1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 [musica allegra ritmata] 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,926 [vociare] 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 SCUOLA SUPERIORE DI SILVER FALLS 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,018 [Olivia] Dovrò vedere Alex e Jackie incollati come ventose 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 anche al falò del weekend? 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,981 Cielo, spero di no. È dal Ringraziamento. Mi danno la nausea. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,277 Ti va di prepararti da me per il falò? Così poi possiamo andarci insieme. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 Non ti darà un passaggio Cole? Non siete tornati di nuovo insieme? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,657 Ci incontreremo lì. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,243 E poi vorrei che mi facessi i ricci con la piastra. 11 00:00:35,326 --> 00:00:36,202 Oh, certo. [ride] 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 - Ciao. - Ciao, come va? 13 00:00:41,499 --> 00:00:45,170 Ehm, ti ho portato un pensierino. Cioè, ho caricato della musica qui sopra 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 che credo potrebbe piacerti. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Ci troverai band e playlist, ehm… 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,844 In più, c'è una canzone extra per te alla fine. 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Musica da un musicista? Mi sento onorato. 18 00:00:55,930 --> 00:00:59,100 - [sorride] Spero che l'amerai. - Non vedo l'ora di ascoltarla. 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,143 Grazie, Nathan. 20 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 [ride] 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,859 Ehi, Walter. È confermato il nostro Catan, più tardi? 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 Ma sì, ovvio. 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Il Catan è per oggi, il Beer Pong sabato. 24 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 Oh, ci serve un terzo giocatore. 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 - Marcus ci ha mollati di nuovo. - Ancora? 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,036 - Già. - [campanella suona] 27 00:01:24,709 --> 00:01:26,461 Che c'è? Qualcosa nei capelli? 28 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 No, assolutamente. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 Grazie. Me ne vado. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 - Troverò qualche sostituto! - Mm mm. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 Beer Pong? 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,603 Oh, sì. È un gioco tipico dei falò. Vedrai. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,691 Ti giuro che trovo ancora incredibile che tu finora non ne abbia mai fatto uno. 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Non credo che un enorme falò nell'Upper West Side 35 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 sarebbe stato visto di buon occhio. 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Decisamente un'ottima osservazione. 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Il falò è un mega evento qui da noi. 38 00:01:58,910 --> 00:02:02,956 Oh, e c'è una strana formazione rocciosa dove vorrei portarti. 39 00:02:03,039 --> 00:02:06,376 Qualcosa nell'acustica la fa sembrare distante km dal nostro falò 40 00:02:06,960 --> 00:02:10,547 o da chiunque altro. E c'è buio ovunque. 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,216 Così si possono vedere solo le stelle. 42 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Solo le stelle e noi. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,762 Mm. Solo noi, eh? 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 Ma quanto vi divertite! 45 00:02:19,639 --> 00:02:21,766 Pianificate una spontanea serata romantica? 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 - Avete 40 anni? - Chiudi il becco, Cole. 47 00:02:23,935 --> 00:02:25,562 A me piace tanto pianificare. 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,606 E se farlo ci rende felici, allora che importa? 49 00:02:29,190 --> 00:02:31,776 Siamo molto felici. Non è vero? 50 00:02:32,360 --> 00:02:33,486 Completamente. 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 [Erin sbuffa] 52 00:02:39,909 --> 00:02:42,328 È sufficientemente spontaneo, questo? 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,248 È… soggettivo. 54 00:02:45,331 --> 00:02:46,833 - Ovviamente. - Erin. 55 00:02:48,334 --> 00:02:49,210 Aspetta. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,587 Eccoti qui. 57 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 Ehi. 58 00:02:57,135 --> 00:03:01,347 Ti va se adesso torniamo al discorso del "solo noi", eh? 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 [musica sentimentale ritmata] 60 00:03:05,310 --> 00:03:11,608 UNO SPLENDIDO ERRORE 61 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Allora, parlatemi di questo famosissimo falò. 62 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 - Ho sentito che qui è un grande evento. - Ok. Direi che è un evento storico. 63 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 - Tu ci andrai con Alex, vero? - Sì. 64 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 E pensi che farete… Sai. 65 00:03:23,077 --> 00:03:24,162 [Skylar ridacchia] 66 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Cosa? 67 00:03:25,830 --> 00:03:29,375 - No. No. Cosa te lo fa credere? - Tanti fanno sesso al falò. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,669 - In pratica tutti. - Sì, è automatico. 69 00:03:31,753 --> 00:03:34,505 Beh, no, non per noi. Non siamo a quel livello, cioè… 70 00:03:34,589 --> 00:03:36,174 Siamo ancora troppo all'inizio. 71 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 - Che c'è? - [Skylar] Certo… 72 00:03:39,636 --> 00:03:42,430 - Ne sei sicura? - Sembrate pericolosamente vicini. 73 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Infatti. E se siete così in pubblico, in privato, uh… 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 - D'accordo. - [Grace] …scintille. 75 00:03:47,727 --> 00:03:50,980 Ok, Alex dovrà limitare le effusioni in pubblico. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 - Non ti piacciono? Perché se è così… - [Grace] Già. 77 00:03:53,733 --> 00:03:58,238 No, no. Il fatto è… È che sembra un tantino esagerato. 78 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 No? Davanti a tutti. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,866 - Davanti a molti. - È vero. 80 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Non è stato così sfacciato durante le vacanze invernali 81 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 o quando siamo a casa. 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 Sul serio? Perché non era così neanche con Paige. 83 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 - Non era sfacciato. - No? Chissà cosa gli prende… 84 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Aspettate. Cosa? Alex e Paige stavano insieme? 85 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Già, insomma, sarà stata la prima con cui Alex… 86 00:04:18,091 --> 00:04:20,760 [imbarazzato] Ragazza! Ehm… La sua prima ragazza. 87 00:04:20,843 --> 00:04:23,888 [musica meditabonda] 88 00:04:24,973 --> 00:04:28,268 - E perché lui non me l'ha detto? - Probabilmente per Cole. 89 00:04:28,977 --> 00:04:30,603 - Che c'entra Cole? - Ehm, sai… 90 00:04:30,687 --> 00:04:32,605 Beh, hanno fatto sesso, giusto? 