:14,797 - [se queja] - Ay, quédate quieto. 715 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ¿Y vas a decirme por qué te golpeó? 716 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Cole… 717 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Jackie… 718 00:36:35,026 --> 00:36:37,028 Creo que puedo solo con esto. 719 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 De hecho, creo que mejor te ayudo yo. 720 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Gracias, Jackie. 721 00:36:44,827 --> 00:36:47,079 Ay, Cole, cariño. 722 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 Esta área que rodea el ojo es muy delicada. 723 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 Tienes que tratarla bien. 724 00:36:56,297 --> 00:36:59,425 De lo contrario, no va a sanar bien y quedará cicatriz. 725 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 Y esas cicatrices… 726 00:37:05,097 --> 00:37:07,600 esas heridas, no son fáciles de ocultar. 727 00:37:09,685 --> 00:37:10,728 Ni de arreglar. 728 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 ¿Sabes de qué hablo? 729 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 No sé si esta vez será tan fácil. 730 00:37:23,908 --> 00:37:25,826 [música sombría] 731 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 CANCIÓN DE SKYLAR NATHAN WALTER 732 00:37:36,754 --> 00:37:39,924 [Nathan] ♪ Detienes mi corazón con una mirada. ♪ 733 00:37:40,925 --> 00:37:44,804 ♪ Me paralizo. ♪ 734 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 ♪ Comenzaré a escribir un libro. ♪ 735 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 ♪ Tantas páginas en blanco… ♪ 736 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 HALCÓN AZUL ESTÁ EN LÍNEA 737 00:37:59,026 --> 00:38:00,027 [Alex] Cernícalo Verde. 738 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 Habla Halcón Azul, cambio. 739 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 ¿Lista para jugar? 740 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Cernícalo Verde aquí. 741 00:38:11,789 --> 00:38:12,707 Lista para jugar. 742 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 ♪ Vivía la vida, pero no era consciente. ♪ 743 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 ♪ No sabía que existías tú y que iluminabas el cielo. ♪ 744 00:38:28,014 --> 00:38:30,558 Oigan, ya es muy tarde. 745 00:38:31,267 --> 00:38:33,019 Creo que ya deberían dormir. 746 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 No lo mantengas despierto jugando toda la noche. 747 00:38:36,689 --> 00:38:38,232 No, lo prometo. 748 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 [ríe] Sí, claro. Ya me has dicho eso antes. 749 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 ¿Qué te pasó en la mano? 750 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Guau. 751 00:38:50,619 --> 00:38:51,871 Eres el otro chico. 752 00:38:53,205 --> 00:38:54,749 [golpean la puerta] 753 00:38:56,000 --> 00:38:57,877 Oye, lo vamos a hablar por la mañana. 754 00:38:58,836 --> 00:39:00,004 Que duermas bien. 755 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 [suspira] Ay, no puede ser… 756 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 ♪ …las historias que cuento ♪ 757 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 ♪ para sentir lo que siento ahora. ♪ 758 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Hola, mamá. 759 00:39:15,895 --> 00:39:18,814 ♪ Cuando somos tú y yo, ♪ 760 00:39:19,315 --> 00:39:22,276 ♪ iluminamos el cielo. ♪ 761 00:39:27,198 --> 00:39:31,285 ♪ Cada vez que te miro a los ojos, me sorprende ♪ 762 00:39:31,369 --> 00:39:35,664 ♪ que hace un tiempo… ♪ 763 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 ♪ vivía la vida, pero no era consciente. ♪ 764 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 ♪ No sabía que existías tú y que iluminabas el cielo. ♪ 765 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 ♪ Sacan del estante ♪ 766 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 ♪ las historias que cuento ♪ 767 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 ♪ para sentir lo que siento ahora. ♪ 768 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 ♪ Recuerda esto. ♪ 769 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 ♪ Cuando somos tú y yo, ♪ 770 00:40:08,697 --> 00:40:11,951 ♪ iluminamos el cielo. ♪