91 00:04:32,689 --> 00:04:36,150 E Alex cerca di dimostrargli qualcosa. Soprattutto ora che sta con te. 92 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 Non vi sto seguendo. 93 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 Cole e Alex hanno fatto a botte. 94 00:04:41,364 --> 00:04:43,950 - A botte? - [Skylar] Grace! Forse non dovremmo… 95 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 Ma non è stata, diciamo, una rissa senza motivo. 96 00:04:46,619 --> 00:04:50,081 È successo che Cole gli ha rubato Paige, che stava con Alex. 97 00:04:50,164 --> 00:04:51,624 [grida] Cole che ha fatto? 98 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 Signorine, per favore. 99 00:04:54,836 --> 00:04:56,462 - [Jackie e Grace] Scusi. - Shhh. 100 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 [sospira] 101 00:05:00,174 --> 00:05:04,012 [Grace] Se ti fa sentire meglio, tu sei molto meno problematica di Paige. 102 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 [Skylar] Oh, sicuro. 103 00:05:05,179 --> 00:05:07,557 [musica pop suona dalle casse] 104 00:05:10,226 --> 00:05:12,979 Hai già studiato la lettura di Storia? 105 00:05:13,062 --> 00:05:15,523 - Ehm, no. No, non ancora. - [ridacchia] 106 00:05:15,606 --> 00:05:18,359 Oh, io fallirò il test alla grande domani. Non riesco a… 107 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Scusa, Alex, c'è una cosa che devo assolutamente chiederti. 108 00:05:21,446 --> 00:05:23,156 - In biblioteca… - [Kiley] Ciao! 109 00:05:23,239 --> 00:05:24,824 - Ciao! - Ciao. 110 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 Ecco la riserva. 111 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Forte! Grazie, Jackie. 112 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Prego. 113 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 [Alex] Kiley, hai già studiato quella lettura di Storia per domani? 114 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 [a bassa voce] Cristo Santo. 115 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Ragazzi, ignorateli e basta. 116 00:05:39,380 --> 00:05:43,301 Giochi da tavolo? Sul serio? Allora siete davvero dei pensionati. 117 00:05:43,384 --> 00:05:46,429 Vattene, Cole. Tornatene dal tuo fan club. 118 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 Che c'è, hai paura che ti batta? 119 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Accomodati pure. 120 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 [Erin] Cole. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,822 Non mi va di giocare a un noioso gioco per dementi. 122 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 - Ehm, senza offesa. - Figurati. 123 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 - In realtà, sì. Io sono offesa. - Cole. 124 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 - Vieni o no? - No. 125 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Voglio giocare. 126 00:06:13,748 --> 00:06:14,665 [Alex] Mm. 127 00:06:19,879 --> 00:06:24,425 - Grazie mille per essere venuta. [geme] - Che c'è, Hayley? 128 00:06:25,551 --> 00:06:26,719 [sospira] 129 00:06:27,678 --> 00:06:30,848 Il fatto è che non so cosa fare a questo punto con Will. 130 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Le cose tra noi sono ancora troppo strane. 131 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 In che senso? 132 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Sento che non siamo… 133 00:06:38,231 --> 00:06:40,775 più in sintonia, capisci? 134 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Insomma, Will ora sta lavorando giorno e notte, 135 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 io sono più di un mese in ritardo con la tesi, 136 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 quindi a malapena riusciamo a vederci. 137 00:06:48,908 --> 00:06:52,870 E quando finalmente abbiamo un momento per noi due, litighiamo. 138 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 Non siamo mai stati così tanto tempo senza… 139 00:06:58,084 --> 00:06:59,752 Come dire, fare pace. 140 00:07:00,378 --> 00:07:03,756 E temo che potremmo arrivare al punto in cui non sapremo più farlo. 141 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Voi due? 142 00:07:06,717 --> 00:07:07,844 Impossibile. 143 00:07:08,511 --> 00:07:10,596 - Supererete anche questa. - [tituba] Mm. 144 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 - Tu credi? - Sì, certo. 145 00:07:13,599 --> 00:07:16,811 E poi, tutte le coppie passano fasi burrascose. 146 00:07:16,894 --> 00:07:17,895 Già. 147 00:07:18,771 --> 00:07:21,107 Vi serve un equilibrio tra vita e lavoro. 148 00:07:21,691 --> 00:07:23,734 - Io e Nik abbiamo dovuto trovarlo. - Mm. 149 00:07:23,818 --> 00:07:27,738 - Abbiamo regole di base molto specifiche. - Sì? Cioè quali? 150 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 Cioè, quando arriviamo al parcheggio, 151 00:07:31,492 --> 00:07:34,871 noi non discutiamo più di adolescenti oppure di voti… 152 00:07:34,954 --> 00:07:36,581 - Già. - …o della scuola. 153 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 Giusto. 154 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 - E aiuta? - Oh, tanto. 155 00:07:39,876 --> 00:07:41,961 [ridono] 156 00:07:42,044 --> 00:07:43,671 Voi due sembrate davvero bravi. 157 00:07:43,754 --> 00:07:45,047 Sì, è vero. 158 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 Sono sorpresa di quanto lo siamo. 159 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 - [sorride] - Già. 160 00:07:50,011 --> 00:07:52,680 Io sono molto, molto contenta per te, Tara. 161 00:07:52,763 --> 00:07:54,140 - Grazie. - Sì. 162 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 Aspetta. 163 00:07:55,141 --> 00:07:57,602 - Perché non usciamo tutti e quattro? - Oh. 164 00:07:57,685 --> 00:08:01,731 Sì, io e Nik volevamo provare quel nuovo posto scicchissimo a Lockwood. 165 00:08:01,814 --> 00:08:02,982 Dovremmo organizzare. 166 00:08:03,483 --> 00:08:07,570 - No. Rovineremmo la vostra seratona. - Per favore. Non rovinerete nulla. 167 00:08:07,653 --> 00:08:09,280 Sarà tanto divertente. 168 00:08:09,363 --> 00:08:13,701 Tu e Will rientrereste in sintonia e io e Nik potremmo lasciarvi la casa. 169 00:08:13,784 --> 00:08:16,829 - Cosa? Voi? Insomma, smettila! - Non riesco, scusa. 170 00:08:16,913 --> 00:08:18,581 [ridono] 171 00:08:19,207 --> 00:08:21,375 Allora? Ti piace l'idea? 172 00:08:23,294 --> 00:08:24,921 - Certo, altroché. - Sì! Sì! 173 00:08:25,004 --> 00:08:27,465 Credo che una serata fuori sarebbe fantastica. 174 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 - Perfetto. Allora prenoto. - Sì. D'accordo. 175 00:08:30,927 --> 00:08:33,804 Ora devi raccontarmi tutto perché non fai che parlarne. 176 00:08:33,888 --> 00:08:35,598 Quanto ha giovato al vostro sesso? 177 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 [inspira] Uh! 178 00:08:37,433 --> 00:08:40,228 Mi sto già pentendo di avertelo chiesto. Andiamocene. 179 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 - [ride] Come vuoi. - [Hayley ride] 180 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 - [Cole] L'hai scelto tu l'ultima volta. - [Jackie] Una cosa è sicura. 181 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 Ho decisamente più gusto. 182 00:08:50,613 --> 00:08:55,243 Ehm, penso che comprerò una città. Un'altra città, per l'esattezza. 183 00:08:55,326 --> 00:08:57,453 Non puoi costruirla lì. Sono le strade di Kiley. 184 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Quindi? 185 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 Quindi non puoi costruire una città non legata alle tue strade. 186 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Le regole dicono… 187 00:09:02,250 --> 00:09:05,211 Le regole esistono per essere infrante. È il selvaggio West. 188 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 O hai paura di uscire dai binari? Un po' di rischio ti spaventa? 189 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Non ho paura. Questo è barare. 190 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 Non segui le regole perché temi di non vincere? 191 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 Sei così bacchettona, New York. 192 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 E tu così infantile e codardo, Colorado. E non sono bacchettona. 193 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 Certo che non lo sei. Ma credevo di essere stato corretto. 194 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Come se tu potessi considerarti il paladino di quello che è corretto. 195 00:09:25,690 --> 00:09:27,149 [musica carica di suspense] 196 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 [Erin] Vedi quello che vedo io? Cole sta flirtando con lei. 197 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 [Olivia] E allora? Lui ci prova con tutte. 198 00:09:35,741 --> 00:09:38,869 - Ora chi si sta sbattendo? - [balbetta] Non lo so. 199 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Io pensavo che… 200 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Beh, voi due non vi "frequentate" come al solito? 201 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 No. 202 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 O meglio… 203 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 ormai, non lo so. 204 00:09:53,426 --> 00:09:54,343 Al diavolo. 205 00:10:08,733 --> 00:10:11,152 - Ciao, amore. - Hayley, che cosa fai qui? 206 00:10:11,235 --> 00:10:13,946 Oh, cercavo di attaccare bottone con il barista sexy. 207 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Pare sia uno schianto a luci rosse. 208 00:10:15,865 --> 00:10:18,200 - Io non credo ti sarà così difficile. - [ride] 209 00:10:18,284 --> 00:10:19,243 Ho portato la cena. 210 00:10:19,327 --> 00:10:20,953 Oh, ehm, mi dispiace. 211 00:10:21,037 --> 00:10:23,748 Siamo super impegnati ora, e stanotte ho l'inventario. 212 00:10:23,831 --> 00:10:26,000 - Credevo di avertelo detto. - [Hayley] Sì. 213 00:10:26,083 --> 00:10:28,544 - La cena è solo per te. Non per noi. - [Will] Oh. 214 00:10:28,628 --> 00:10:32,590 - Ne avrai abbastanza del cibo da bar. - Tu sei un dono del cielo. 215 00:10:32,673 --> 00:10:35,551 Giuro, non mangerò più zucchine fritte per l'eternità. 216 00:10:35,635 --> 00:10:38,429 Sì, hai ragione. Beh, non ci sono zucchine nel pad thai. 217 00:10:38,512 --> 00:10:40,681 Te lo garantisco. Ho controllato tre volte. 218 00:10:40,765 --> 00:10:43,267 - Favoloso. - Inoltre, ehm… 219 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 Mi domandavo se tu avessi qualche impegno sabato sera. 220 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Oh, sono di turno. 221 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 - Certo. - Ma perché? Che volevi fare? 222 00:10:52,860 --> 00:10:56,322 Vedi, Nik e Tara ci hanno invitati a una cena a quattro. 223 00:10:56,405 --> 00:10:57,990 Sì, so che il preavviso è poco, 224 00:10:58,074 --> 00:11:00,534 ma visto come sono andate le ultime settimane, 225 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 mi sono detta che… 226 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 Non lo so… [sorride] 227 00:11:03,579 --> 00:11:05,498 - Quindi, è una cena? - Sì. Sì. 228 00:11:05,581 --> 00:11:07,917 Loro hanno organizzato questa serata romantica 229 00:11:08,000 --> 00:11:09,502 dove non parleranno di scuola. 230 00:11:09,585 --> 00:11:12,171 È in un ristorante a Lockwood. Ci metteremo in tiro. 231 00:11:12,254 --> 00:11:15,091 - E tra loro il sesso è ottimo, quindi… - Aspetta. Cosa? 232 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Io credo che una serata ci farebbe bene. 233 00:11:19,887 --> 00:11:23,766 Nessuna distrazione. Solo risate tra amici. 234 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Penso che potrebbe aiutarci, in fondo. 235 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Andiamoci. 236 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 - Sì? - Certo. 237 00:11:31,982 --> 00:11:34,860 Insomma, non posso vivere solamente per il lavoro. 238 00:11:34,944 --> 00:11:38,614 E poi chi avrebbe il coraggio di dire di no alla mia super sexy fidanzata? 239 00:11:38,698 --> 00:11:40,074 Lo so, infatti. 240 00:11:40,908 --> 00:11:43,327 - È un appuntamento, allora. - Oh, sì, altroché. 241 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Sì. 242 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 [bussano alla porta] 243 00:11:48,499 --> 00:11:49,959 - [Jackie] Avanti. - [porta si apre] 244 00:11:54,922 --> 00:11:56,841 [sospira] 245 00:11:57,425 --> 00:11:59,051 Non ti facevo così competitiva. 246 00:11:59,135 --> 00:12:02,722 Ho una lettura da studiare, quindi se devi dirmi qualcosa… 247 00:12:04,598 --> 00:12:06,934 [ride] A sapere che batterti è così divertente, 248 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 avrei giocato al tuo stupido gioco molto tempo fa. 249 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Prima di tutto, tu non mi hai battuto. 250 00:12:12,815 --> 00:12:13,858 Seconda cosa, 251 00:12:13,941 --> 00:12:17,737 non sembrava pensassi fosse stupido quando ti vantavi dei tuoi rifornimenti. 252 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 E terza cosa, soltanto perché io voglio attenermi alle regole, 253 00:12:21,031 --> 00:12:23,492 non significa che sono competitiva. 254 00:12:23,576 --> 00:12:25,703 Riconosco cosa è giusto e cosa è sbagliato. 255 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 [ridacchia] 256 00:12:27,121 --> 00:12:29,749 Di che stai parlando? Anche io so riconoscerlo bene. 257 00:12:29,832 --> 00:12:33,419 [Jackie] Oh, davvero? E Paige sarebbe d'accordo? 258 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 Non so a cosa ti riferisci. 259 00:12:38,007 --> 00:12:41,719 Il tuo segreto è stato svelato. So che hai rubato Paige ad Alex, 260 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 quindi smettila con quell'aria da spavaldo. 261 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 [musica malinconica] 262 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Innanzitutto, tu non sai di cosa stai parlando. 263 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 Seconda cosa, io non ho rubato nessuno. 264 00:12:51,729 --> 00:12:55,274 E terza cosa, se c'è qualcuno che ha un'aria da spavalda, sei tu. 265 00:12:55,357 --> 00:12:56,400 Scusa, come? 266 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 Te ne vai in giro come se fossi una santa che non sbaglia, 267 00:12:59,904 --> 00:13:01,405 accusando me di barare. 268 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Ma non sei tu quella che un giorno era con me vicino al fuoco 269 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 e il giorno dopo ha sbaciucchiato Alex? 270 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Aspetta. Dimenticavo. Sei completamente felice con lui, no? 271 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Flirto con tante, ma sono sincero in quello che provo. 272 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 Chi finge di essere quella che non è sei tu. 273 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 [porta si apre, poi si chiude] 274 00:13:25,304 --> 00:13:27,932 - [cavallo nitrisce] - [gallo canta] 275 00:13:31,519 --> 00:13:33,604 [Mato] Oh, George. Cerchi di farmi fuori? 276 00:13:33,687 --> 00:13:37,358 Non sono più abituato alle tue colazioni. Mi toccherà andare in palestra. 277 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Sai, se lavorassi per un giorno qui, faresti a meno della palestra. 278 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - [ridacchia] Quello è compito tuo. - [ride] 279 00:13:45,449 --> 00:13:47,785 [sospira] Beh, adesso devo andare. 280 00:13:48,285 --> 00:13:50,329 - Grazie per la colazione. - Prego. 281 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Mato. 282 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Aspetta un secondo. 283 00:14:03,801 --> 00:14:05,386 Ehm… [si schiarisce la voce] 284 00:14:07,763 --> 00:14:09,098 [cavallo nitrisce] 285 00:14:09,181 --> 00:14:13,519 Io ti ho mentito prima riguardo al ranch. Le cose vanno male. 286 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Stiamo affondando. 287 00:14:15,521 --> 00:14:18,023 - Di quanti mesi sei indietro? - Otto. 288 00:14:18,107 --> 00:14:19,316 [sospira] 289 00:14:19,400 --> 00:14:20,985 [musica cupa, triste] 290 00:14:23,988 --> 00:14:25,739 Non so come ho potuto sbagliare. 291 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Non hai sbagliato. 292 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Sono molte le attività con le stesse difficoltà. 293 00:14:29,785 --> 00:14:33,038 - Sì, Stan mi ha accennato qualcosa… - Ma tu non hai alcuna colpa. 294 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 È solo… la vita. 295 00:14:36,417 --> 00:14:39,044 Sai, sono andato a parlare con Daryl in banca. 296 00:14:40,629 --> 00:14:44,508 Ho fatto un paio di telefonate per tentare di ottenere un turno di notte. 297 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 - Cosa? - Al caseificio, al mulino. 298 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 - Non puoi farlo. - Devo provarci. 299 00:14:50,222 --> 00:14:51,432 [sospira] 300 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 Senti… 301 00:14:57,229 --> 00:14:59,231 Credi che in qualche modo potresti… 302 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 No. Dannazione. 303 00:15:01,775 --> 00:15:03,694 - [Mato] George, mi spiace. - Scordalo. 304 00:15:03,777 --> 00:15:07,197 Sai che ti presterei ogni centesimo che ho senza pensarci due volte. 305 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 Ma ho appena dato una mano a Stan e allo Youngbloods. Non mi rimane nulla. 306 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Capisco, non avrei dovuto dirtelo. 307 00:15:13,621 --> 00:15:16,790 - Perciò, lascia stare. - Ehi. Non vuol dire che non ti aiuterò. 308 00:15:17,791 --> 00:15:19,710 - Lasciami pensare, ok? - Certo, sì. 309 00:15:19,793 --> 00:15:22,963 - Troveremo una soluzione. - Sì, si risolverà tutto. Andrà bene. 310 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 Vieni qui. 311 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 - Grazie comunque. - [Mato] Ti voglio bene, lo sai. 312 00:15:32,890 --> 00:15:37,311 [tra sé] Per questo motivo, è meglio fare… 313 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - Ciao. - Ciao! Come va? 314 00:15:38,938 --> 00:15:42,858 Ehm… Mi chiedevo se avessi ascoltato della bella musica di recente. 315 00:15:42,942 --> 00:15:47,571 Oh. Ehm… Scusa. Non ho avuto occasione di ascoltarla. 316 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 Oh, no. Non c'è fretta. Ehm… 317 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Sì, è passato solo un giorno, quindi, lo so, sei occupato. 318 00:15:54,411 --> 00:15:55,454 Nessun problema. 319 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 Ma ci vedremo più tardi. 320 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 - Tanto verrai anche tu al falò, giusto? - Senz'altro. 321 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 [sorride] 322 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 [musica allegra] 323 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 Dov'è finita la tua calma, Nathan? Devi calmarti! 324 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 OFFICINA DA TONY 325 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 - [musica ritmata suona alla radio] - [ronzio di attrezzi] 326 00:16:23,357 --> 00:16:26,193 Ciao, volevi vedermi? Stavo per iniziare. 327 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 Sì, esatto. 328 00:16:27,945 --> 00:16:29,738 Sei diverso nelle ultime settimane. 329 00:16:29,822 --> 00:16:32,533 Sei distratto. Arrivi tardi al lavoro. Seguimi. 330 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 Commetti errori che normalmente non faresti. 331 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Cielo, mi stai facendo a pezzi. 332 00:16:37,621 --> 00:16:40,499 - In che guaio mi sono cacciato? - [Tony] Vieni a vedere. 333 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 Hai dimenticato la capote. 334 00:16:42,001 --> 00:16:44,920 I procioni sono entrati nell'auto del sig. Tan e l'hanno distrutta. 335 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Scusami, Tony. Io ero convinto di aver controllato. 336 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 - Ma posso chiamarlo e sistemare tutto. - Non serve, gli ho già parlato io. 337 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 È stato comprensivo, a patto che gli sistemiamo il danno, 338 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 che verrà detratto dal tuo stipendio, ovvio. 339 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 [musica cupa] 340 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 [Tony] Cole, guardami. 341 00:17:01,645 --> 00:17:06,316 Non voglio sapere che ti sta succedendo, ma devi concentrarti su quello che fai. 342 00:17:07,192 --> 00:17:08,068 Ricevuto? 343 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 - Ricevuto? - Sì. Ricevuto. 344 00:17:11,071 --> 00:17:15,451 Ottimo. Ora, torna al lavoro. Hai un paio di motori da controllare. 345 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 [ronzio di attrezzi] 346 00:17:22,166 --> 00:17:26,003 [sospira] "L'amore non guarda con gli occhi, ma con l'anima." 347 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 No, no, no, no. 348 00:17:28,130 --> 00:17:29,006 [sospira] 349 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 [cambia tono] "L'amore non guarda con gli occhi, ma con l'anima." 350 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 [passi si avvicinano] 351 00:17:33,969 --> 00:17:38,432 - Eccomi. Eccomi, scusa. Ho fatto tardi. - Ciao. Tranquilla. 352 00:17:39,099 --> 00:17:41,560 Grazie dell'aiuto con la domanda per la Juilliard. 353 00:17:41,643 --> 00:17:44,605 Vorrei tanto poter entrare nel loro programma estivo. 354 00:17:44,688 --> 00:17:47,107 Figurati, io… voglio rendermi utile. 355 00:17:47,191 --> 00:17:49,818 C'erano tante cose che non sapevo fare al mio arrivo. 356 00:17:49,902 --> 00:17:52,488 Sai, come poter spazzare una stalla 357 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 o accampare scuse sul perché non sapessi farlo, 358 00:17:55,282 --> 00:17:57,159 ma su questa cosa posso aiutarti. 359 00:17:57,242 --> 00:18:00,996 Quindi, lascia che metta a frutto le mie abilità scolastiche. D'accordo? 360 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 [musica ritmata allegra] 361 00:18:14,426 --> 00:18:16,720 No. No, andiamo, ragazzi. Niente passaggio. 362 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 - Ti prego. - Trovatene un altro. 363 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 Le cose iniziano ad andare bene con Skylar. 364 00:18:20,724 --> 00:18:23,393 Gli ho scritto una canzone, e non mi ha ancora detto nulla. 365 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 E oggi sono stato strano con lui. 366 00:18:25,270 --> 00:18:27,439 - Non sarei potuto essere meno freddo. - Ok. Va bene. 367 00:18:27,523 --> 00:18:31,276 - [rap alla radio] - Oh, sì. Io adoro questo pezzo. 368 00:18:35,697 --> 00:18:36,907 Spero sia uno scherzo. 369 00:18:37,449 --> 00:18:39,618 Tranquillo, sì. Chiederò a papà di portarci. 370 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 Penso che non avrà nulla da ridire sul fusto e le birre. 371 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 Nessuno di voi ha degli amici? 372 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 A che servono gli amici se abbiamo un fratello così caro? 373 00:18:50,671 --> 00:18:53,257 - Danny, ti prego, solo oggi. - Conosci le regole. 374 00:18:53,340 --> 00:18:55,300 - Mettiti dietro. - [assente] Mm mm. 375 00:18:55,384 --> 00:18:57,052 Un giorno sarò io il più vecchio, 376 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 e allora potrete mandarmi tutti al diavolo. 377 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Non sarai mai il più vecchio, Isaac. Non è così che funziona. 378 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 [Isaac] Chiudi quel forno. 379 00:19:06,603 --> 00:19:07,896 Siamo pronti là dietro? 380 00:19:07,980 --> 00:19:09,106 - [Isaac] Sì. - Pronti. 381 00:19:10,023 --> 00:19:11,441 Si parte! 382 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 [Alex] Sì. 383 00:19:17,698 --> 00:19:22,411 [suona "Better When You're Close" dei Blonde Diamond] 384 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 Giura, è vero? 385 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 [vociare] 386 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 Giusto, hai ragione! [ride] 387 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Ciao, Cole. 388 00:19:44,016 --> 00:19:46,768 [sospira] Credi che abbia già ascoltato la mia canzone? 389 00:19:46,852 --> 00:19:48,770 - Forse dovrei chiederglielo. - Ma… 390 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 - Credi sarebbe il caso? - Nathan, sta' calmo. 391 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Se lui ti piace così tanto, tu molla l'amo e lascia che abbocchi, ok? 392 00:19:55,694 --> 00:19:58,405 - Chiaro? - Sì, sì. Hai ragione. È vero. Sì. 393 00:20:00,324 --> 00:20:02,743 - Che cosa vuoi fare? - [Isaac] Mollare l'amo. 394 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 Ciao. 395 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Ciao. 396 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Vi va se ci aggreghiamo? 397 00:20:11,627 --> 00:20:13,420 [ridacchia] 398 00:20:13,503 --> 00:20:17,090 ["All I Need" di Shad (feat. Yukon Blonde) suona dalle casse] 399 00:20:18,508 --> 00:20:19,968 [folla esulta] Oh! 400 00:20:31,355 --> 00:20:33,190 Possiamo parlare da soli? 401 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 [assente] Mm mm. 402 00:20:38,153 --> 00:20:39,696 [esultano] 403 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 - [rimbalzi di pallina] - [delusa] Oh! 404 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 Voglio la verità, Alex. Ho saputo tutto di te, Paige e Cole. 405 00:20:49,748 --> 00:20:53,627 - Cosa? Aspetta. Come… Chi te l'ha detto? - Perché non l'hai fatto tu? 406 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 - Ehm… - [Jackie] Dimmi solo una cosa. 407 00:20:56,129 --> 00:21:00,509 I baci in pubblico, tutta… Tutta questa nostra relazione improvvisa. 408 00:21:01,009 --> 00:21:04,096 Cioè, io ti interesso davvero o vuoi solo vendicarti di Cole? 409 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 [Alex] Frena un secondo. 410 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 [musica commovente] 411 00:21:06,932 --> 00:21:09,893 Magari mi sono fatto prendere un po' la mano con Cole. 412 00:21:10,602 --> 00:21:13,272 E avrei indubbiamente dovuto parlarti di me e Paige. 413 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Perché non l'hai fatto? 414 00:21:14,731 --> 00:21:17,901 Perché… mi faceva sentire in imbarazzo. 415 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 Perché io di solito vado ai falò a giocare a Beer Pong. 416 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 E tu vieni dall'Upper West Side. 417 00:21:22,948 --> 00:21:26,910 E io sono appassionato di romanzi fantasy e tu sei così fuori dalla mia portata 418 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 che mi sento inadeguato. 419 00:21:28,287 --> 00:21:30,455 Alex, tu sai che non m'importano certe cose. 420 00:21:30,539 --> 00:21:33,125 Lo so. Lo so bene. Te lo giuro. Però… 421 00:21:34,459 --> 00:21:38,630 Ehm… Il fatto è che a volte è difficile da credere per me. 422 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 E ti garantisco che non è una scusa. 423 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Te lo posso giurare. 424 00:21:43,260 --> 00:21:46,596 Quello che provo per te non ha niente a che fare con mio fratello. 425 00:21:46,680 --> 00:21:48,890 E non ha niente a che fare con Paige. 426 00:21:50,851 --> 00:21:52,894 - Capito? - D'accordo. 427 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 [musica commovente continua a suonare] 428 00:22:00,610 --> 00:22:02,404 [vociare] 429 00:22:12,205 --> 00:22:16,001 - Chi vuole giocare a Beer Pong? - Sicuramente io. Aspetta, che mira hai? 430 00:22:17,002 --> 00:22:20,464 - Direi… perfetta. - [ridacchia] 431 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Ha abboccato. 432 00:22:26,678 --> 00:22:29,056 - Ehi, sai che… - Kiley, stai in squadra con me? 433 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Sì, va bene. 434 00:22:35,395 --> 00:22:38,357 - Poi è saltata giù dal letto. - Non ho saltato. Non è vero. 435 00:22:38,440 --> 00:22:40,692 - E la lucertola è volata. - In realtà era già scesa. 436 00:22:40,776 --> 00:22:42,903 [Nikhil] Non l'avevo mai sentita imprecare. 437 00:22:42,986 --> 00:22:44,905 [Tara] Non è vero. Io sono educata. 438 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 - Ehi, amore. - Mm? 439 00:22:47,032 --> 00:22:49,368 - Va tutto bene? - Sì, certo. 440 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 Mando solo un ultimo messaggio e… 441 00:22:52,287 --> 00:22:53,330 Fatto. Scusa. 442 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 Ok, bene. 443 00:22:54,331 --> 00:22:56,583 - [Will] Perfetto, allora… - Che fai? Mi spii? 444 00:22:57,751 --> 00:23:00,087 Dean? Cosa? Tu lavori qui? 445 00:23:00,670 --> 00:23:01,880 - In realtà… - [Will] Aspetta. 446 00:23:02,631 --> 00:23:05,842 Sentivo in questo posto un'aria familiare. Ragazzi, lui è Dean. 447 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 Frequentavamo lo stesso corso di Economia al primo anno. 448 00:23:08,762 --> 00:23:12,224 Dean, lui è Nik. Tara. E la mia fidanzata, Hayley. 449 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 - [Dean] Fidanzata! Hayley. - Ciao. Sì. 450 00:23:14,351 --> 00:23:16,812 È un vero piacere conoscerti. Conoscervi, tutti. 451 00:23:16,895 --> 00:23:19,773 - State gradendo la cena? - Oh, è divina. Dico davvero. 452 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Oh, è squisita. Una delizia. 453 00:23:21,525 --> 00:23:24,111 Ah, grazie. È frutto della nostra passione. 454 00:23:24,194 --> 00:23:26,446 - Il locale è tuo? - Sì. 455 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Sul serio? [ride] 456 00:23:27,697 --> 00:23:32,411 Ricordo che Dean parlava continuamente di questo ristorante che voleva aprire. 457 00:23:32,494 --> 00:23:35,288 Aveva le idee chiare persino sui lampadari. 458 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Hai un secondo? Vuoi… 459 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 - Sì, certo. Io… - [Will] Siediti. 460 00:23:38,583 --> 00:23:40,210 - …sono il padrone. - [Will] Già. 461 00:23:41,002 --> 00:23:44,381 - [Nikhil] Questo posto è meraviglioso. - Ah, lo dite adesso. 462 00:23:44,464 --> 00:23:47,134 - Se sapeste gli ostacoli avuti… - Oh, quali ostacoli? 463 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Beh, la nostra filosofia prevede 464 00:23:49,803 --> 00:23:52,305 che tutto sia biologico, da allevamento all'aperto e di stagione. 465 00:23:52,389 --> 00:23:54,933 Quindi è servito tempo per trovare i fornitori. 466 00:23:55,016 --> 00:23:57,936 E due settimane prima dell'apertura, lo chef se n'è andato. 467 00:23:58,019 --> 00:23:59,104 - Oh, no. - [Dean] Sì. 468 00:23:59,187 --> 00:24:02,232 Sono volato a Milano per convincere Paolo a unirsi a noi. 469 00:24:02,315 --> 00:24:04,151 - È stato un miracolo. - Oh! Davvero? 470 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 [Dean] Il nostro vino arriva da un vigneto biodinamico biologico in Italia. 471 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Ci vuole un'eternità per passare la dogana. 472 00:24:09,990 --> 00:24:13,618 I dazi sull'importazione sono più di quanto pensassi e… [ridacchia] 473 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 - E vi sto annoiando. - Oh, scherzi? No. No, no. 474 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 - Scusa. - Già, per niente. 475 00:24:17,747 --> 00:24:19,332 - [inudibile] - Oh. 476 00:24:19,916 --> 00:24:22,294 Sì, grazie. Scusatemi un attimo. 477 00:24:23,753 --> 00:24:24,880 Buona continuazione. 478 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Ancora grazie mille. 479 00:24:26,047 --> 00:24:29,134 Sai, anche io e Hayley siamo nel business della ristorazione. 480 00:24:29,217 --> 00:24:31,845 Beh, provvisoriamente, per la verità. 481 00:24:32,345 --> 00:24:33,513 [Dean] Sul serio? 482 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Non ricordo che tu me ne abbia mai parlato. 483 00:24:36,057 --> 00:24:37,767 Non l'ho fatto. [ridacchia] 484 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 È una novità, a dire il vero. Ed è molto impegnativo. 485 00:24:40,604 --> 00:24:43,398 Ma, cioè, guarda questo posto. 486 00:24:43,482 --> 00:24:47,152 Se rendessimo il nostro bello la metà di questo, ne varrebbe la pena. 487 00:24:47,235 --> 00:24:50,322 Posso darvi qualche dritta. Portarti dietro le quinte. 488 00:24:50,405 --> 00:24:52,866 Sempre che alla tua fidanzata non dispiaccia. 489 00:24:52,949 --> 00:24:54,075 Sì. [inspira] 490 00:24:56,536 --> 00:24:59,039 No. No, no, no. Scusa. Sì, certo. Va' a divertirti. 491 00:24:59,122 --> 00:25:00,790 - Ne sei sicura? - Sì, tranquillo. 492 00:25:00,874 --> 00:25:02,876 - Bene. Grandioso. - [Dean] Meraviglioso. 493 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 - Torno in un lampo, ok? - D'accordo. Sì. 494 00:25:05,462 --> 00:25:07,422 [musica nostalgica] 495 00:25:15,096 --> 00:25:18,058 - [musica pop suona dalle casse] - [vociare] 496 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Torno in un lampo, ok? 497 00:25:21,144 --> 00:25:22,270 No, com'è possibile? 498 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Ciao. 499 00:25:24,606 --> 00:25:25,440 Ciao. 500 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Ehm, ascolta. 501 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Io volevo parlarti un attimo del gioco dell'altra sera. 502 00:25:31,655 --> 00:25:35,742 - Mm mm. - Mi dispiace molto per… Cole. 503 00:25:36,326 --> 00:25:39,120 - Mm, già. - Lui rovina tutto, per cui, sai… 504 00:25:40,205 --> 00:25:41,665 Non è stato Cole il problema. 505 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 - Davvero? - Sei stato tu. 506 00:25:44,543 --> 00:25:45,585 [musica triste] 507 00:25:45,669 --> 00:25:50,006 Avremmo dovuto essere solo io e te, e tu hai portato anche Jackie, di nuovo. 508 00:25:53,134 --> 00:25:55,345 A te non piace Jackie? 509 00:25:55,428 --> 00:25:57,847 Oh, mio Dio. Il punto non è Jackie. 510 00:25:58,598 --> 00:26:01,393 Mi manca stare insieme. È chiaro? Solo… 511 00:26:01,893 --> 00:26:02,894 Solo noi due. 512 00:26:03,478 --> 00:26:06,648 Tu sei così preso da lei che mi sembra d'incrociarti a malapena. 513 00:26:10,569 --> 00:26:12,237 Ehm… 514 00:26:12,320 --> 00:26:14,948 [balbetta] Mi dispiace, io… Io non me n'ero accorto. 515 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Sì, lo so, ho visto. 516 00:26:20,954 --> 00:26:22,122 [musica triste sfuma] 517 00:26:24,833 --> 00:26:27,168 [musica pop suona dalle casse] 518 00:26:30,589 --> 00:26:32,048 Mi dispiace per la sconfitta. 519 00:26:32,132 --> 00:26:34,384 Chi pensava che Grace fosse forte a Beer Pong? 520 00:26:35,176 --> 00:26:37,220 Il Beer Pong non fa per me, in realtà. 521 00:26:40,473 --> 00:26:41,850 E io faccio per te? 522 00:26:41,933 --> 00:26:43,393 [musica carica di suspense] 523 00:26:43,476 --> 00:26:45,770 Perché all'inizio sembrava ti piacessi, 524 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 e adesso non ho più quella sensazione, quindi… 525 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Mi hai scritto una canzone. 526 00:26:51,860 --> 00:26:53,570 - Sì, infatti. - Dai, corri troppo. 527 00:26:54,279 --> 00:26:55,697 Non usciamo neanche insieme. 528 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 - Devi capire che è troppo frettoloso. - No, non l'ho capito. 529 00:26:59,576 --> 00:27:00,744 Quindi, volevi… 530 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 Cosa? Intendevi ghostarmi? 531 00:27:02,662 --> 00:27:03,955 [musica si fa triste] 532 00:27:04,039 --> 00:27:07,042 Se non te l'avessi chiesto, mi avresti parlato della canzone? 533 00:27:09,544 --> 00:27:10,587 Chiaro. 534 00:27:13,798 --> 00:27:14,841 Sai… 535 00:27:15,467 --> 00:27:17,761 [sbuffa] …non è patetico che tu mi piaccia. 536 00:27:18,678 --> 00:27:21,097 O che tu mi piaccia e che io te l'abbia detto. 537 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Se non sai gestire questa cosa, è un problema tuo. 538 00:27:23,808 --> 00:27:27,228 Ma non mi pentirò di essere stato sincero solo perché tu non lo sei. 539 00:27:30,023 --> 00:27:31,066 [sospira] 540 00:27:34,110 --> 00:27:35,612 [Kiley si schiarisce la gola] 541 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Quanto hai ascoltato? 542 00:27:40,200 --> 00:27:42,744 - Poco, quasi niente. - Però ho ragione. 543 00:27:43,828 --> 00:27:44,829 Non è vero? 544 00:27:45,747 --> 00:27:46,915 Può darsi. 545 00:27:48,124 --> 00:27:51,836 Ma è una bella cosa avere qualcuno che tiene molto a te. 546 00:27:52,671 --> 00:27:54,923 Io non ci rinuncerei così in fretta. 547 00:27:57,801 --> 00:27:58,760 [sospira] 548 00:28:02,472 --> 00:28:04,474 - [sussulta] Oh! - Sì! 549 00:28:04,557 --> 00:28:05,600 [Grace] Oh, mio Dio! 550 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 La prossima partita è mia e di Jackie, ok? 551 00:28:09,896 --> 00:28:11,648 Ehi, buona fortuna. 552 00:28:12,273 --> 00:28:14,025 Scommetto che quella dopo sarà mia. 553 00:28:15,068 --> 00:28:18,196 - Stai parlando seriamente? - Di che? Mi riferivo al Beer Pong. 554 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 - Lo dici solo perché sei invidioso… - Mi credi invidioso di te? 555 00:28:21,658 --> 00:28:24,244 - Sì, certo. - [alza la voce] Ascolta, Cole. 556 00:28:24,744 --> 00:28:29,249 Perché non torni a darci dentro con Erin o con Paige o con Olivia, 557 00:28:29,332 --> 00:28:31,751 e lasci me e Jackie in pace? Grazie. 558 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 Olivia? 559 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 No, non credo che lo farò. 560 00:28:37,549 --> 00:28:40,051 Anzi, penso di non dover fare niente perché… 561 00:28:41,010 --> 00:28:44,806 Perché se aspetto quanto devo, alla fine vengono tutte da me comunque. 562 00:28:44,889 --> 00:28:45,932 [Alex grugnisce] 563 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 [adolescenti] Oh! 564 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 [Jackie] Alex. 565 00:28:50,729 --> 00:28:52,313 Che diavolo stai facendo? 566 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 Una cosa che avrei dovuto fare parecchio tempo fa. 567 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 Mi hai detto che non c'entrava Paige. 568 00:28:58,862 --> 00:29:00,739 Quindi suppongo che non sia così, eh? 569 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Va tutto bene? 570 00:29:04,033 --> 00:29:04,909 Una favola. 571 00:29:06,745 --> 00:29:07,579 Perfetto. 572 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Jackie, aspetta. 573 00:29:15,211 --> 00:29:16,546 - Erin… - [Erin] Non ti ascolto. 574 00:29:16,629 --> 00:29:19,174 Ho passato l'ultimo periodo a preoccuparmi per te e Jackie, 575 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 a quanto tempo passate insieme e a quanto sembra che ti piaccia. 576 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 - Ma che importa? Lei sta con Alex. - Sì, questo io lo so. E tu? 577 00:29:25,680 --> 00:29:26,556 [sospira] 578 00:29:26,639 --> 00:29:29,559 Potevo tollerare i flirt e le tue occasionali sbattute. 579 00:29:29,642 --> 00:29:31,686 Avevamo un accordo e lo avevo accettato. 580 00:29:32,312 --> 00:29:34,564 Ma tu ti sei portato a letto Olivia? 581 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 La mia migliore amica. 582 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 È finita. 583 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 Abbiamo chiuso. Per sempre. 584 00:29:41,112 --> 00:29:43,782 - Erin. - Oh! Assolutamente no. Sta' zitta! 585 00:29:45,033 --> 00:29:46,201 Sono stanca. 586 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Di questo schifo e di voi due. 587 00:29:49,370 --> 00:29:50,622 [musica cupa, triste] 588 00:30:03,551 --> 00:30:04,427 [Danny] Vieni. 589 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Alzati. 590 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 - Andiamo. - [Cole] Grazie. 591 00:30:12,393 --> 00:30:16,231 Sto letteralmente morendo di fame. Non sono riuscito neanche a mangiare. 592 00:30:17,232 --> 00:30:20,318 - Ma quanto era bello quel posto, vero? - [Hayley] Mm. 593 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 [Will] Ed è esattamente l'atmosfera che stavo cercando io. 594 00:30:23,947 --> 00:30:27,158 E Dean. Insomma, non posso credere che ce l'abbia fatta. 595 00:30:27,242 --> 00:30:29,369 Quanto era grandioso quel locale? 596 00:30:30,912 --> 00:30:32,997 [seria] Sì, fenomenale. 597 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 [Will] Tutto a posto? 598 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 Me lo stai chiedendo sul serio? 599 00:30:42,173 --> 00:30:44,300 - Certo. - [Hayley] Va bene. 600 00:30:44,384 --> 00:30:48,388 Allora, no. Non è a posto niente. Sono arrabbiata. 601 00:30:48,471 --> 00:30:51,057 Sono molto, molto arrabbiata. 602 00:30:51,140 --> 00:30:53,476 - Dimmi che non riguarda… - Il tuo lavoro? 603 00:30:54,811 --> 00:30:57,939 Dovevamo trascorrere una serata senza parlarne, solo una. 604 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Invece tu hai parlato sempre e solo di quello. 605 00:31:00,358 --> 00:31:02,360 - Non ho parlato solo di quello. - Mm? 606 00:31:02,944 --> 00:31:05,655 Non è colpa mia. Dean si è avvicinato, ricordi? 607 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Cosa avrei dovuto fare? Ignorarlo, forse? 608 00:31:08,074 --> 00:31:11,578 No, certo che no. Ma non dovevi farci un tour di due ore. 609 00:31:11,661 --> 00:31:14,289 Non capisco perché continuiamo a discuterne. 610 00:31:14,372 --> 00:31:18,209 Insomma, mi piace lavorare al locale. E sono bravo a farlo. 611 00:31:18,293 --> 00:31:22,171 Certo, e sarebbe normale, se non oscurasse il resto della tua vita. 612 00:31:22,255 --> 00:31:25,633 - La tua ossessione per questo lavoro… - [Will] Non è un'ossessione. 613 00:31:25,717 --> 00:31:28,928 Io lo sto facendo per noi, per il nostro futuro. 614 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Che c'è di male in questo? 615 00:31:32,515 --> 00:31:36,853 Tesoro, dimmi, cosa c'è di male? Cosa non va nel volere una vita migliore? 616 00:31:36,936 --> 00:31:40,273 Ti dico io cosa non va. Che questa non è la vita che io voglio. 617 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 E che cosa vorrebbe dire? 618 00:31:42,984 --> 00:31:46,154 Ti vergogni di me per caso? Un barista non è abbastanza per te? 619 00:31:46,237 --> 00:31:47,614 Non fare così. 620 00:31:47,697 --> 00:31:49,365 - Ti prego, non farlo. - [sospira] 621 00:31:49,908 --> 00:31:51,868 Ascolta, sono andata alla Berkeley per… 622 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 Ho capito. Non sono abbastanza brillante per te. 623 00:31:56,372 --> 00:31:57,373 Ma per favore. 624 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 Ascolta. 625 00:32:00,752 --> 00:32:03,254 Stavo dicendo che io sono andata alla Berkeley 626 00:32:03,338 --> 00:32:05,256 per diventare quella persona. 627 00:32:05,340 --> 00:32:09,469 La persona che lavora 24 ore al giorno, che vede a malapena i suoi amici, 628 00:32:09,552 --> 00:32:11,804 che salta le feste per rispettare le consegne. 629 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 Ma poi sono venuta qui, 630 00:32:13,556 --> 00:32:16,476 e mi sono resa conto che non tutti vivono in quel modo. 631 00:32:16,559 --> 00:32:18,186 Che non è obbligatorio vivere in quel modo. 632 00:32:18,269 --> 00:32:21,940 Non farmi sembrare come uno strano frenetico maniaco del lavoro, chiaro? 633 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Cerco solo di diventare qualcuno che conti! 634 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 E tu, anziché appoggiarmi 635 00:32:29,155 --> 00:32:32,992 o magari essere fiera di me, sembra quasi che me lo rinfacci. 636 00:32:34,202 --> 00:32:35,703 Io non te lo rinfaccio. 637 00:32:37,246 --> 00:32:38,247 Soltanto… 638 00:32:39,415 --> 00:32:43,836 Will, abbiamo 25 anni. E io voglio avere 25 anni. 639 00:32:43,920 --> 00:32:46,172 E voglio fare un viaggio senza meta, 640 00:32:46,255 --> 00:32:48,132 voglio stare in piedi tutta la notte a ballare 641 00:32:48,216 --> 00:32:50,802 o imparare il francese. Che cosa ne so? 642 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 Io non sono pronta a saltare questa parte. 643 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 Credo che non… 644 00:32:56,849 --> 00:32:58,184 Che non ne valga la pena. 645 00:33:00,228 --> 00:33:01,980 Beh, invece per me sì. 646 00:33:02,063 --> 00:33:04,273 [musica solenne, malinconica] 647 00:33:11,114 --> 00:33:12,740 Ah, d'accordo. 648 00:33:12,824 --> 00:33:15,243 Credevo che questo fosse solo un piccolo ostacolo 649 00:33:15,326 --> 00:33:18,496 che avremmo superato e risolto, ma si sta rivelando, invece… 650 00:33:20,039 --> 00:33:21,165 È più di questo. 651 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Che cosa intendi? 652 00:33:27,755 --> 00:33:29,465 Che vogliamo cose diverse, Will. 653 00:33:30,466 --> 00:33:32,176 Devi rendertene conto. 654 00:33:32,260 --> 00:33:33,553 Io voglio te. 655 00:33:36,347 --> 00:33:38,891 Quando io ti ho visto con Dean, stasera… 656 00:33:39,726 --> 00:33:44,397 [inspira] …tu eri così felice come non ti vedevo da molti mesi. 657 00:33:44,480 --> 00:33:47,775 Non posso essere la persona che ti priva di questo. 658 00:33:47,859 --> 00:33:50,069 Ma non posso vivere come non voglio, capisci? 659 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Non sarebbe positivo per noi, non in prospettiva. 660 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 Non è così… 661 00:33:58,244 --> 00:34:00,329 Non è così che dovremmo viverla. 662 00:34:02,206 --> 00:34:04,375 Senti, magari non erano i… [inspira] 663 00:34:06,794 --> 00:34:09,005 …soldi o il lavoro, 664 00:34:09,964 --> 00:34:11,799 o il matrimonio il nostro problema. 665 00:34:15,595 --> 00:34:17,263 [singhiozza] Magari siamo noi. 666 00:34:33,196 --> 00:34:35,239 Ciao. Vi siete divertiti? Oh! 667 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Cole, che hai fatto? 668 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Dovresti vedere l'altro. 669 00:34:39,952 --> 00:34:42,497 Aspettate un momento. Cos'è successo a Cole? 670 00:34:43,706 --> 00:34:45,374 - [porta si chiude] - Allora? 671 00:34:45,458 --> 00:34:48,252 - Io non faccio la spia. - Neanch'io se è per questo. 672 00:34:48,336 --> 00:34:51,089 Sul serio? Qualcuno deve dirmi qualcosa. 673 00:34:51,172 --> 00:34:53,174 Ragazzi, ci lasciate da soli un minuto? 674 00:34:53,257 --> 00:34:54,592 [Katherine] Stai bene? Tesoro. 675 00:34:56,052 --> 00:34:56,886 [sospira] 676 00:35:00,056 --> 00:35:01,849 [passi si allontanano sulle scale] 677 00:35:03,226 --> 00:35:05,603 [sbuffa] Ho parlato con Mato. 678 00:35:06,479 --> 00:35:08,314 Dice di avere una soluzione per noi. 679 00:35:09,107 --> 00:35:10,358 Mi sembra fantastico. 680 00:35:11,150 --> 00:35:12,110 [dubbioso] Mm. 681 00:35:12,193 --> 00:35:14,403 Perché sembra che tu non lo trovi fantastico? 682 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 [sbuffa] Perché non ci sta… 683 00:35:16,614 --> 00:35:18,241 Non ci sta offrendo un prestito. 684 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Continua. 685 00:35:20,952 --> 00:35:23,830 Un suo amico costruttore ci comprerebbe la terra. 686 00:35:23,913 --> 00:35:26,582 [musica malinconica] 687 00:35:26,666 --> 00:35:27,667 [sospira] Oh. 688 00:35:36,759 --> 00:35:37,593 Scusa. 689 00:35:38,928 --> 00:35:40,972 So che questo è il tuo bagno. Stavo… 690 00:35:41,514 --> 00:35:43,558 cercando di evitare un altro incontro. 691 00:35:46,394 --> 00:35:48,771 Tranquillo. Esco subito. 692 00:35:54,902 --> 00:35:57,321 - Riguardo a prima… - Potremmo non… 693 00:36:02,577 --> 00:36:05,371 Non ha alcun senso pulirne solamente un lato. 694 00:36:06,038 --> 00:36:06,998 Da' qua. 695 00:36:09,709 --> 00:36:12,503 [musica malinconica continua] 696 00:36:12,587 --> 00:36:14,797 - [dolorante] Ah. - [Jackie] Sta' fermo. 697 00:36:18,050 --> 00:36:19,677 Vuoi dirmi perché ti ha colpito? 698 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Cole. 699 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 Jackie. 700 00:36:34,817 --> 00:36:37,278 [sospira] Credo di poterci pensare da solo. 701 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 In realtà, credo che ci penserò io. 702 00:36:40,740 --> 00:36:41,949 Grazie, Jackie. 703 00:36:44,827 --> 00:36:47,079 Oh. Cole, tesoro. 704 00:36:48,956 --> 00:36:51,667 La zona intorno all'occhio è molto delicata. 705 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 Quindi, devi medicarla bene. 706 00:36:56,172 --> 00:36:59,425 Altrimenti, non guarirà come si deve e ti lascerà una cicatrice. 707 00:37:00,635 --> 00:37:02,553 E quel genere di cicatrici… 708 00:37:05,014 --> 00:37:07,767 Quelle ferite non sono facili da nascondere. 709 00:37:09,477 --> 00:37:11,145 O facili da guarire. 710 00:37:17,318 --> 00:37:18,778 Sai a che mi riferisco? 711 00:37:20,112 --> 00:37:23,074 [schiocca le labbra] Non so se sarà così semplice stavolta. 712 00:37:23,908 --> 00:37:25,826 [musica si fa più triste] 713 00:37:34,502 --> 00:37:36,545 CANZONE PER SKYLAR 714 00:37:36,629 --> 00:37:40,091 [Nathan, in inglese] ♪ Fermami il cuore con uno sguardo ♪ 715 00:37:40,841 --> 00:37:44,720 ♪ Non ti muovere ♪ 716 00:37:49,100 --> 00:37:52,144 ♪ Inizierò a scrivere un libro ♪ 717 00:37:53,104 --> 00:37:56,107 ♪ Pagine da riempire… ♪ 718 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 BLUE HAWK È ONLINE 719 00:37:59,026 --> 00:38:00,194 [Alex] Green Kestrel. 720 00:38:00,736 --> 00:38:02,154 Qui è Blue Hawk, passo. 721 00:38:03,656 --> 00:38:04,907 Pronta a giocare? 722 00:38:04,991 --> 00:38:06,993 [canzone di Nathan continua a suonare] 723 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 - [bip dal videogioco] - Qui Green Kestrel. 724 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 Pronta all'azione. 725 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 ♪ Vivevo la mia vita inconsapevolmente ♪ 726 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 ♪ Senza sapere che tu eri lì Che illuminavi il cielo… ♪ 727 00:38:22,633 --> 00:38:23,926 [tonfo] 728 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Ragazzi, è molto tardi. 729 00:38:31,267 --> 00:38:33,102 Dovreste dormire un po'. 730 00:38:33,936 --> 00:38:36,647 Non tenerlo in piedi a giocare ai videogiochi stanotte. 731 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Non lo farò. Promesso. 732 00:38:38,733 --> 00:38:41,610 Sì, beh, ho già sentito questa frase. 733 00:38:43,696 --> 00:38:45,031 Che hai fatto alla mano? 734 00:38:48,909 --> 00:38:50,077 Capito. 735 00:38:50,619 --> 00:38:51,996 Sei tu quell'altro. 736 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 [bussano alla porta] 737 00:38:55,833 --> 00:38:57,877 Va bene, ne riparleremo domattina. 738 00:38:58,627 --> 00:39:00,004 Ora dormite. 739 00:39:01,088 --> 00:39:03,466 [sospira] Oh, mio Dio. 740 00:39:03,966 --> 00:39:06,761 ♪ Le storie che racconto ♪ 741 00:39:06,844 --> 00:39:13,017 ♪ Per sentirsi come mi sento io adesso… ♪ 742 00:39:13,809 --> 00:39:15,019 Ciao, mamma. 743 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 ♪ Io e te da soli ♪ 744 00:39:19,231 --> 00:39:22,651 ♪ Che illuminiamo il cielo ♪ 745 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 ♪ Ogni volta che ti guardo negli occhi Rimango sorpreso ♪ 746 00:39:31,327 --> 00:39:35,790 ♪ Che ci sia stato un tempo ♪ 747 00:39:39,460 --> 00:39:42,046 ♪ In cui vivevo la mia vita Inconsapevolmente ♪ 748 00:39:42,129 --> 00:39:47,301 ♪ Senza sapere che tu eri lì Che illuminavi il cielo ♪ 749 00:39:49,553 --> 00:39:53,099 ♪ La gente prende dallo scaffale ♪ 750 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 ♪ Le storie che racconto ♪ 751 00:39:56,310 --> 00:40:02,316 ♪ Per sentirsi come mi sento io adesso ♪ 752 00:40:02,400 --> 00:40:04,860 ♪ Ricorda questo momento ♪ 753 00:40:05,403 --> 00:40:11,951 ♪ Io e te da soli Che illuminiamo il cielo ♪ 754 00:40:16,372 --> 00:40:17,373 [canzone sfuma]